SCRITTI
EDITI BD INEDITI
GIUSEPPE MAZZINI,
Q
VOLUME XVI.
(LETTERATURA Vol. III).
IMOLA,
COOPERATIVA TIPOGRAFICO-EDITRICE
>
P-AOLO GALE ATI.
1913.
0
^/t^. lt1Cy7?J)VU '
EDIZIONE NAZIONALE
DEGLI SCRITTI
DI
GIUSEPPE MAZZINI. .
SCRITTI
EDITI ED INEDITI
DI
GIUSEPPE MAZZINI.
VOLUME XVI.
(LBTTERATUEA - Vol. III).
IMOLA,
•COOPERATIVA TIPOGRAFICO-EDITRICE
PAOLO GALEATI
1913.
SCRITTI LETTERARI
EDITI ED INEDITI
DI
GIUSEPPE MAZZINI.
VOLUME III.
IMOLA,
COOPERATIVA TIPOGRAFICO-EDITRICE
PAOLO GALEATI.
1913.
PROPRIETÀ LETTERARIA.
VITTORIO EMANUELE III
PKK (GRAZIA DI DIO K PKK VOLONTÀ DKIXA NAZIONK
RK d' ita ma.
Ricorreudo il 22 giugno 1905 il 1" centenario della
nascita di Giuseppe Mazzini ;
Considerando che con memorabile esempio di concor-
dia, Governo ed ordini rappresentativi han decretato a
Giuseppe Mazzini un monumento in Roma, come solenne
attestazione di riverenza e gratitudine dell' Italia risorta
verso l'apostolo dell'unità;
Considerando che non meno durevole né meno dove-
roso omaggio alla memoria di lui sia il raccoglierne in
nn' edizione nazionale tutti gli scritti :
Sulla proposta del nostro Ministro, Segretario di Stato
per l'Istruzione Pubblica:
Abbiamo decretato e deci'etiamo:
Art. 1.
Sarà fatta a cura e spese dello Stato una edizione
completa delle opere di Giuseppe Mazzini.
Art. 2.
A cominciare dall'anno tìnanziario 1904-905 e pel com-
pimento della edizione predetta sarà vincolata per le spese
occorrenti la somma di lire settemila cinquecento, sul ca-
pitolo del bilancio del Ministero della Pubblica Istruzione
per incoraggiamento a pubblicazioni di opere scientifiche
e letterarie, da erogarsi con le forme prescritte dal vi-
gente regolamento di contabilità generale dello Stato.
RKGIO DKCRKTO,
Art. 3.
Una Couiinissione uoininata per decreto Reale avrà la
direzione dell'edizione predetta.
Ordiniamo clie il presente decreto, munito del sigillo
dello Stato, sia inserto nella Raccolta ufficiale delle leggi
e dei decreti del Regno d'Italia, mandando a chiunque
spetti di osservarlo e di farlo osservare.
Dato a Roma, addi 13 marzo 1901.
VITTORIO EMANUELE.
Orlando.
Visto, Il Guardasigilli; Bonohbtti.
TNTBOBUZIONE.
Se per i cinque articoli compresi in questo terzo
volume di scritti letterari si fosse dovuto osservare
V ordine in cui, per più ragioni, era da supporre fos-
sero stati stesi, e non già l' altro di pubblicazione, è quasi
certo che si sarebbe dovuto adottare un criterio diverso
da quello che fu invece preferito. Se non che, sia pure
astraendo dalla considerazione che net precedenti volumi
di argomento storico e letterario s'era creduto oppor-
tuno di seguire V ordinamento che sembrava più ra-
zionale, quello cioè di dare alla luce gli scritti mazziniani
già a stampa disponendoli cronologicamente com'erano
stati per la prima volta pubblicati, sta il fatto che gli ar-
gomenti, i quali potevano consigliare un concetto diverso,
erano troppo tenui, talvolta troppo vaghi, onde parve
prudente di continuare nella via fino ad ora percorsa.
Tuttavia, conviene qui dare qualche notizia del modo
con cui il Mazzini preparò gli articoli su ricordati;
e conviene subito avvertire che quello sugli Accademici
Pitagorici, a cui nel presente volume fu assegnato
l' ultimo posto, il Mazzini vagheggiava di stendere
prima ancora di partire per l' esilio, quando cioè a
Genova attendeva quasi esclusivamente a studi di let-
tere.
Coni' è notOj questo articolo, al quale l'autore diede il
titolo di Frammento d'un libro inedito intitolato:
Due adunanze degli Accademici Pitagorici, /wpn'wa-
vili INTRODUZIONE.
mente pubblicato nel Subalpino, Rivista italiana, del
1839, e di esso il Mazzini doveva tener molto conto, se
dieci anni dopo, con un intendimento che mai sino allora
aveva seguito, credeva opportuno di ristamparlo nel-
l'Italia, del Popolo di Losanna; (^) intermediario per
(1) Voi. I [1849], pp. 302-319. L' articolo, che reca il titolo
raccorciato di Due adunanze dell' Accademia dei Pitagorici, è
preceduto dalla seguente nota : « Viaggiando a diporto, anni sono,
nelV Oberland, m' accadde, una sera di tempesta, di ricoiyrarmi nella
«asetia. d' un buon prete nato, cresciuto, invecchiato fra le mon-
taiine, ospitale come la Svizzera prima del Patto del 1815, eh' egli,
credo, ignorava ; e n'ehhi in dono il manoscritto che qui si pub-
blica. Gli era stato lasciato molti anni innanzi da un italiano ban-
dito, per cautela governativa, dal suo paese, con ingiunzio7ie di
darlo al primo tra' suoi compatriotti che attraversasse la valle e
non fosse gesuita, pastor arcade, birra, segretario d' ambasciata o
mercante di mode straniere. Io non appartengo ad alcuna delle
cinque categorie ; e il buon prete mi consegnò lo scartafaccio, ac-
cennando, quasi ricordo, coli' indice alle due parole : da pubbli-
carsi, scritte in margine s.ulla prima pagina.
« Stetti lungamente in forse s' io dovessi o no adempiere al de-
siderio dell'ignoto e sciogliere la tacita promessa ch'io avea fatta,
accettando il dono, al buon prete. Lo scritto sembì'avami dettato
con manifesta irreverenza a scuole e opinioni colle quali intendo
di starmi in pace: io viaggio, come tutti sanno, a diporto ; e
non vorrei per cosa alcuna del mondo incorrere in un rimprovero
dai miei padroni ecclesiastici, militari, civili, stranieri e domestici.
Poi, mi decisi pel si. Pensai che i fautori eternamente riprovevoli
di novità potevano trarre poco alimento alle loro macchinazioni da
uno scritto poco intelligibile e già vecchio di data : che i tutori
della pace italiana e dell' ordine pubblico potrebbero forse desumerne
indieii giovevoli a scoprire le vie d' una setta pericolosa, come parmi
dover essere questa a me ignota dei pitagorici ; e che a ogni modo,
se taluna tra le opinioni espresse nel manoscritto sentisse d' etero-
dosso, la Santa Congregazione dell' Indice ha pronto il rimedio,
efficacissimo come ognun sa.
« Un primo frammento delle due adunanze fu stampato, con
parecchie mutilazioni, suggerite da saviezza governativa, in un
INTKODUZIONK. IX
la sua inserzione nel periodico torinese era stato Giu-
seppe Elia Benza, al quale il Mazzini lo aveva inviato
■da Londra (^) il 17 giugno 1839, accompagìiandolo da
una lettera, nella quale faceva appunto ricordo aW amico
che l'articolo sugli Accademici Pitagorici era una
rievocazione degli studi proseguiti da entrambi con
tanto ardore negli anni giovanili. « Ho voluto — scri-
veva egli, — subito dopo ricevuta la tua mandar
qualche cosa, per mostrare non foss' altro V intenzione.
Vedi un po' se può cavarsi partito da questo fram-
mento che ho scritto ricordandomi un pensiero dei no-
stri anni giovenili e citandovi quei versi manzoniani
■che tu stesso mi citavi un giorno in una tua lettera
dal Porto a Genova. So che pel Subalpino bisognava
scriverlo altrimenti, ma non ho potuto, e l'ho lasciato
<^osi, ponendolo in tue mani, perché tu levi via o modifichi
giornale letterario italiano di ristretta circolazione, che fu poco
dopo, per nuova saviezza governativa, soppresso. Or cedo intero
il manoscritto agli editori dell' Italia del Popolo — gente alla
qnalt un impiccio di pili o di meno non è gran cosa — e me ne
lavo le mani. — (Avvertenza di Cristoforo Bendidio, viaggiatore
ornitologo). »
(*) Non era questa la prima volta in cui il Benza avviava al
Suhalpiuo quelli fra gli scritti letterari mazziniani che riteneva
utile di additare all'attenzione del periodico torinese. Ved. a questo
proposito la lettera del Mazzini ai Benza del 7 marzo di quello
stesso anno (MCLII dell' ediz. nazionale), e la nota ivi apposta. In
quella stessa lettera il Mazzini preannunziava V invio dell' articolo nel
modo seguente : « E questo della stampa — scriveva, — è un affar serio
davvero, perch'io vorrei mandare qualche cosa al Subalpino, non
foss' altro per corrispondere alla gentilezza; ma a far trascrivere
e a mandare ci vogliono spese mie che non posso fare, o spese loro
che non vorrei facessero ; o scrivo io per chiudere in poco spazio echi,
non che stamparmi, può intendermi t Poi, debbo mandare diret-
tamente e come? Scrivimi intorno a questo, e se non iscrivi subito a
me, manda due linee a mia madre; essa le ricopierà nelle sue lettere. »
X INTUODUZIONE.
quel tanto eh' è necessario : se in tutto o in parte può
inserirsi, continuerò ; tu vedi che mi sono fatto strada
ad alcune idee teoriche che porrò in bocca al canuto j
e forse la forma le farebbe leggere. Se inseriscono, ag-
giungi come editore alcune parole in principio, dicendo
che son pagine d^ un libro che si pubblicherà tra non
molto, manoscritto trovato in Svizzera da un anonimo,
etc; perch' io difatti, se V inserzione mi costringerà a
scrivere qualch' altro brano, pubblicherò poi il tutto
con prefazione e senza lacune. (*) — Vedrai anche due
linee fatte per dispiacere a tutti sulla scuola romantica.
Bada che parlando delle cinquanta pagine di romanzo,
etc. ho voluto indicare non già tutto quel eh' è bello
ne' Promessi Sposi od altrove, ma quel tanto che spetta
all' ispirazione romantica^ e che Manzoni, nella vecchia
scuola, non avrebbe trovato. Se credi doverlo fare ^ poni
(*) Nel Subalpino l'articolo termina infatti con l'avvertenza:
« ad altro numero » ; ed è da supporre che la sospensione del
periodico ne avesse impedita la continuazione. Ved. ad ogni modo
più oltre. Anche nella ristampa dell' Italia del Popolo il Maz-
zini appose un sarà continuato, ciò che non avvenne, non ostante
il periodico di Losanna si pubblicasse ancora per più d'un volume.
S'avverta poi che il Benza segui il consiglio dell'amico, ed in te-
sta all'articolo, firmandosi «L'Editore,» inseri la seguente di-
chiarazione: «Il Frammento, che segue, è tratto da un ms. anonimo,
trovato in Isvizzera, non saprei come né quando : è però manife-
stamente opera recentissima. La diffi,coltà dello scritto ha necessitato
disgraziatamente non poche lacune : ma il possessore di esso si oc-
cupa di decifrarlo in completo, e forse, quandochessia, lo pubbli-
cherà senza interruzione e nella sua interezza. È inutile avvertire
che è come un seguito dell'operetta d'egual titolo di Foscolo, stam-
pata primamente negli Annali di Scienze e Lettere, e poi nelle
raccolte delle sue opere, e notissima e carissima a tutti gli amanti
della patria letteratura. L' A. seguita il pensiero di Foscolo, ma
con critica più pacata e pili sintetica, e con piti, larghezza di con-
cetto. — Del resto, vedano i lettori. »
INTRODUZIONE.
anche in nota questa spiegazione, sul conto dell' Udi-
tore. » (^) È quindi evidente che, come del resto sì
scorge dalle prime linee di questa lettera, tuttora ine-
dita, ma che troverà il suo posto in un prossimo vo-
lume dell' epistolario dell' edizione nazionale, il con-
cetto dell' articolo sugli Accademici Pitagorici era già
da più anni nella mente del Mazzini, anzi la lettura
di esso fa ricordare altri tempi, nei quali il giovane
scrittore, nell' Indicatore Genovese dapprima, in quello
di Livorno dipoi, e più tardi nell' Antologia di Firenze,
aveva spezzata più d' una lancia in difesa di quei prin-
cipii di letteratura, nei quali vedeva uno dei piti efficaci
sostegni per la rigenerazione morale e politica della sua
patria. Ma che l' articolo fosse stato steso da pili
anni, o almeno che il Mazzini vi avesse pensato di
proposito prima ancora di avviarsi per il lungo esilio,
risulta chiaramente da alcuni frammenti dell' articola
stesso, che sono ora conservati nel Museo Civico di Ge-
nova, in quella raccolta di scritti mazziniani che la Com-
missione mise già a profitto quando preparò il primo
volume degli scritti letterari. {^) Questi frammenti sonocon-
(^) Anche qui il Benza corrispose al desiderio del Mazzini, e-
al luogo relativo inseri la seguente Nota dell' Editore ; « Badino
i lettori, che V A. ha voluto indicare non già quello che è hello
nelle opere a cui accenna, ma quel tanto che spetta all' ispirazione
romantica, e che gli autori non avrebbero trovato nella vecchia
acuoia. » A proposito di questo accenno al Manzoni, non è privo
d' interesse di notare certe varianti che si avvertono fra la redazione
del Subalpino e quella dell' Italia del Popolo di Losanna, nei due
luoghi nei quali si fa allusione allo scrittore lombardo. In quello
infatti in cui si parla de' Promessi Sposi, le « cinquanta pagine, »
concesse nel Subalpino, si ridiicono a « trenta » nell' Italia del
Popolo ; dove è pare un accenno « ai traviamenti storici de' neo
cattolici, » che non è avvertito nel periodico torinese.
(^) Fed. V Introduzione al voi. citato.
XII INTllOBUZIONK.
tenuti iti una specie di zibaldone, composto di quaderni e
di fogli sciolti, in cui il Mazzini andava annotando tutto
ciò che riteneva utile per i suoi lavori letterari; e al
Museo Civico di Genova, pervenne da casa Massuccone,
da quella cioè dove, nelU agosto del 1829, era entrata
Antonietta. Mazzini. (*) Ora, questo zibaldone è ante-
riore al 1830, perché la data di libri od i fatti ivi re-
gistrati non varca il 1829 ; e dell' articolo sugli Acca-
demici Pitagorici contiene sei frammenti, tre dei quali
ne costituiscono il principio in tre redazioni diverse,
e i rimanenti alcuni appunti nei quali, di certi brani
dell'articolo stesso, è dato un breve riassunto, nello,
stesso modo, come si vedrà in seguito, usato dall' autore
per quello sulle Voix Intérieures di Victor Hugo. Uno dei
primi tre è scritto con una certa cura e non ha cancellature;
mentre tutti gli altri hanno cancellature e pentimenti, con
ripetizioni di cose già dette, con lacune, puntini, e con
quegli etc. che il Mazzini usava porre nei suoi abbozzi,
quando, gettata giù un'idea, si riserbava più tardi di tor-
narvi su, di svilupparla e talvolta, di mutarla. Di più,
mentre il frammento di cui s'è fatto ora parola è in mezza
colonna di una pagina bianca, gli altri si leggono in pa-
gine, nelle quali si trovano pure esercizi di matematica, e
sono scritti negli spazi bianchi, per diritto e rovescio della
(}) Neil' autografoteoa Nathan, dove giunsero nel modo che fu
narrato da Ernesto Nathan nel proetnio al primo volume delP epi-
stolario mazziniano (edizione Sansoni), si conservano gli anto-
grafi che il Mazzini lasciò in eredità alla sorella Antonietta : ed
è strano che una parte, sia pure minima, di essi prendesse una via
diversa. U prof. Achille Neri, preposto al riordinamento degli auto-
grafi mazziniaìii nel Museo Civico di Genova, comunica con grande
gentilezza che lo zibaldone di cui s' è fatto cenno più innanzi,
escilo da casa Alassuccone, « rimane nelle mani del Sig. Oliva, im-
piegato, e dei Massuccone assai domestico e intimo, » e da lui fu
donato or non ha molto al Municipio.
INTKODUZIONK. XIII
pagina. È dunque evidente che questo primo frammento
rappresentava io spunto dell' articolo che il Mazzini si
proponeva di pubblicare verso il 1830, non si sa. con
certezza in quale giornale, ma con tutta probabilità nel-
//Antologia del Vieusseux, nella quale erano stati già
ammessi due suoi saggi letterari; e che gli altri costitui-
vano per Fautore la traccia dell' articolo, che si pro-
poneva di stendere, ma che per allora non fece, proba-
bilmente per quelle vicende che determinarono il suo
esilio dall' Italia : e fu uno scritto al quale egli dovette
pensare più volte in appresso, quando si osservi che a
distanza di nove anni, ripigliando in esame quei fram-
menti, (*) esegui l' antico disegno, inviando al Benza l' ar-
ticolo, di cui l' autografo è pure conservato nel Museo
Civico di Genova.
8' è detto che i tre primi frammenti rappresentano
lo spunto dell' articolo. Tuttavia non si deve credere che
essi, o abneno quello che sembra sia stato steso nella forma
definitiva, fossero del tutto accettati dal Mazzini, per-
ché invece conservano notevolissime varianti, non sola-
mente di forma, ma di sostanza. Prima però di esa-
minarli un po' addentro, gioverà trascriverli qui nella
loro integrità, disponendoli nel modo che è presumibile
fossero successivamente composti.
(*) È certo che fino al giorno in cui mori, il Mazzini conservò
sempre, con gelosa cura, tutti o gran parte dei siioi autografi, net
quali registrava i suoi pensieri su argomenti pie disparati e tra-
scriveva appunti da letture di libri e di articoli di periodici. È
notevole constatare che tutta questa vasta congerie di appunti e di
pensieri, per piìi rispetti preziosa, sia passata intatta nelle mani della
sorella. Di questi autografi sarà data una larga descrizione in
uno dei prossimi volumi dell' edizione nazionale : qui basti avver-
tire che essi vanuo da circa il i833 al 1870, se non forse fino al-
l' anno in cui il Mazzini si spense, e che alcuni di essi sono stati stesi
su fogli di carta che recano il timbro dell'ufficio del forte di Gaeta.
XIV INTRODUZIONE.
W [6] [e] (>)
Quaiid' io, uell'an- Quand'io nell' an- Quand'ìo, nell'an-
no 1810 assisteva ad no 1810 intervenni no 1810, intervenni
alcnne sedute degli ad alcune adunanze ad alcune adunanze
Accademici Pitago- dell' Accademia dei degli Accademici Pi-
rici, gì' Italiani era- Pitagorici, gì' Italia- tagorici, gl'Italiani
no tuttavia, com' no- ni erano, general- erauo, generalmente
mini colpiti nel bujo mente «parlando, co- parlando, coni' uomi-
da un lampo — ed m' uomini scossi nel ni scossi nel bujo da
erano ricaduti nel bujo da un lampo, un lampo. Al vian-
bujo, ma quel lampo Al viandante, clie il dante che s' è addor-
avea fatto loro ve- sonno ha soprappre- mentato sul vespro
dere di molte cose, so in sul vespro in in una folta bosca-
onde si stavano iner- „ua folta boscaglia, glia, e si desta a
ti pure quel loro e si è desto a mez- mezzo la notte, un
silenzio parlava elo- ^o la notte, un lampo lampo accenna, non
quentemente all'oc- insegna, non foss'al- foss' altro, la dire-
ohio dell'osservato- tro, la direzione, zione, ch'eidevese-
^®- Parca che l'Ita- eh' ei deve seguire guire, onde alla me-
lia, benché avvilita onde ad ogni meno- noma luce ei sa il
sotto il peso di giogo ma luce, ei sa il suo suo cammino. — E
straniero, s'educasse cammino. E gì' Ita- gì' Italiani, che un
ad una certa virilità, Hani, che un lampo Tampo avea tolti ad
che potea promette- avea tolti ad un sonno nn sonno di tre se-
re grandi cose nel- di secoli erano rica- coli, erano ricaduti
1' avvenire. I pregiu- duti nel bujo ; ma nel bujo ; ma quella
<ìi2ij, gli errori erau quella luce fuggiasca luce fuggiasca avea
molti — ma la fer- avea fatto loro ve- fatto loro scorgere
mezza e la pertinacia dere di molte cose* di molte cose; però
con cui alcuni inge- però, se stavano i- ^c stavano inerti, e
gni dell' Accademia nerti e taciti tut- taciti tuttavia, era
andavano guerreg- tavia "Q silenzio che par-
giandoli, annunzia- Parca che l'Italia, lava eloquentemente
va, che non dispera- benché oppressa da all' osservatore. Pa-
van di vincerli un giogo straniero, an- rea, che l'Italia, ben-
giorno. — D'allora dasse pure educali- che oppressa da gio-
in poi io m' era ito dosi ad una certa go straniero, andasse
viaggiando , virilità, che promet- pure educandosi ad
^ tea grandi cose per una certa virilità,
(') Quelito frammento è quello che rappresenta la redazione defi-
nitiva rispetto agli altri due.
INTROmJZIONK. XV
Mail lampo mo- l' avvenire; i rancori che promettea gran-
etra al meschino che di municipio si ape- di cose per 1' avve-
fita fra la tenebra la gnevano a poco 8ot- nire; l'nniformità di
via, che gli s' affac- to una uniformità di tirannide logorava i
eia, onde s' ei non tirannide, che rancori di municipio;
la seguita, non è D'allora in polio i pregiudizi', <;li er-
perché manchi di m'era ito viaggiando rori eran molti; ma
buon volere, ma per- per la superfìcie del la fermezza, e la per-
ché ebbe troppo bre- globo, tra per va- tinacia con cui al-
ve incitamento — ghezza di cogliere il cuni ingegni dell' Ac-
coHÌ gì' Italiani si frutto senza vegliarlo cademia andavano
stavano in apparen- ne' suoi progressi — guerreggiandoli, mo-
za inerti, ma D'allora in polio strava, che non di-
m'era ito viaggiando speravano di spe-
per la 8ui)er(ìcie del gnerli quando che
E a chi volesse sa- globo, spronato dal fosse.
pere cosa io m' ab- mio genio, ed anche D'allora in poi io
biau raccolto da' miei da vaghezza di ve- m'ei-a ito viaggiando
viaggi, dirò: ch'io dermi dinanzi il frut- per la superficie del
m'accertai che to a maturità senza globo; spronato a ciò
che , e finalmente averlo vegliato nei dal mio genio, ed
■eh' io ebbi campo suoi progressi— ma anche da vaghezza
d' accertarmi ognor mentr' io mi stava di trovarmi dinanzi
pili della proposizio- fumando nel chibouo il frutto a maturità,
ne che l'Accademico sotto la palma del- senz' averlo vegliato
bell'umore gittò in l'Indiano, si , e ne' suoi progressi. —
un'adunanza; che gli mentre io era pre- Ma la speranza m'au-
uomini dappertutto sente al progresso dò fallita,
sono gli stessi a un dell'i ucivilimento Mentr' io, sotto le
dipresso : che le pas- sotto il grado dilatit. palme dell'Indostan,
sioni ond'io d'ai- al si — onde discorreacon un Ta-
lora in poi a chi mi la speranza m' andò ria dei diritti, che
parla dei viaggi, so- fallita, e quand' io spettano i>er natura
glio oifrire il Kalei- rimpatriai, il frutto a tutti i viventi, si
doscopio. s' era fatto acerbo, addormentavano con
come — manifesti, bandiere,
Mentr' io fumava elusinghegl'Italiani,
il ^Chibouck si che chiedevano 1' a-
tenevano a bada gli dempimento delle
Italiani, buonissima promesse a quei, che
gente, con proclami, spacciavansi libera-
INTRODUZIONE.
baudiere, e Insili- tori ; e nel tempo
ghe — stesso, eh' io vedea
Mentre.... con gioia segnarsi
si comprimevano co' ^^ip America meri-
tradimenti, e coll'ar- Rionale, il patto, che
mi straniere - fondava una nuova
mentr' io sotto le
palme dell' Indostan
ragionava con un
Paria dei diritti, che
spettano per natura a
tutti i viventi, s'ad-
dormentavano gli I-
taliani, che chiede-
vano l'adempimento
delle promesse, a
quei, che spaccia-
vansi liberatori, con
manifesti, bandiere,
e lusinghe — • e men-
tr' io vedea con gioia
segnarsi il patto, che
fondava una nuova
Repubblica
e nel tempo stesso,
eh' io vedeva con
Repubblica, si com-
primevano coi ceppi,
coi tradimenti, e ool-
l'armi straniere....
Quand' io rimpa-
triai, 1' Accademia
dei Pitagorici non
era più, e il luogo
dell' Adunanze s' era
convertito in quar-
tiere. I più tra suoi
membri andavano er-
ranti, disseminati in
terre straniere, dove
li avea balestrati l' ul-
timo tentativo di mu-
tamento in Itnlia —
e d' alcuni biancheg-
giavano le ossa nel
• . -1 Greco terreno, e nello
gioia segnarsi nel- '
l'America meridio- «P^gnuolo. I pochi
naie il patto che rimasti avean veduto
fondava una nuova «he la condizione dei
Repubblica, si com- tempi ^^on concedeva
primevano coli' armi ^ ^^^'J infiividui d' u-
straniere, co' tradi- nirsi sotto titolo d'Ac-
meuti, co' ceppi cademia, senza
Quand' io rimpatriai che i governi li av-
l' Accademia dei Pi- vilissero colla prote-
tagorici non era più, zione, o li sperdes-
e il luogo delle adu- ««^o come setta ; e
Danze era convertito poiché non voleano
in quartiere. né vendersi, né darsi
I piutra' suoimem- in sacrifizio senza ai-
bri andavano erranti, cun prò', s'erano que-
INTRODUZIONE. XVll
disseminati in terre tamente disciolti,
stniniere, dove li a- Bensì alcuni traessi
veano balestrati prli convenivano ancora
ultimi miserandi casi insieme nelle stanze
d' Italia, e d' alcuni del vecrhio Accade-
bia neh egizia vano mico; ma raramente,
1' ossa nella terra senz'ouibra di rego-
Greca, e nella Spa- larità, e colle cau-
gnuola. I pochi ri- tele di gente che teme
masti, vedendo, che svejjliar sospetti,
la politica dei tempi Rividi l'Accademi-
non concedeva a varj co canuto — grave,
indi vidni d'unirsi col pallido, venerando,
titolo coni' era a bei giorni
I pochi rimasti a- dell' Accademia,
vean veduto, che la qnand' ei siedeva in
condizione dei tempi mezzo a' suoi confra-
non concedeva a varj telli. La natura avea
individui d' unirsi dato al suo volto li-
sotto titolo d'Acca- neamen ti profondi —
demia, senza che i come i suoi aifetti.
governi li avvilisse- E 1' età, infiacchendo
ro colla protezione, d' ordinario la robu-
o li sperdessero come stezza degli ultimi,
setta vince ad un tempo
1' energia de' primi,
componendo i mu-
Era lo stesso, se scoli ad una appa-
non che una ruga renza d' impassibili-
di più dagli occhi tà, che t'olire un'im-
alla gvianria; e l' a- magine della mor-
vean forse piantata te, anche pria dei-
più, che gli anni, i 1' ultimo giorno. Ma
miserandi casi d' I- di lui non era cosi;
talia. (*) e poiché né il gelo
degli anni né 1' av-
versa fortuna avean
potuto ammorzargli
nel petto il calore
(*) Per V ultimo brano di qtieitto frammento, ved.anchea p. XXII.
INTRODUZIONE.
delle belle passioni,
la fisonomia, spec-
chio dell'anima,
n'era rimasta intatta
dall'onte del tempo.
Dieiott' anni eran
passati su quel capo
canuto, dacch' io lo
avea 1' ultima volta
veduto; e il suo volto
non era quasi can-
giato, se non che una
ruga s' era aggiunta
a quelle, che solca-
van dall' occhio alla
guancia; ma piti che
gli anni, forse 1' a-
veano ivi piantata i
miserandi casi della
sua patria. Del resto
tuttala sua faccia spi-
rava rassegnazione,
non quella, eh' assu-
me il manto della
virtù per coprire la
codardia, ma quella
che procede dalla
certezza, che le scia-
gure non sono eter-
ne ; e del fuoco che
giaceva ancora negli
intimi recessi di quel-
l'anima, appari va in-
dizio non dubbio,
sempreché si movea
discorso d' alcune co-
se, eh' erano, o gli
pareano di gran mo-
mento— e gli saliva,
strisciando, su per la
guanciali rossore dei
generosi pensieri.
INTRODUZIONE. XIX
Nel giorno adun-
que decimoterzo del
mese di giugno 182..,
s' erano raccolti as-
sieme, in casa del-
l' Accademico canu-
to, il Contro-presi-
dente, 11 Segretario,
il Capo d'Opposizio-
ne, ed alcuni altri ac-
cademici d'antica e
di nuova data. (')
Come può^ scorgersi ponendo questi frammenti a con-
fronto con r articolo, le varianti non sono dunque solamente
di forma. Prendendo infatti in esame il frammento [e],
appare evidente che il Mazzini si proponeva di stendere
l'articolo negli anni in cui si poteva parlare con
maggiore ardimento dell'infelice condizione d'Italia;
quando cioè le misure reazionarie prese subito dopo la
rivoluzione dell' Italia centrale del 1831, e le dure re-
pressioni di due anni appresso non avevano ancora steso un
velo di sgomento su tutta la penisola, e quando una rigo-
rosa vigilanza non vietava alla stampa periodica italiana
di far cenno del nome di patria, e della tristissima
condizione in die ella trovavasi. Potevasi, del resto, far
parola degli esuli per « l' ultimo tentativo di mutamento
in Italia, » alludendo cosi alla rivoluzione piemontese
nel 1821, in un periodico che si stampava a Torino
sotto gli occhi di Carlo Alberto e, quel che più impor-
tava, sotto quelli d'una censura quanto mai sospettosa f
Stendendo quindi l' articolo per il Subalpino, il Mazzini
accennò, non già agli Italiani che un « lampo, » cioè il ri-
percotimento in Italia della rivoluzione francese, « aveva
(*) Anche per questa parte, dov' è accenno all' Accademico
canuto, ved. a p. XXI.
XX INTRODUZIONE.
tolti da un buio di tre secoli; » non già all'Italia « op-
pressa da giogo straniero, » cioè dal Governo imperiale
di Napoleone J, si bene alla « speranza d' una rinaseente
letteratura italiana ; » e al « fremito degV ingegni com-
mossi a nuove cose sugli ultimi anni del secolo XV UT, »
che « s' andava sperdendo nella tacita^ informe, fatale
tirannide dell' Impero. »
Degli altri tre frammenti, uno costituisce certamente
la trama di quella specie di preambolo sul presunto
ritrovamento del manoscritto riguardante le adunanze
degli Accademici Pitagorici, cioè di quel preambolo che
il Mazzini, inviando l'articolo, pregava' il Benza di
preparare in sua vece. Come in tutti gii scritti lette-
rari che il Mazzini scrisse prima, dell' esilio, anche
questo abbozzo di introduzione all' articolo su' Pitago-
rici è intonato a un fine, si può dire anzi sereno
umorismo, del quale faceva le spese tutto quel piccolo
mondo accademico ed erudito che negli anni tra il 1820
e il 1830 s' annidava nelle varie capitali della penisola.
Esso è il seguente :
Tra per l'ingenita curiosità, che tormenta i iìgli d'A-
damo, tra perch'io avea^ udito da' miei maestri, e veduto
in pratica, non doversi pubblicare un frammento senza far
precedere un pezzo di 200 pagine almeno (scritte alla romana)
intorno al nome, alla patria, alla vita, ai casi dell' autore, e
intorno a, tutto quello, che nessuno sa, con disquisizioni sot-
tili, confronti, citazioni erudite, m'era fitto in capo di far©
una prefazione dotta; avea già radunate due citazioni del —
alcuni cenni storici sull' utilità dei frammenti: alcune quistioni
interessanti al progresso della società, e alla specie, come p. e.
chi fosse il primo antico autor di framnionti, se, etc — — Ma
quando io venni ad estenderla, mi trovai imbarazzato: io non
avea materiali, che concernessero direttamente lo scritto : il
manoscritto m' era stato comunicato in modo bizzarro, miste-
rioso — non avea notizia dell' autore — ne))pure un codice,
che potesse somministrarmi varianti appiè di pagina. Chiesi a
INTHODUZIONK. XXI
molti, clie si tendono Itene informati d'ogni cosa, che concerne
lettore, o letterati, se avessero contezza de' Pitagorici
i pili mi risero in faccia; pochi mi dissero, che gli Accademici
<r oggidì san tutto, e i Pitagorici protestano di non sa pernul la:
che gli Accademici non dicevano mai la verità, perché.... e
«he questo dovea essere un sogno dell' autore — un altro mi
disse, che sotto il nome di Pitagorici, 1' autore forse simbo-
leggiava la tacita unione, e la fratellanza di que' Letterati,
«'-he hanno uno scopo uniforme, e patrio, e che da un polo al-
l'altro lavorano tutti per una medesima causa e che non bi-
sognava parlarne, — e però lascio a' lettori lo spassionarsi
con quante congliietture vorranno — sugli Accademici, sull'au-
tore, sulla sua patria, etc.
Ed infine, i due ultimi frammenti costituiscono
essi pure appunti gettati in fretta sulla carta, per
esser poi compulsati a suo tempo ; però, mentre d' uno di
essi il Mazzini segui la traccia, aggiungendo qua e là
qualche pensiero nuovo, e mutando in ultimo l'accenno
« ai miserandi casi d' Italia, » come può scorgersi dal
^seguente confronto col manoscritto dell' articolo inviato
al Subalpino :
{dal ms. del Museo Civico di Genova]. [dal Subalpino^.
pallido — venerando — co- pallido, venerando, com' e-
me quando ei siede va in mezzo ra a' bei giorni dell' Acca-
di' suoi compagni ; la sua fisio- deraia, quand'ei vedovasi at-
nomia - e mi scusi chi legge torneggiato da una gioventù
— s'io mi trattengo a parlare desiosa, nata mentre Alfieri
di fisionomia sen/,' essere La- scriveva, cresciuta fra le tem-
vaterista, perdi' io credo, che peste, e sperava lasciar, mo-
la fisionomia sia stata posta rendo, la patria rieducata per
dalia Natura come quei cartelli, essa a virili concetti e ad opere
che danno etc. — era di quelle generose. Ventitré anni eran
che.... il tratto, che in essa corsi da ch'io lo avea salu-
dominava era la rassegnazio- tato l'ultima, e tutta quella
ne: non quella, che assume generazione s' era incadaverita
l'apparenza di filosofia nelle nell' ozio o contaminata di cor-
anime fredde, ma quella, che ruttele, ed egli, superate scia-
INTRODUZIONE.
procede dalla certezza, che un
df, o 1' altro, avrà fine.... —
e del fuoco, che giaceva an-
cora nell' intimo recesso di
quell'anima s'aveva iudizio,
sempre che si movesse discorso
di qualche e gli strisciava
ancora la guancia il rossore
dei generosi pensieri.
Diciannov' anni avean pas-
sato su quel capo canuto, dac-
ch' io lo avea udito l' ultima
volta — e il suo volto non
era quasi cangiato, se non che
una ruga s' era aggiunta a
quelle che solcavano dall' oc-
chio alla guancia; ma più che
gli anni forse piantata 1' a-
veano i miserandi casi d' I-
talia.
gure irreparabili e delusioni
amarissime, toccava oramai
1' ottantesimo anno dell' età
sua ; pure, avrei pensato al
primo vederlo — tanta vita
gli scintillava negli occhi, tanta
quiete riposava sulla sua fronte
— eh' ei varcasse di poco il
cinquantesimo quinto e gli sor-
ridesse tuttora l' antica speran-
za. La sua era una di quelle
teste che per volger d' anni non
mutano; il tempo scende, quasi
rispettando, sovr' esse e le in-
corona d'una solenne maestà
religiosa pari a quella che i
secoli stendono in monumenti
eretti dal Genio a Dio, o alla
Virtù eh' è 1' ombra di Dio
sulla terra. E Genio e Vir-
tù armonizzavano su questa
fronte. Le lunghe linee oriz-
zontali che la solcavano ripo-
satamente continue davano in-
dizio di facoltà potenti e di
profonde, assidue e avresti
detto tranquille meditazioni,
se più altre, brevi e interrotte,
discendenti ad angoli più o
meno obliqui tra sopraccigli,
non avessero tradito il segrettv
di molte prove virilmente du-
rate e di molte angoscie secre-
tamente patite: tutto quanto
insomma il conflitto d' un'anima
virtuosa ed ardente in guerra
spesso cogli uomini e colle
cose. Ed egli avea vinto, ma
d'una vittoria lungamente com-
battuta e comprata a prezzo
di vivo sangue del core. Ser-
INTKODUZIONE. XXHI
bava intatta la fede in Dio o
nei fati lontani della sua pa-
tria ; ma il presente s' era
sfrondato per lui di tutte le
illusioni, ed ei pensava che
1' alba del nuovo giorno non
sarebbe sorta che sul suo se-
polcro. Il corpo era scarno, ma
robusto ancora ed eretto come
il soldato che vigila alla chia-
mata. Il capo ed il collo s' e-
rano soli lievamente incur-
vati, non tanto forse per gli
anni come pei colpi ripetuti
della sventura.
delV altro il Mazzini non accolse nulla^ perché preferì
di mettere in bocca aZP accademico canuto altri con-
cetti che non quelli di nove anni prima. A ogni moda
quesf ultimo frammento è del tenore seguente :
Un Accad. — Tu vuoi accattarti brighe più che forse non
puoi sostenere.
Là' Accad. dalla gamba di legno — Brighe? che monta a
me 86 tutti i Letterati del globo terracqueo si congregassero a
scagliarmi l'anatema? — love' dire la verità, e tutta, e nuda,
com' io vorrei, la dicessero a me ! — E non ho io sopportata
per tanti anni in silenzio, la noja, che mi davano mille tafani
letterarj, ohe mi ronzavano intorno? E non ho io trangugiato
bocconi amari da' critici della giornata, e da scrittorelli ? E
a ohe mi varrebbe 1' aver perduta la gamba sinistra in prò'
della patria, s' io non avessi comprato il diritto di poter dire
la verità a chi mi pare e piace? La natura, dandomi occhi,
braccia, e orecchi, m' ha detto : Osserva : ascolta, e misura —
accogli ciò, che ti è grato : e getta al diavolo ciò che t' offende
uno de' cinque sensi, eh' io t' ho dato : ed io ho giurato di
servirmi con tutta libertà del mio patrimonio ; perché, se il
mio sarto mi dà cinque braccia di panno, mentr' io ne ho
d'uopo di sei, lo vilipendo come furfante; e se un uomo, che
assumendo la penna, s' impegna colla società a questo, e a
quesf altro manca — non potrò dirgli il fatto mio ?
INTRODUZIONE.
*
Piero Gironi, in quel saggio inedito di Bibliografia
Mazziniana, che fu spesso usata nelle introduzioni ai
precedenti volumi dell' edizione nazionale, a proposito
dell' articolo sugli Accademici Pitagorici avverte in una
nota : « Sulla prima pubblicazione Lorenzo Valerio
mi narrò i seguenti particolari : In Torino era una
Accademia innocua di cui era Presidente un canonico
Pino; era come tutte le altre accademie, ma poco alla
volta attaccovvisi tutta la gioventù d'intenti liberali,
la quale studiavasi farvi prevalere le proprie idee col
parlare coperto, col tacere di altre cose, etc. Valerio
lesse in una di quelle riunioni lo scritto, osservando
come avesse già riportato la permissione delle due cen-
sure governativa ed ecclesiastica. Ma a misura che la
lettura procedeva gli accademici della solita pasta ac-
cademica, a gruppetti mormorando se ne andavano ;
restarono i buoni, quelli che avevano intendimenti ar-
cani, i quali, finito che fu di leggere, proruppero in
entusiaste ammirazioni, insistendo attorno al Valerio
per sapere chi fosse l' autore dello scritto, che Valerio
si guardò dal nominare. Ma bastò questo fatto perché
V Accademia fosse di li a poco disciolta ; e il Subal-
pino che munito di regolari permessi stampò lo scritto
fu, dopo la pubblicazione, soppresso dal governo. » Non
è possibile di controllare la verità di questa nota del Gi-
roni, il quale, nello stesso cenno bibliografico, afferma
che il preambolo all'articolo «segnato /^Editore » fu
« steso da Lorenzo Valerio, » mentre, da non dubbie
testimonianze, riportate più innanzi, apparisce che ad
esso provvide il Benza. Può ad ogni modo supporsi che
quest'ultimo inviasse a Torino il manoscritto dell' articolo
al Valerio, il quale in quegli anni era uno dei rappresen-
INTRODUZIONE. XXV
tanti più in vista delV elemento liberale piemontese, e che il
Valerio stesso s' incaricasse di far ammettere nel Subal-
pino l'articolo del Mazzini. {^) Non si sa né meno se l'arti-
colo sui Pitagorici determinasse il Governo sardo a soppri-
mere il periodico ; ma è possibile che ciò sia accaduto,
quando si pensi che il Mazzini, nell'avvertenza più innanzi
riprodotta, con cui avviò per una ristampa l' articolo nel-
V Italia del Popolo di Losanna, subito dopo di avere ac-
cennato alle « mutilazioni » dell' articolo inserito nel Su-
balpino, aggiungeva che il periodico torinese era stato
« poco (\o\)0,per mio va saviezza go vernativa, soppresso. » (^)
(') È noto che il Valerio arei'a Amrf«<o ^«eWe Letture popolari,
le quali erano assai perseguitate dalla censura piemontese. Un de' suoi
biografi (P. Ghkkaudi, L. Valerio, Urbino, 1808, pag. 10) af-
ferma poi che egli aveva promosso col Montezemolo la pubblica-
zione del Subalpino.
(2) Anche sette anni dopo, V articolo sui Pitagorici, ristampato
neil' Eco de' GìornuU, periodico genovese (nn. 25 e 26 dei 20 e
27 giufpio 1846), era cagione di preoccupazioni per parte del Go-
verno Sardo. « Il grande agitatore — scrive infatti A. Manno,
Alcuni documenti della Censura in Piemonte dalla Restaura-
zione alla Costituzione (in Biblioteca di Storia Italiana re-
cente, 1800-1850, voi. I [MCMFII]. pp. 57-58), — diede un
ultimo fastidio alla Censura quando essa, sonnecchiando ingenua-
menle, lasciò sbadatamente inserire nelV Eco de' Giornali ««
Frammento di un libro inedito intitolato : Due adunanze degli
Accademici Pitagorici, scritto e firmato dal Mazzini. Subito se
n' avvide il linceo occhio del conte Lazzeri, ed informandone la
commissione di Revisione, osservava: " Quantunque aggirisi un tale
articolo totalmente sulla letteratura, e nulla siavi quindi a ridire
«ul suo contenuto; tuttavia l'autore del medesimo essendo il noto
Mazzini di Genova, condannato in contumacia a morte, per reato
politico; il quale promosse quindi il tentativo, seguito in principio
di febbraio 1834, contro la Savoia ; che si spaccia capo della setta
cosidetta la Giovine Italia, e non cessa di fomentare, con ogni
mezzo, l' insurrezione contro i Governi monarchici, non tralasciò,
da quanto ne risulta, di riprodurre cotale articolo una certa sen-
sazione e di dar luogo a diversi commenti che conviene non abbiano
piìi ad innovarsi. " Lettera 7 aprile 1846. »
INTRODUZIONE.
Comunque, qui giova indicare di che natura fossero
queste « mutilazioni, » le quali, come s'è visto, erano
temute dall'autore stesso quando inviò il manoscritto
al Benza; e per indicarle meglio all' attenzione degli
studiosi, si ritiene opportuno di mettere a fronte i due
testi, l'uno del manoscritto inviato dal Mazzini al
Benza, e l' altro del Subalpino^ avvertendo però le
sole varianti dovute a ragioni di prudenza politica :
[testo del ma.].
Fra le guglie dello catte-
drali gotiche — di' cristiane
in nome di Dio — o tra' merli
de' castelli feudali....
[testo del Subalpino].
tra le guglie delle cattedrali
gotiche, o tra' merli de' ca-
stelli feudali
Vedi che de' frutti del mio
lavoro non mi lasciano tanto che
basti a sostentar me e la mia
famiglinola! Ei gV ìntuona un
inno alla Vergine e gli accenna
il cielo. — Non baata — se quel
meschino morisse, maledicendo,
d' oltraggi e di stento, quest' ul-
tima maledizione non peserebbe
anche sulV anima del contempla-
tore? — via il romanticismo !
rimandatelo a' cappuccini ! —
Né anche a quel modo vo-
gliamo il romanticismo ! »
....giardino della natura
ma v' è pianto e sangue ne' fiori
ài quel giardino. — Zitto! — Noti è
sangue nostro ; se tutti facessero
come noi, quel sangue non sa-
rebbe versato - — ma il pianto f
Via il morto!.... —
Vedi — Via il roman-
ticismo ! Rimandatelo ne' chio-
stri ! — Né anche a quel modo
vogliamo il romanticismo ! »
giardino della natura
Numera i fiori e gli .spini, e
computa. — Zitto ! Via il
morto !
e andò a morire in Grecia per
la libertà rinascente. — Oggi....
e andò a morire in Grecia.
Oggi....
INTUODUZIONE.
XXVI 1
....la letteratura sfibrata, im-
bellettata, oziosa degli ultimi
Gesuiti, dorme coli' abbatino
Bondi —
Ti' accademico circospetto.
— Puoi tu nolo vincere le ca-
lunnie e respingere il dento del
settentrione !
L'accademico dalla gamba
di legno. — Solo — solo! E cl^i
ha detto a te eh' io, se l' ingegno
mi consentisse l'impresa, rimarrei
solo f Puoi tu, nel silenzio co-
mune, numerar V anime assetate
di verità, alle quali non manca
forse che la chiamata f
L' accademico circospetto.
— lot no; ma ho numerato i
tentativi inutili da Dante in poi:
ho numerato i martiri del pen-
siero puniti in tutti i luoghi ed
in tutti i tempi, col rogo e la
scure, 0 colla indifferenza e lo
scherno, della colpa di aver fidato
ne' loro contemporanei ; né vedo
che le loro lagrime e il loro san-
gue abbiano fruttato ai nepoti.
La memoria di qne' magnanimi
giace negletta o splende d' una
luce di lampada tra sepolcri. —
Pur troppo, il nostro è letargo
che né il martirio stesso imo
vincere. Oggi, la prosa e il cal-
lolo siedono a governo della vita
tra noi, e tu insorgendo, saresti
dalla società trattato non come
nemico leale, ma come ribelle.
de' giureconsulti romani : di
patria non gli avean fatto
cenno, come «' ei non ne avesse
— che
la letteratura sfibrata, im-
bellettata, oziosa dorme col-
1' abbatino Bondi...
[Fu tolto via tutto il brano,
e al suo posto furono messi
dei puntini].
....de' giureconsulti romani :
di cose patrie e presenti non
gli avean fatto cenno — che....
INTRODUZIONE.
* *
In molti luoghi dell'epistolario il Mazzini, accen-
nando ai suoi articoli destinati alle riviste inglesi,
uvverte più volte che li stendeva in francese^ certamente
per rendere piti facile il compito del traduttore, del
quale era a ogni modo tutt' altro che soddisfatto. « Mi
pare — scriveva, ad esempio, alla madre, il 26 luglio
1837, — che ini dicesse Francesca, essersi il padre
meravigliato ch'io non iscriva in inglese, e che mi
valga d' un traduttore. Dapprima, non è cosi facile,
com' egli crede, scrivere ad un tratto in inglese, quando
non «'è mai né parlato, né scritto, e per molto tempo
neppur pili letto. In secondo luogo, anche volendo pro-
varmi, V incertezza e il timore continuo d' errare mi
vorrebbe tre volte tanto di tempo ; ed io non annettendo
né importanza, né piacere a quelle cose che scrivo e
scriverò per queste Riviste, non avendo certa soddisfa-
azione se non da quello eh' io scrivessi pel mio paese,
vorrei serbarmi un po' di tempo, da potermi conse-
erare precisamente a questo. Poi, scrivo e parlo già
tanto francese, e leggo si poco itaiiaìio, che se comincio
a, scrivere anche in inglese, finirò per avere un certo stile a
mosaico che non sarà né italiano, né inglese, né fran-
cese, ma un misto di queste tre lingue. » Ora, in quel
vasto materiale di appunti e di pensieri, ai quali s' è
già fatto cenno, che fa parte dell' atitografoteca Nathan,
si conservano alcuni frammenti di questi articoli, che
il Mazzini stese in francese ; e uno di essi si riferisce
appunto all'articolo sulle Yoix Intérieures di Victor
Hugo, pubblicato nella British and Foreign Eeview
del 1838. Questi frammenti si dividono in tre parti :
V -^"'^ v,-x-^--^< .^_,c^
S« <*> > i ■ t
,-- - . ..-Tri .».- . . »-».-..- -.^^ -^
\
/•
I
INTKODUZIONK. XXIX
la prima è la più notevole, perché contiene quasi tutto
V articolo, ed è formata di undici foglietti, non tutti
d'eguale dimensione, vergati con quella scrittura fitta e
minuta che il Mazzini usò fin verso il 1845, e dal-
l' autore stesso numerati da 1 a 15. Mancano pertanto
i foglietti 1,2, 7 e 8, e cioè il principio dell' articola
sino a tutta la quartina dell' ode Dieu est toujours là
« Je suis l'aieule, et toi Feiifant ! » e dalle parole
« strani bagliori » sino a « doit avoir gain de cause sur
la. » (*) Questo frammento, che si riporta in appendice,
come saggio del modo col quale il Mazzini preparava ì
suoi lavori, non costituisce certamente il manoscritta
che fu inviato al traduttore, perché da alcune non
dubbie testimonianze (^) si sa che il Mazzini licenziava
i suoi articoli in forma nitidissima : rappresenta tuttavia
la redazione che più si avvicinava, a quella definitiva., e
come tale giova metterlo a confronto con gli altri due,
dei quali si offre il facsimile, e che, come per quelli
dell'articolo sugli Accademici Pitagorici, sono costi-
tuiti di appunti che il Mazzini annotò sulla carta per
usarli quando gli occorreva, e non sempre di essi fece
uso. Sono i seguenti:
li]-
[a] Victor Hugo, issii d'une race espagnole — comme l'a
remarqiié Janin, il a beaucoup d'espagnol dans ses tenden-
ces. — En eftet, le sensiialisme — car l'Espagne, si souvent
conuue pour la terre de l'idéal, est sensuelle.
[b] Ce n'est donc pas, comme paralt l'insiuner un critique
frangais — Athenwum — parce que Victor Hugo a deserte
(*) Ved. a pp. 15, 45 e 56 di questo volume.
(*) Ved., ad esempio, quella parte del manoscritto dell' ar-
ticolo 8mZ Dramma storico, che fu riprodotta in facsimile nel prim<y
volume dell' ediz. nazionale.
XXX INTRODUZIONE.
Aristote et Boileau — parce qu'il s'est fait rebelle au grand siede
— qu'il reste seul et que le public le deserte. — C'est parce
qu'il n'a pas tenu ses promesses; c'est parce qu'il a dit : je
referai l'Art — et qu'il n'a pas réalisé son progrararae. —
Ce n'esfc pas parce qu'il marche trop eu avant, ou si l'on veut
en déhors du siècle, mais parce qu'il marche en arrière. —
Le siècle, par ses instincts, est plus avance que lui : ils
ont marche longteraps de concert — quand il s'est arrèté,
qnand la force lui a manqué, le siècle l'a quitte. — Voilà le
secret de sa grande renommée : voilà le secret de sa grande
mine.
[o] Or la Critique, chez nous, a commencé à beaucoup s'oc-
<?uper de lui : parmi les appréciations qui en ont été faites, nous
avons remarqué principalement, celle de la Westminster Beview,
— et celle [?1 de l'Athénée. — Mais le premier critique, s'en est
tenu à la surface.... il a.... — le second, écrivain du Journal
dea Débats, etc l'a jugé le premier a conclu contre
lui parce que.... — - le second attribne sa chute à avoir deserte
l'inspiration monarchique et religieuse l'étoile de St.-
Louis, etc — Tous les deux se sont rencontrés en un seul point, la
vénération, sentie ou non, qui recommence aujourd'hui à de-
venir de mode en France, à ce qu'ii» appelleut le grand siede. —
Nous croyons donc qu' après eux, il y a encore quelque chose
à dire — et nous essaions Que Vict. Hugo n'ait pas répon-
du.... cela est incontestable, mais pas trop important. — Ce
qui serait important pour l'éducation littéraire, c'est le pour-
quoi de cette chute
[III.
[d] Dans le Prébide dos Chants du Crépuscule, V[ictor] H[ugo]
fait que la fonie s'adresse aux poètes, en leur demandant oe
qu'ils voyent à l'orient.
Les poètes répondent : hélas ! nous voyons bien là-bas un
jour mystérieux :
« Mai8 nous ne Savona pas si cette aube lointaine
Vous annonce le jour, le vrai soleil ardent ;
Car, survenus dans l'ombre à cette heure incertaine,
Ce qu'ou croit l'orient peut-étre est l'occident !
C/.,v '" '".^' '
INTRODUZIONE. XXXI
C'est peut-6tre le soir qa'on prend pour une aurore !
Peut-étre ce soleil vera qui l'hommo est penché,
Ce soleil qu'on espère est nn soleil oouché ! »
Eh ! bien ! voi là co (lu'il faut qiie le poòte sache et ap-
„o ,1/i^^..™..: ' ■ •■* ns l'ave-
l'avenir,
e mìssion
^1 r
I
:r>
■•- r^^'-'T'j. ^^ , -..^j .^/.v.^C;;.uu
^. .^ ,1 . s.. ^ -^ » _ Z ,-,^.f-' '•'^'■^ti^ fi-" •-; ^— -/--/
le a pour
, ». ^ . . r(,/
..^, .. >,
/ '7"
lent : les
que « la
noire et
'est que
te l'Eu-
efy — r^ <.,-.V *
dit :
quoi ?
liberté,
doublé
ieux....
langne
alegons
plaisir
— uon.
limo oiiiiiBe — mais: la
Paysanne à I'cbìI fler qui va vendre ses blés
Et piqué gravement deux grands boeufs accouplés,
Assise sur un char d'hoinéiique origine,
Corame l'antique Isis des bas-reliefs d'Égiue !
(*) L' Autografo a questo punto è lacerato.
XXX INTRODUZIONE.
Ariatote et Boileaii — parce qii'il s'est fait rebelle au grand siede
— qu'il reste seul et que le public le deserte. — C'est parce
qu'il n'a pas tenu ses promesses ; c'est parce qu'il a dit : je
referai l'Art — et qu'il n'a pas réalisé son programnie. —
Ce n'est j «^'ìi marr.he trop eu avaut, ou si l'on veut
eu déhors
Le siede,
ont mare!
quand la
secret de
ruine.
?*•'/
[d
fait qi
qxi'ils voyent a rorieui..
Lea poètes répoudent : hélas ! uous voyons bien là-bas un
jour mystérieux :
« Mai8 nous ne savous pas si cette aiibe lointaine
Vous annonce le jour, le vrai soleil ardent ;
Car, 8urvenu8 daus l'ombre à cette heure incertaine,
Ce qu'ou croit l'orient peut-étre est l'occident !
INTRODUZIONE. XXXI
C'est peut-6tre le soir qu'on prend pour une avirore !
Peut-étre ce soleil vera qui l'homme est peucbé,
Ce soleil qu'on espère est un soleil conche! »
Eli ! bien ! voi là co qu'il faut qiie le poète sache et ap-
pronne dósormais aiix géiiérations, s'il veut vivre dans l'ave-
nir, et ce qui est bien plus beau que de vivre dans l'avenir,
dans la conscience d'avoir rerapli sur la terre la salute mission
«jue Dieu conile au Genie.
Esprit de l'homme ! attende quelques instans encore :
Ou l'Ombre va descendre, ou l'Astre va surgir !
[ej Quoi ! est-ce là tonte la solution que la Poesie a pour
leu tournieus de vos àiues? Déception.
[f] Hugo non fa che riflettere: nulla d'avvenire.
Le poète, eu ses chants, oii l'amertume abonde,
Reflétait, écho triste et calme cependant,
Tout ce que l'àme réve et tout ce que le monde
Chante, bégaie on dit dans l'ombre en attendant !
(Prelude), (i)
[g] Il n'a que In gioire. Quand il chante, se fait cléinent: les
morts de juillet, il n'a autre chose à leur proraettre que « la
gioire toujours nouvelle — qu'a fait luire leur mémoire et
rédore lenrs noms. » — Quand il chante Napoléon, ce n'esfc que
la gioire, le bruit, Napoléon tordant des canons de tonte l'Eu-
rope pour en faire la Colonne —
Quand il chante Canaria, Ch. de Crép., Vili, — il dit:
nons t'avons oublié; mais que t'importe, il te reste — quoi?
la conscience, le calme de ceux qui agissent pour la liberté,
la.... — Non; il te reste ton brick fin voilier et bien doublé
de cnivre — l'éternel changement de choses et de lieux —
ton cjel bleu, ta iner bleue — tes grandes aigles... ta langue
harmonieuse..., ton fusil, ton yatagan — tes larges cale^ons
de toile — tes caftans de velours rouge et d'or ; et le plaisir
d'eutrevoir une femme de Thèbe ou bien de Salamine — non
pas la feninie ainiée — mais: la
Paysanne à r<BÌl fler qui va vendre ses blés
Et piqué gravement deux grands boeufs accouplés,
Assise sur un char d'homérique origine,
Corame l'antique Isis des bas-reliefs d'Égine !
(*) L' Autografo a questo punto è lacerato.
XXXII INTRODUZIONE.
[h] Le peu de vers à la Pologne, Ch. du Crép., IX, quelle-
inspiratiou contienneut-ils ?
[i] Dans celle sur le suicide, XIII, il flétrit trés bien le sui-
cide egoiste, qui se tue parce qu'il u'aime rien, ni Dieu ni
les honimes ; mais dans la seconde partie, pour le suicide qui
raeurt, par véritable douleur, etc, que trouve-t-il ? Trouve-
t-il un seni mot de consolafcion qui puisse prolonger [
] —trouve-t-il un mot de devoir fortement [ ] — trouve-
t-il combien il y a d'[ ]. (^)
H raffrontandoli in parte fin dove soccorre il tento
originale francese^ e neW altra togliendo a profitto
quello inglese nei luoghi in cui il primo andò disperso,
apparisce che anche qui non tutte le idee che il Maz-
zini formò di getto furono poi da lui messe a profitto^
specialmente quella sulU origine storica di Victor Hugo
[a] e V altra sui doveri che spettano al poeta di fronte
alle masse che lo ascoltano [dj.
Detto cosi del primo e dell' ultimo articolo conte-
nuti in questo v.olum,e, i quali, per le testimonianze che
erano offerte, ammettevano un esame più minuto della
loro contenenza, ben poco rimane a osservare degli
altri tre. Il primo di questi, nel quale il Mazzini
discorse a lungo di fra Paolo Sarpi, a proposito della
biografia che suW animoso servita aveva pubblicato tre
anni innanzi a Lugano il Bianchi Oiovini, fa dall' au-
tore ammesso solo in parte neW edizione daelUana, e-
straendo dalla London and Westmiiister Review del-
l' aprile 1838, non pure il brano in cui il Mazzini volle
(*) Anche a questo punto V autografo è lacerato.
INTRODUZIONE.
rivendicare al Sarpi la scoperta della circolazione del
sangue, presa ad esame su documenti che l'anno innanzi
pili volte avea richiesto a Genova, (*) ma certi suoi (fiudizi
sul Sarpi considerato come storico e suW azione politica di
lui in relazione alla- politica italiana del secolo XVII.
E naturalmente., come per gli scritti politici della Jeune
Suisse, che il Saffi, tradusse integralmente, o fini di
completare nella traduzione mazziniana, cosi anche per
questo della. London and Westminster Eeview la
Commissione curò di dare l' intera traduzione., virgo-
lando tutti quei brani inseriti dal Mazzini tieW edizione
daelliana (^). // secondo Sulle condizioni presenti della
Letteratura in Francia, fu quasi di peso tradotto e
ristampato dal Mazzini dal Monthly Clironicle del
marzo 1839; e la Commissione, usando lo stesso me-
todo come per il precedente, tradusse quanto il Maz-
zini aveva omesso, cioè un breve preambolo al prin-
cipio, e alcune rapide conclusioni in fondo. Il terzo
sulla Cbute d'un Ange del Lamartine, non fu^ come
quello per le Voix Interiéures di Victor Hugo, am-
messo dal Mazzini neW edizione daelliana., di modo che si
traducono e si ristampano qui entrambi per la prima volta.
Riassumendo, in questo volume due soli, e non
nella loro interezza, sono gli articoli che il Mazzini
ammise nella sua edizione di scritti letterari; gli altri
tre, per ragioni che non è possibile di valutare, furono
(') Ved. le lettere alla madre.
(*) In nota alla sua parziale traduzione il Mazzini avvertiva :
« L' articolo, inserito nella London and Westminster Review,
aprile i838, non è che un compendio della hiofirafia che Bianchi
Giovini scrisse di Sarpi. E non ne traggo che alcune pagine ori-
ginali intorno al modo di giudicarlo e una nota scientifica, perché
racchiude alcuni argomenti non addotti da Bianchi Giovini, in-
torno a una di Itti scoperta. »
INTKODUZIONE.
da lui, non si può dire rifiutati, ma non compresi nella
ricordata edizione; perché, non si -può ammettere che
egli, avendolo ritenuto degno di una ristampa a distanza
di undici anni, non credesse utile di comprendere nella
raccolta da lui curata degli scritti letterari il fram-
mento dell' articolo sugli Accademici Pitagorici; perché
non si può spiegare come avendo egli accolto negli scritti
stessi altri saggi critici su Victor Hugo, tralasciasse quello
die quasi completa le sue idee sul grande poeta fran-
cese, idee die egli continua a sostenere anche neW altro
sul Lamartine. Ad ogni modo, compito della Commis-
sione era di raccoglierli e di ristamparli ; e come per
gli altri, francesi o inglesi, degli antecedenti volumi
di argomento politico o letterario, ha, come s'è già av-
vertito, offerta la traduzione, collocandola a metà pa-
gina del testo.
L' indice bibliografico dei cinque articoli è il se-
guente :
I. Les Voix Intérieures {The inivard Voices), poésies
par Victor Hugo.
[lu The British and Foreign Bevieiv ; or, Europeen Qiialerly
Journal, voi. TI, n. 12.», januaiy-april 1838, pp. 439-471.
L' articolo nou ha alcuna firma, né sigla, e non fu mai più
ristampato, né tradotto].
II. Fra Paolo Sarpi.
[lu T'ho London and Westminster Hevieio, voi. VII, aud
XXIX; april-august 1838, n. l.o, pp. 146-193. È firmato J. M.
Fu in parte tradotto dal Mazzini e questa parte di traduzione
fn pubbl. in S. E. I., IV, pp. 329-362. Qui si ristampa per la
prima volta nel testo inglese, completandone la traduzione, della
quale, è virgolata quella che spetta al Mazzini. Il Gironi, nel
sno saggio di Bibliognìfia mazziniana avverte : « Con questo
cominciavasi il IV volume Scritti Letterari d' un Italiano Vi-
vente. Se ne impressero solo quattro logli, pagine 1-64, nei
1NTR0I>UZ10NE. XXXV
quali non è dato neppure per intero questo scritto. La stampa
restò qui interrotta »].
III. The Present State of French Litorature.
[In Montlhy Chronicle del marzo 1839, voi. HI, pp. 218-227.
Fu tradotto e pubblicato in S. E. I., IV, pp. 154-171, ad ecce-
zione di pochi brani al principio e alla fine dell' articolo].
IV. La Chute d'uìi Ange («The fall of an Angel;»
an Episode). Par M. Alphonse de Lamartine.
[In The Britisk and Foreign Beview, ecc., voi. IX, july-october,
1839, n. XVII, pp. 208-246. L' articolo non è firmato : e non
fu mai ristampato, né tradotto].
V. Frammento d'un libro inedito intitolato: Due
adunanze degli Aeoademici Pitagorici, con l'epi-
grafe «Omnia instauranda ab imis fundamen-
tÌ8»diBacone.
[In II Subalpino, Rivista Italiana, Serie seconda, voi. II,
[1839], pp. 248-264. Fu più volte ristampato: nel 1845 nella
Galleria Contemporanea che pubblicava in Torino A. Brofferio
(pp. 289-293) ; 1' anno appresso nell' Eoo dei Giornali (Genova,
tip. dei fratelli Pagano) ; infine nell' Italia del Popolo di Lo-
sanna, voi. I, [18491, pp. 302-319. Non fu però accolto in S.
E. I. Qui si esempla l'autografo. Per altre notizie, ved. piti
innanzi].
LES VOIX INTERIEURES
(THE INWARD VOICES)
POÉSIES PAR VICTOR HUGO.
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 1
LES VOIX INTÉRIEUEES
(THE INWARD VOICES)
POÉSIES PAR VICTOR HUGO.
Prior to the publication of whicli we are about
to treat, Les Ghants du Grépuscule were the latest
poetic manifestatioii of Victor Hugo ; and in refer-
ence to them it was elsewhere said, " The Muse of
" Victor Hugo is a settiug star. The beaiiis that
'' she radiates are melancholy as a remembrance.
" Fame, who had soared hovering so noisily around
" the poet, vanishes like a tone that has not found
" its correspoudent chord. The uncontested influence
Prima delhi pubblicazione della quale ci disponiamo
a trattare, Les Ghants du Grépuscule erano la più recente
manifestazione poetica di Victor Hugo, e a proposito di
quel volume di versi cosi avemmo altrove ad espri-
merci :
« La musa di Vittore Hugo è una stella al tramonto.
Il raggio di eh' ella splende è melanconico come un ri-
cordo. La fama clie s'era elevata si grande d'intorno al
poeta sfuma e si perde come un suono che non ha tro-
vato l'accordo. La potenza eh' egli incontrastabilmente
4 Ln; VOCI iNTKiJXK [1838]
" wliicli he SO recently exercised over a contempo-
" raneous geueration, lias dieci rapidly away, like an
" usurped power. The time is come for subjecting-
" this influence to examinatiou ; for investigating the
" soiirceSj the secret, the parent thought ofthisin-
" fliience, without fear lest some unforeseen revelation,
" some new hurst of poetic light, should teacli iis
'■'■ that we liave , by our analysis , profaned the
" iuviohibility of a powerfiil and active life. The in-
" tellect of the author is stili fruitful, but the life
" of the poet is fulfilled ; the circle of his manifesta-
'^ tions is exhausted. He may reprodiicCj may imitate,
'^ may translate himself under new forms; but he has
" no longer anything to create, he has no new chords
" to touch. The ' Lays of Twilight ' are the song-
" of the swan. We shall perhaps hear yet one word
" of resignation — but it will be the last the poet's
" fare — well ! The few spirits who do not forget will
esercitava, non son molti anni, sulla generazione che
venne con lui, s'è spenta subitamente come una potenza
usurpata. È tempo di chiamarla ad esame, d' indagarne
le sorgenti, il segreto, il pensiero generatore; e possiam
farlo senza timore che una rivelazione improvvisa, un
getto di nuova luce poetica venga a mostrarci che pro-
fanammo, sottoponendola all' analisi, la santità d' una
vita. L'ingegno dello scrittore è attivo anch'oggi e fe-
condo; ma la vita del Poeta è compita: il cerchio delle
sue manifestazioni esaurito. Ei può d' ora innanzi ripro-
durre se stesso, imitarsi, tradursi sott' altre forme ; non
creare, non toccar nuove corde. I canti del crepuscolo furono
il canto del cigno. Udremo forse ancora una voce di
rassegnazione — e sarà l'ultima; l'addio del Poeta. Le
poche anime che non dimenticano, risponderanno con
[1838] DI VICTOR HCGO. 5
" yet respoud loviiigly to tliat lay: theii night will
^'come; the dark nio-ht of inditte lence and obli viou,
'"' that shroiids raen and tliings, that eftaces, in these
" years of transition, so niany clierished nanies, so
" many reputations and liopes. " The Voix Intérieures
have, we think, jnstifled a presentiment whicli
those who had attentively followed the literaiy conrse
of Victor Hugo needed no spirit of prophecy to con-
ceive.
Lefì Feuilles d'Automne, 1831, were in many res-
pects, in onr opinion at least, the poet's apogee. In
theni were found melancholy, graceful ease, sponta-
neity, sweet and heartfelt thonghts : inspirations sn-
bliine in their simplicity and genuinely Christian,
of piety towards childhood, of charity towards the
poor: tliere were likewise here and there gleams of
fnturity, giimpses, however fceble^ of that wondrons
amore a quel canto: poi verrà la notte, la notte fatale,
la gran notte d' indifferenza e d'obblio che involve uomini
e cose e cancella, in questi anni di transizione, tanti
nomi cari, tante glorie incontaminate. » Le Voix Inté-
rieures hanno, secondo noi, giustificato un presentimento
che ben potevano concepire, senza bisogno di spirito pro-
fetico, coloro che avevano attentamente seguito il cam-
mino letterario percorso da Victor Hugo.
Les Feuilles d' Aiitomue (1831), rappresentarono, softo
molti aspetti, per lo meno a nostro avviso. 1' apogeo del
poeta. In esse troviamo melanconia, cura aggraziata,
spontaneità, pensieri dolci e profondamente sentiti, ispi-
razioni sublimi nella loro semplicità e genuinamente cri-
stiane, di pietà per l' infanzia, di compassione per i
poveri; v'erano anche qua e là bagliori dell'avvenire,
rapide visioni, per quanto tenui, di quella mirabile unità
6 L« VOCI INTERNE [1838]
unity which reveals God tlirougb creatioii, and some
divinations of tliat universal soul whicli breathes, if
the expression be allowable, throughout ali nature;
and this clothed in a language almost always poetic,
free from exaggeration, less loaded with imagery,
less symbolical, and in some sort more straight-
forward than that of bis other works. Ever since
the poet bas regularly declined. Tbe Ghants du Cré-
puscule altbougb replete witb beantj^, are ui)on tbe
wbole au inferior collection. Tbe Voix Jntérieures
appear to us again a step below tbe Ghants du Gre-
pusGule. Of the dramatic essays that bave appeared
during tbe interval we do not speak : it is not as
a dramatist that Mr. Victor Hugo will be remem-
bered by posterity; but these likewise are inferior,
and very inferior, to their predecessors.
che rivela Dio attraverso il creato, e alcune divinazioni
dì quell' anima universale che spira, ci sia concessa P e-
spressione, da tutta la natura ; e tutto ciò rivestito di
un linguaggio quasi sempre poetico, scevro di esagera-
zioni, meno sovraccarico di immagini, meno simbolico, e
in un certo modo più diritto allo scopo, che non il lin-
guaggio delle altre opere sue. Da allora il poeta è andato
gradatamente declinando. E se Les Ghants da Grépuscule,
quantunque pieni di bellezza, sono nel complesso una raccolta
di versi inferiore, Les Voix Intérieures ci appariscono un
gradino ancora più in basso dei Ghants du CrépusciUe.
Dei saggi drammatici pubblicati nel frattempo non ci oc-
cuperemo, poiché non è già come drammaturgo che Victor
Hugo sarà ricordato dai posteri; ma anche questi saggi
sono inferiori, e d'assai, a quelli precedenti.
[1838] DI VICTOR HUGO. 7
Not that the Voix Intérieures do not contain
beauty, aud even great beauty: it could uot be
otherwise. Whatever literary reaction may asserti
in tbat spirit of classicisni whicb seems at the pre-
sent day te be making its way into French criticism,
Victor Hugo has been, and stili is a powerful poet.
We flnd passages in this volume, as in ali bis otbers,
that discover lyric inspiration ; of this we should
desire no better proof than the Ode à UArc de Triom-
phe. We flnd, whenever he sits down by the fa-
mily hearth and speaks of infancy (he, the father
of four delightful children), those sweet, tender and
simple touches, for which ali mothers love Victor
Hugo, — as witness the pretty verses, à des oiseaux
envolés. But, in general, we flnd weariness, negli-
gence, we could almost say faint-heartedness. No more
of the elasticity of youth ; no more of that enthu-
Non diremo già che Les Voix Intérieures non conten-
gano bellezze, e anche grandi bellezze ; e non potrebbe es-
sere altrimenti. Qualunque cosa possa affermare la riazione
letteraria, mossa da quello spirito di classicismo che ai
nostri giorni sembra farsi strada nella critica francese,
Victor Hugo è stato ed è tuttavia un poeta potente. Noi
troviamo in questo volume, come in tutti gli altri di lui,
brani che ci rivelano l' ispirazione lirica ; e di questi la
miglior prova ci è offerta nell'ode À PArc de Triompke.
Ogni volta che egli si asside presso il focolare domestico
e parla dell' infanzia (egli, padre di quattro deliziosi fan-
ciulli), ritroviamo quei tratti dolci, teneri e semplici,
mercé i quali tutte le madri amano Victor Hugo. E
ne son prova i graziosi versi À des oiseaux envolés. Ma
in generale troviamo stanchezza, negligenza, potremmo
dire quasi timidezza. Non pili quella elasticità della gio-
8 LK VOCI INTEHNE [1838J
siastic audacity — so becoming to the poet, so nearly
allieti to faitb, — whicli iindertakes to create its own
audience, and adniits not a doubt of success. Xow
one miglit fancy tliat lie sang as a duty: one
might say that he raerely lìlled a poetic mission,
— without relying upon au audience, without re-
gard to the results. At his outset he hoped to
invent creeds, now he is content with hearing wituess
to them. These are things that cannot be proved,
but are felt and we believe that every atteutive
reader will feel them with us as he closes the pre-
sent volume. That unity at which Mr. Victor Hugo
ainied in his Feuilles d'Automne, and in his Orien-
tales, is here evidently wanting. It would be iin-
j)ossible to suiu up its purport in a single word.
We do not say this as pointing out a positive fault
ventù ; non più quella entusiastica audacia, che tanto si
addice al poeta, e tanto si avvicina alla fede, quell' au-
dacia che si sforza di creare il suo proprio uditorio, e
non ammette dubbi nel successo. Ora, potremmo supporre
che egli abbia cantato per un dovere: potremmo dire
che egli abbia soltanto compiuta una missione poetica,
senza contare sul suo uditorio, senza considerarne la riu-
scita. Sui primordi della sua carriera egli sperò di inven-
tare nuove credenze : ora si contenta di portare nuove testi-
monianze in favore di esse. Queste sono cose che non si
possono dimostrare, ma si sentono; e noi crediamo clie
ogni attento lettore le sentirà con noi al momento di
chiudere il presente volume. Quella unità a cui Victor
Hugo tendeva nelle Feuilles d'Automne e nelle Orientales,
manca evidentemente in questo nuovo volume. Sarebbe
impossibile di riassumerne in una sola parola l' intento.
Non vogliamo, dicendo questo, mettere in evidenza un
(1838J DI VICTOR HUGO. 9
in a coUectiou of poems, biit in proot' of the dispro-
l»oi'tion oxisting between the conception and the
execution ; for Les Voix Intérieiires, as Mi*. Victor
Hugo hiniself tells us, is not a collection of poems,
bufc a book, " coutinuing the thought deposited in
forniei' productions. "
Tlie inequality in artistic merit, not nierelj" be-
tween the several compositious contained in the vol-
ume, but between the parts of many a single com-
position, is more striking in the Voix Intérienres
than in its predecessors. Inspiiations, deserving in
any respect to be termed originai, are here few, — too
few. Those whicli bave always possessed the poet's
soni bave given birth to some line bursts of poetry :
but to none that surpass, or even equal their earlier
fruit in the Autumnal Leaves and bis otlier volumes.
In the one now before us, there is nuich that is
difetto positivo in questa raccolta di versi, ma dimostrare
soltanto la sproporzione die esiste tra il concetto e l'ese-
cuzione ; poiché Les Voix Iiitérieures, come Victor Hugo stesso
ci dice, non è una raccolta di poesie, ma un volume che
« ne fait que continuer ceux qui'l'ont i)récédé. »
L' ineguaglianza nel merito artistico, non solo fra le
varie poesie contenute nel volume, ma anche fra le sin-
gole parti di parecchi componimenti poetici, ci colpisce
nelle Voix lutérieiires pìn uncov.i che nelle opere precedenti.
Ben poche, troppo poche sono qui le ispirazioni che me-
ritino sotto qualche rispetto di essere chiamate originali.
Quelle che hanno sempre dominato nel!' anima del poeta
lian dato origine a qualche bello slancio di poesia, ma
non ad alcuno che sorpassi o almeno eguagli i primi
frutti di quelle ispirazioni delle Feuilles d'Automne e
degli altri suoi volumi. In quello che abbiamo ora di-
10 LE VOCI INTERNE [1838]
merely an echo of the past ; and as in every echo,
something stifled^ sometliing- sad : it might be termed
a voice in the tomb. Compare, for instance, the Ode
à Olympio of the Voix Intérieures, with that entitled
Dédain and addressed to Lord Byron, of the Feuilles
d^Automne; compare Avril to the Pluie d'JÉté, or any
other of the same kind in the Odes and Ballades.
The thought is essentially the same, appearing un-
der various circumstances ; there is much analogy
between the two studies of the landscape painter ;
but do we find in the latter the same energy of
expression, the same freshness of colouring, that the
former exhibits ? Even there where Victor Hugo is
always fine, always a master-spirit, in his infantine
toyings and his appeals to charity, who but must
prefer to his Voix Intérieures, ~So. xx, " See where
the children in a circle sit ", etc. ; or even to his xxii,
nanzi, molto troviamo che non è se non un eco del
passato j e come ogni eco,- è qualche cosa di soffocato,
qualche cosa di triste; si potrebbe chiamare una voce
di tomba. Paragonate, per esempio, 1' ode J^ Olympio delle
Voix Intérieures, con quella intitolata Dédain, indirizzata
a Lord Byron, nelle Feuilles d'Automne; paragonate Avril
a Pluie d'JÉté, o ad un' altra qualsiasi delle Odes et Bal-
lades. Il pensiero è essenzialmente il medesimo, che ap-
parisce sotto circostanze diverse ; v' è molta analogia
fra i due studii del paesista ; ma non troviamo nelle più
recenti la stessa energia di espressione, la stessa fre-
schezza di colorito che ci presentavano le prime. Anche dove
Victor Hugo è sempre bello, sempre magistrale, nei suoi
vezzeggiamenti dell'infanzia e nei suoi appelli alla carità,
non possiamo a meno di preferire alle Voix Intérieu-
res, n. XX: Begardes : les enfants se soni assis en rond, ecc..
[1838] DI VICTOR HUGO. 11
" To birds that bave flowii away " , — simple and
childlike as it is, — bis Feuilles crAutomne, IS'o. xv,
" Oh trouble iiot tbe cbikh-en tbere ^', etc, and yet
more tbe Ave admirable concludine stanza» of xix,
" Tbe cbikl appears ? (*) " and tbat fine cbaunt, " God
ever is nigh ? " How can it cboose but fade, despite
its indisputable merit, before tbe recollection of tbose
(*) We caunot deny ourselves the pleasure of bere recalling
four of those pure and affecting stanzas ; ali mothers will feel
obliged to US :
Thou, babe, that art the dawii,
In whose soft eyes such stores of sweetuess rest,
Whose tiny hands, so joyons and so blest,
With wi-oug are yet unspeck'd ;
"Whose infant steps our mire has ne'er deflled ?
Sacred thine angel head, thou fair-hair'd child,
With golden halo deck'd !
0 anche al n. xxii, À des oiseaux envolés^ semplice e
ingenua qnaP è, le sue Feuilles d'Automiie, n. xv, Lais-
sez. — Tou8 ces enfants, ecc., e ancor pili le cinque ultime
mirabili strofe del n. xix, Lorsque Venfant parnìt, (*) E
quel bel cauto Dieu est toujours /«, non può a meno di es-
sere offuscato, ad onta del suo merito indiscutibile, di-
(^) Non possiamo rinunziare al piacere di riferire qui
quattro di quelle pure e commoventi strofe ; tutte le madri ce
ne saranno grate :
Enfant», vous étes l'aube ....
Car vos beaux yeux sont pleins de donceiirs influies,
Car vos petites mains joyeuses et béniea,
N'ont point mal fait encore;
Jamaìs vos jeunes pas n'ont touché notre fange,
Téte sacrée ! enfant aux cheveux blonds ! bel ange
À l'aurèole d'or !
12 LK VOCI INTERNE [1838]
Autuiiinal Leaves, of whicli so niany i)assages wili
long survive, " For the Poor, " and " The Universal
Prayer; " " Tlie Prayer for ali! ''
Olir dove l'ioiu th'aik art thou, herald of God !
Tender aud pure thy feet ou earth ne'er trod,
Thy wiiigs are azure-hued ;
Thou look'st uiu'ompreheudiug, at the woild :
How beautiful the child, with bis sweet smile,
HÌ8 eager voice, his trust, unfeariug guile,
, His tears, dried as they fall,
His looks, wliere wonder aud delight are rife,
Stili offeriug his nascent soni to lite,
His kissing lips to ali !
Spare, mighty Lord! spare me, and ali I love,
Friends, brethreii, kindred, even foes who move
'Gainst me in triumph wild,
From e'er beliolding sunimer reft of flowers,
Beeless the hive, birdless the wire-wove bowers,
The house without a child I
nanzi al ricordo di quelle FeuiUes d'Automne, delle quali
tanti passi sopravvivranno a lungo: Four les pmivres, La
prière pour tous !
Vous étes panui nous la colombe de rarche.
Vos pieds tendres et purs u'ont point l'àge oti l'ou marche,
Vos ailes sout d'azur.
Il est si beau, l'enfant, avec son donx soirrire.
Sa douce bonne loì, sa voix qui veut tout dire,
Ses pleurs vite apaisés,
Laissant errer sa vue étonuée et ravie,
Oftrant des toutes parts sa jeune Ame à la vie
Et sa bonche aux baisers !
Seignenr ! préservez-moi, préservez ceux qne j'aime,
Frères, parents, amis, et mes enuemis méme
Dana le mal triomphants !
De jamais voir, Seigneiu- ! l'óté saus fleurs vermeilles.
Le cage sans oiseaux, la ruche saus abeilles.
La maison sans ehfants I
[1838] DI vicrou Htuu). 13
Bnt lest Olir readeis should coraplaiii that we
speak to them rather of old and well-knowii matters
tliaii of the volume \vhi(;]i Ave annonnee, we must
extract some portion of that beautiful piece of poet-
ry, " God ever is uigh ; " which, with the xxii,
almost the whole of tlie xxix, to Eugène H. ; aiid
giesbt part of the iv to the Triumphal Areh, com-
]H'ises pretty iiearly ali that is really fine in Les
Voix Inter ieures. It is a lay of consolatioii for the
poor, a liymn to God and to Charity, who watch
over poverty ; au aftectiug supplication to men, that
they would by charity seek aftìnity with God.
When suraiuer conies, the poor udore !
Fire's season of siipremacy,
Th'air mild, dawii fresh, and ainher'd o'er;
Suimner's the gaze of God's owu eye.
M;i per tema clie i nostri lettori abbiamo a lagnarsi
che noi paiiiaiii loro di cose antiche e ben note, piutto-
sto che del volume che annunziamo, dobbiamo riportare
qui una parte di quella bella poesia: Dieu est toujours
là, che, insieme con la xxii, con quasi tutta la xxix,
À Eugène H., e con gran parte della iv À VArc de Triom-
phe, comprendono quasi tutto ciò che v' è di realmente
bello nelle Voix Intérienres. Si tratta di un canto di
consolazione per i poveri, un inno a Dio e alla Carità,
che vegliano sulla miseria, una preghiera commovente
agli uomini, perché nella cavità cerchino l' affinità con
Dio.
Quaud l'été vieut. le panvre adore !
L'été, c'est la saison de feu,
C'est l'air tiède et la fraicbe aurore;
L'été, c'est le regard de Dien.
14 LE VOCI INTERNE [1838]
The summer night, so deep and blue,
Blenda with the day, clear, limpid, fair;
Golden the ève, the coni fiekl's hne.
And sougs ring blithely in the air.
Then every shadow seems to say,
' Come, traveller, here rest and dream !
' The niorning smiles more brightly gay,
' And kisses dimple in the stream. '
Then should the orphan, child of tears,
Motherless, roofless, wake to prayer,
In whispering summons, ' Come, ' he hears,
' Beneath niy vanlt of azure fair.
' Palace and hut are equal quite,
' Beneath my splendid sapphire dome ;
' Come 'ueath my eky, that teems with light ;
' Come 'neath my sky, the zephyrs' home.
L'été, la nuit Mene et profonde
S'accouple au jour limpide et clair;
Le.soir est d'or, la plnie est blonde;
On entend des chansons dans l'air.
Tout ombrage alors semble dire :
Voyageur, vieus te reposer !
Elle met dans l'aube un sourire,
Elle met dans l'onde un baiser.
Alors, si l'orphelin s'éveille,
Sans toit, sans mère, et priant Dieu,
Une Voix lui dit à l'oreille :
« Eh bien ! viens sous mon dòme bleu !
« Le Louvre est égal aux chaumières
Sous ma coupole de saphirs.
Viena sous mon ciel plein de Inmières,
Vieus sous mon ciel plein de zéphyrs !
[1838] r»i VICTOR hugo.
' To me thy parents botli were known,
' Amitlst their joys, amidst their woes;
' Life was for theni witli evils strowu,
* But stili niy breasti with kiiidneas glowa.
' That ampie bosom was their tomb;
' I forra'd the turf, their cov'ring now ;
' Great Nature' s self am I ; then come !
' The grandam I, mine offspring thou.
' Roses and golden fruita are mine;
' With them l'il fili *thy little arms ;
' Telling them pretty tales, till thine
' Is pleasure with her thousaud charms.
' For could I but behold thee amile,
' Fair child, o'erwhelm'd by sorrow's wave ;
' l'd whisper the glad news erewhile
' To thy poor mother in her grave. '
« J'ai counu ton pere et ta mère
Dans leurs bona et leurs mauvais jours ;
Pour eux la vie était amère,
Mais moi je fus douce tonjours I
« C'est moi qui sur leur sépnlture
Ai mia l'herbe qui la défend.
Viena, je auis la grande nature !
Je suia l'aieule, et toi l'enfant !
« Viena. j'ai des fruita d'or, j'ai dea roaes,
J'en remplirai tes petits bras :
Je te dirai de doncea choaes,
Et peut-ètre tu aouriras !
« Car je voudrais te voir sourire,
Pauvre enfant ai triate et ai beau I
Et puis tout bas j'irais le dire
À ta mère dana son tombeau ! »
16 LK VOCI INTERXK [1838]
Tlien the comfi^rted cliild glides aloug the sunny
bauks, boLinds into the woods, aud everything smiles
upon hiii), — the trees, the grass, the stream in which
he sees his own image, the birds warbliug above his
path, and the stars that light his sluinbers. And the
poet, sharing his delight, says,
In my night watching I have thought,
That Nature, holy as she's strong,
Design 'd the treasures slie then bronght
For those who weep ali winter long.
Bnt alas! .July is gone; tlie summer is gone:
next Comes October, then winter. Winter is the
sleep of God, the fratless tree, the rayless sky;
and the poor weep.
Allora il fanciullo confortato erra lungo le rive ba-
ciate dal sole, si slancia nei boschi, e tutto gli sorride:
l'albero, l'erba, l'onda nella quale egli mira la propria
immagine, gii ul elli che gorgheggiano al di sopra del
suo sentiero, e le stelle che illuminano i suoi sonni. E
il poeta, prendendo parte alla sua letizia, dice:
J'ai souvent pensé dans mes veilles
Que la nature an front sacre
Dédiait tout bas ses merveilles
A ceux qui l'hiver out pleure.
Ma, ohimè: il luglio è passato; l'estate se ne va;
ecco l'ottobre, poi 1' inverno. L' inverno è il sonno di Dio,
l'albero senza frutti, il cielo privo di raggi; e il povero
piange.
[18381 DI VICTOK HUGO. 17
Sudden an aiigel at bis door
Appears, and smiliiifr, says, 'T is I.
' Soft Charity aiu I, the friend
' Who wakes before the dawu of day,
' While nature sleeps mino aid to lend,
' And God's ovvn siimmons to obey.
' Widow of suiumer, briglit that glows,
' And daughter of coiifiding prayer,
' With hauds that readily iinclose,
' Ani I, who to each hiit repair.
' I baste, the seaaon is severe ;
• I baste, sharp cold tlie jioor man wrings ;
' I baste ; the foliage, thin and sear,
' No sbade upon the cottage flings. '
Soudain un ange ouvre sa porte
Et dit en sonriant: « C'est moi !
« .Te suis la Charité, l'amie
Qui s'éveille avant le jonr,
Qnand la nature est rendormie,
Et que Dieu ni' a dit : À ton tour !
« Je TÌens visitor ta chaumière
Venve de l'été si charmant.
Je suis fille de la prióre.
J'ai des mains qu'on ouvre aisément.
« J'accours ! car la saison est dure.
J'accours, car l'indigent a froid.
J'accours, car la tiède verdure
Ne fait plus d'ombre sur le toit ! »
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura voi. III).
18 LE VOCI INTERNE [1838]
O form, august in modesty,
la \rhom the Lord to eartli lias lent
Ali angele boast most heavenly,
With woman's ntmost softuess blent !
Gracefiil she bends with tender care
O'er Age's bed, forlorn and low;
Nought else can earth display so fair,
Nougbt greater Heav'n itself can show :
Or when she shiv'riug infants folds
To her warm heart, to share ita heat;
Whilst in her beauteous hands she holds,
With pitying love, their naked feet.
After a few more stanzas, the poet, turning froiii
the poor to the rich, puts these beautiful lines into
Charity's mouth.
O figure auguste et modeste,
Où le Seigneur mèla pour nous
Ce que l'ange a de plus celeste,
Ce que la femme a de plus doux !
Au lit du vieillard solitaire
Elle penche un front gracieux,
Et rien n'est plus beau sur la terre.
Et rien n'est plus grand sous les cieux.
Lorsque, réchauffant leurs poitrines
Entre ses genoux triomphants,
Elle tient dans ses mains divines
Les pieds nus des petits enfants !
Dopo poche altre strofe, il poeta, volgendosi dal po-
vero al ricco, pone questi bei versi in bocca alla Carità'
[1838] DI VICTOR HUGO. 19
' Oh, most unhappy he who siiigs
' A song of Joy, perhaps impure,
' Whilst the unpitying north-wiiid wrings
* Some helpless child beside his door !
' Oh melancholy, killing sight !
' To see, in splendid festal hall,
' A mighty tìre's warm quivering light
' Upon a lavish banquet fall;
' And, whilst the orgies, hoarsewith wine,
' Revel in mirth and laughter red,
' Scarse o'er the Saviour's limbs divine
' To see a tatter'd linen spread !
' Gì ve me, that I in turn may give!
' l've unfledged nestlings in niy nest:
' Ye wicked give, and pardon'd live :
' Oh, give ye virtnoiis, and be blest !
« Oh ! malheureux celui qui chante
Un chant joyeux, peut-étre impnr.
Pendant que la bise méchante
Mord un pauvre enfant sous son mur !
« Oh ! la chose triste et fatale,
Lorsque chez le riche liautain
Un grand feu tremble dans la salle,
Reflété par un gran festin,
« De voir, quaud l'orgie enrouée
Dans la pourpro s'égaye et rit,
A pciue uno toile trouée.
Sur les niembres de Jésus-Christ !
« Oh ! donnez-moi pour que je donne !
J'ai des oiseanx nus dans mon nid.
Donnez, méchants, Dieu vous pardonne !
Donnez, ó bons ! Dieu vous bénit !
20 LE VOCI INTERNE [1838)
' Happy, whom I with zeal inflame !
* Alms given are a loan to God ;
' Alms giren perfume both soni aud frame,
' And cheer till laid beueath the sod. '
The treasiire wherein joys abouud,
A group of babes for us who pray !
Of babes that we had weeping found,
And left with faces blithe and gay.
We have extracted largely, but we bope not so
largely as to weary our readers. Such is the nature
of tliis poetry, that long passages must be quoted^
or none at ali. No isolated stanza is particularly
striking, but the whole appears to us enchanting.
So sweetly does the spirit of charity murmur through
it, that as we read pn we feel in the soul a some-
« Heureux ceux que mou zèle enflainme !
Qui donne aux pauvres prète à Dieu !
Le bien qu'on fait parfuine l'àme;
On s'en souvient toujours un peu !
« Le vrai trésor rempli de charmes,
C'est un gronpe pour vous priant
D'enfants qu'on a trouvés en larmes
Et qu'on a laissés souriant ! »
Abbiamo citato abbondantemente, ma speriamo di non
avere con ciò tediato i nostri lettori. La natura di
questa poesia è tale, che occorre riportare lunglii passi,,
o non riportarne affatto. Nessuna strofa isolata ci col-
pisce in particolar modo, ma l' insieme ci appare in-
cantevole. Attraverso di esse lo spirito della carità
mormora cosi dolcemente, che, col procedere nella let-
{18381 DI VICTOR HUGO. . 21
thinj»' analagous to the i)liysi("il impression produced
by tlie purling- sound of un uiiseen brook wiiicii.
without fixing our attention, inclines us to reverie
and hills us to sleep. One single detì(!iency we bave
to regret in tliis poeui, ms in ali tbose witb wbicìi
a Christian thought has inspiied Mr. Victor Hugo;
it is, that in bis appeal» to the ricb, in behalf of
corporal wants, no appeal in behalf of mental wants
«ver mingles. Why is bis muse never the patroness
of the education of poor cbildren "ì Why does he never
give the ftnishing touch to bis picture of ebarity,
by introducing this second office, not less boly and
more important than the first? When Bartolini, the
great Fiorentine sculptor of our days, conceived bis
statue of Charity, giving the breast to one cbild,
and Avitb ber finger teaching the letters of the ai-
tarti sentiamo nelP anima qualche cosa di simile al-
l' impressione fisica prodotta dal mormorio di un invi-
sibile ruscello che, senza attrarre la nostra attenzione,
ci rende proclivi a sognare, e dolcemente ci culla. Un
solo difetto dobbiamo lamentare in questa poesia, come
in tutte le altre, nelle quali Victor Hugo si è ispirato
a un pensiero cristiano ; ed è che nel suo appello ai
ricchi a sostegno dei bisogni materiali, nessun appello
mai comparisca in favore dei bisogni della mente. Perché
la sua musa non è mai l'ispiratrice dell'educazione dei
fanciulli poveri ? Perché non dà egli mai un tocco finale
al suo quadro di carità, introducendo questa seconda
funzione, più importante e non meno sacra della prima?
Quando il Bartolini, il grande scultore fiorentino dei nostri
giorni, concepì la sua statua della Carità, che oftre il
seno a un bambino, e col dito insegna le lettere dell' al-
22 LE VOCI INTERNE [1838]
phabet to a second, did he not produce a more
splendid and complete poein?
We would g'iadly extract some passages from
the xxii. " To birds that have flowu away, " or
some ofthe recollections of childhood from the xxix.
'' to Eugene H. ; " but must forbear, for we have
stili much to say. We cannot however refrain from
giving a pretty little piece in two stanzas: it is a
sweet thought of hope, born betwixt a flower and
a tomb; Christian in its conception, yet recalling
Saadi and the East by the perfume it breathes.
Here it is:
The tomb to the bhishiag rose tlins said ;
' Of the teara upon thee by the Moruing shed,
' What makest thou, Flowei- of Love? '
The rose in her tnrn thus questiou'd the tomb ;
' What makest thou in thy gnlph of gloom
' Of ali thou devour'st from above ? '
fabeto ad un altro, non concepì egli mai un poema più
splendido e pili completo?
Con piacere riporteremmo alcuni passi del n. xxii, A
des oiseaux envolés, o alcuni dei ricordi d' infanzia del
n. XXIX, À Eugène H. Ma dobbiamo astenercene, poi-
ché molto ancora ci rimane da dire. Non possiamo però
a meno di riferire una graziosa poesiola di due strofe,
che è un dolce pensiero di speranza, nato tra un fiore e
una tomba; cristiana nel suo concetto, e che pur ricorda
Saadi e P Oriente col profumo che da essa spira. Eccola :
La tombe dit à la rose :
— Des pleura dont Paube t' ariose
Que fais-tu, flenr des amours ?
La rose dit à la tombe :
— Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ?
[1838] m VICTOR nuGo. 23
Said the rose to the tomb ; • From those precious tears
' A scent, that of amber and houey appears,
' I breathe out raid the darkness of night f '
And the tomb replied to the rose ; ' Plaintive flow'r
' Of every soni that I seem to devour
' I make a blest angel of light. '
The graceful beauty of tliis short poern enhances
Olir sense of a fault iuto which Mr. Victor Hugo
too often falls, and which, in the present collection,
weakens the efifect even of those corapositions which
he appears to have deeined the most important, and
as such to have most carefully laboured: it is the
fault of saying everything-, of saying too much: and
this whether he meditates, or whether he depicts.
Give him a nook of a garden or a wing of an old
castle, and he will teli you, of the first, every flower.
La rose dit : — Tombe au sombre,
De ces pleurs je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miei.
La tombe dit : — Fleur plaintive,
De chaque àme qui m'arriva
Je fais un ange du ciel.
La gentile bellezza di questa breve poesia ci rende
ancor pili sensibile un difetto in cui Victor Hugo troppo
spesso cade, e che, nella presente raccolta, indebolisce
l' effetto anche di quei componimenti che egli sembra
aver ritenuti più importanti, e come tali aver più accu-
ratamente elaborati: il difetto cioè di dir tutto, di dir
troppo; e ciò, sia che egli mediti, sia che descriva. Da-
tegli un angolo d' un giardino o un' ala d' un vecchio
castello, ed egli vi dirà, del primo, ogni fiore, e ad uno
24 ■ LK VOCI INTKKNE [1838]
one by one, the trees, the rills, the pebbles ; of the
second, the roof, the portico, the pediments, tlie
door, the architraves, the caiyatides; what more? The
moss, the ivy, the lichen, the bird buikìing its nest,
the spider spreading its Aveb there. Give him a
thought; he will take aud retake, tiirn and re-turn
it, view it under every aspect, from above, from
below, schiarate it into its elements, until he has
so thoroughly exhausted it, that no one can say,
' You have left a part of that thought in obscii-
rity. ' He explores, he disphices, he isolates, he ana-
tomizes. He leaves his subject, if we may be allowed
the comparison, like a house after a search-warrant.
This is connected with a tendeucy of which we
shall speak by and by ; but to consider it, for the
moment, solely in relation to art, such a course is,
in two ways, seriously inconvenieut. In the first
ad uno, gli alberi, i rivoletti, i sassi; del secondo, il
tetto, il portico, i frontoni, le porte, gli architravi, le
cariatidi. Che più? Il muschio, l'edera, il lichene, l'uc-
cello che si fabbrica il nido, il ragno che si tesse la tela.
Dategli un pensiero ; egli lo prenderà e riprenderà, lo
volgerà e rivolgerà, lo considererà sotto tutti gli aspetti,
dall' alto, dal basso, scindendolo nei suoi elementi, fino
ad averlo così completamente esaurito, che nessuno potrà
dire : Voi avete lasciato una parte di quel pensiero nel-
l' ombra. Egli esplora, spia, isola, anatomizza; lascia
il suo argomento, se ci è consessa la similitudine, come
una casa dopo una perquisizione.
Ciò si connette con una tendenza della quale faremo
cenno in seguito ; ma a considerarlo per il momento
solo in rapporto all' arte, questo metodo è, sotto un du-
plice aspetto, un grave inconveniente. In primo luogo.
[1838] DI VICTOR HUGO. 25
place it leaves the reader notliing to do. In every
powerful x)oetic impression the vagite claiins a full
quarter; and this vague, which must not be (;onfouii-
ded with the obscure, is the «ouPs owu fìeld, its
milky Nvay towards the influite, where it builds the
arch of the bridge that should lead to God. Xow,
to Olir mind, the great secret, the great power of
poetry lies in the very act of placing the soni in
preseuce of this vague, of this intìnite field — by
giviug it wings to soar thitlier. Written poetry, like
music performed, should be, in some sort, a prelude
to other poetry, which the excited soul of the reader
composes silently within itself. In other words, that
will ever be, to our mind, the best poetry which
renders the reader most poeti cai ; as the best edu-
cation will ever be, not that which teacbes most, but
that Avhich imi)arts the greatest capacity for thought.
nulla lascia da ftire al lettore. In ogni potente impres-
sione poetica il vago vuole la sua parte ; e questo vago,
che non deve confondersi con V oscuro, è il campo pro-
prio deli' anima, la sua via lattea verso 1- infinito, dove
essa edifica l'arco di quel ponte che dovrebbe condurre
a Dio. Ora, secondo noi, il grande segreto, la grande ef-
ficacia della poesia consiste appunto nel porre 1' anima
in presenza di questo vago, di questo campo infinito; di
dare ad essa le ali per librarvisi. La poesia scritta,
come un' esecuzione musicale, dovrebb' essere, in certo
modo, il preludio d'altra poesia che 1' anima eccitata
del lettore compone silenziosamente entro se stessa. Tn
altre parole, a nostro avviso, quella sarà la miglior poesia,
che pili delle altre renderà poetico il lettore; come la
migliore educazione sarà sempre, non già quella che in-
segna i)iù cose, ma quella che impartisce la maggiore
capacità a pensare.
26 LK VOCI INTERNE [1838]
Mr. Victor Hugo's coiirse does not correspond
with these views. By bis minute analytic labour he
suppresses the vague, the infinite, even the very
desire for thein; he kills the impression by a surfeit;
by dint of deflning and materializing, he conflnes;
he leaves the reader's faculties torpid, inactive, pas-
sive. Nor is this ali; in the second place, it often
happens that in striving to exhaust an idea he spoils
it: he diverts our attention from the whole to the
partSj and weakens, by multiplying, his effects. Let
US take for instance the great heroic ode of the i)res-
ent volume, that addressed to the Triumphal Arch. The
fundamental idea of the poem is, that this monument re-
quires the consecration of time to render it truly poetic.
Thou want'st a darkling mass upon thy head
Of years, in ruiu and coufusion spread
Amidst the breaches of thy brow.
Il procedimento di Victor Hugo non corrisponde a
queste vedute. Col suo minuto lavoro d'analisi egli sop-
prime il vago, l' infinito, e perfino il desiderio stesso di
quegli elementi; uccide l'impressione a forza di sa-
ziarla; a forza di definire e materializzare, egli limita;
lascia torpide, inattive, passive le facoltà del lettore. Né
questo è tutto ; accade assai spesso che nello sforzo per
esaurire un' idea, egli la guasti : distoglie la nostra at-
tenzione dal tutto verso le parti, e col moltiplicarli, in-
debolisce gli effetti. Prendiamo, per esempio, la grande
ode eroica del presente volume, quella indirizzata À
VArc de Triomphe. L' idea fondamentale della poesia è
che il monumento abbia bisogno della consecrazione del
tempo per diventare veramente poetico.
Il manque sur ta tète un sombre amas d'aunées
Qui pendeut péle-méle et toutes ruinées
Aux brèches de ton front !
[1838] DI VICTOR HUGO. 27
Thon waut'st the wrinkle, glory of old age ;
The past, where oenturies stamp their pilgrimage ;
Capitala broken, o'er which grass waves high ;
Thon want'st beneath thy vault, dear to our pride,
The mystic sounds mid silonce that abide,
The whisp'rings hoarse of wilder'd memory.
We inay ask, ere we proceed, whether the bold
expression of the idea in the opening lines, here
quoted, would not be tìner and more impressive if
standing" thus alone, than repeated, as it is, throiigh
six stanzas? for there are live more stanzas similar
in ali their applications. The poet next paints Paris
as it is — Paris noisy, grumbling, in ceaseless agi-
tation, building, demolishing ; twisting in its mighty
furnace laws, system s, creeds, morals, men and things;
then, suddenly, Paris dead, Paris deserted, Paris
Il te maiiqne la ride et l'antiquité fière,
Le passe, pyramide où tout siècle a sa pierre,
Les chapiteaux brisés, P herbe sur les vieux fùts ;
Il manque sous ta voùte oìi notro orgueil s'élance
Ce bruit mystérieux qui se mèle au silence.
Le sourd chuchotement des souvenirs confus !
Prima di andare innanzi, possiamo domandarci se
1' audace espressione dell' idea contenuta nei primi versi
qui riportati, non sarebbe stata più bella e più efficace
rimanendo cosi sola, piuttosto che essere ripetuta, come
avviene durante sei strofe : poiclié vi sono cinque altre
strofe simili in tutte le loro applicazioni. Il poeta di-
pinge poi Parigi quale essa è oggi ; la Parigi rumorosa, mor-
morante nell'agitazione senza posa, la Parigi che costrui-
sce, demolisce, fonde nella sua possente fornace leggi,
sistemi, idee morali, uomini e cose; poi, d'improvviso,
la Parigi morta, la Parigi deserta, la Parigi polvere.
28 LE VOCI INTERNE [1838]
diist; the arcb standing, sublime with concentrated
recollections, reigning over solitiide, revealing a whole
liistory (twenty years of battles and Napoleon), to
the pilgrim from afar, who prostiates liiuiself as lie
interrogates the lonely monunient. We have here
great and originai beaiities.
When of the steeples, roofs and tortuous hives,
Domes, porticos, pilasters, ali tbat forms
This town, where tiimult stili witli tuniult strives,
Thicket-like lab'rinth, where existence swarms.
Sole remnant left upon tbe desert plain,
Sole monument of fall'n supremacy,
Shall two old granite towers of Charlemagne
And the brass pillar of Napoleon be :
L'arco rimane eretto, sublime coi suoi ricordi concen-
trati, dominando sulla solitudine, rivelando tutta una
storia (venti anni dì battaglie e Napoleone) al pellegrino
che vien di lontano, che si prostra a interrogare il mo-
numento solitario. Troviamo qui grandi e originali bel-
lezze.
Qiiand des toits, des clochers, dea ruches tortueuses.
Dea porches, des frontons, des dómes plein d'orgueil
Qui faisaient cette ville, aiix voix tumultueases,
Touifue, iiiextricable et fonrmillaute à l'oeil,
Il ne resterà plus dans l'immense campagne,
Pour toute pyramide et pour tout panthéon,
Que deux tours da granit faites par Charlemagne,
Et qu'un pilier d'airain fait par Napoleon;
1838J 1)1 VICTOR HUGO. 29
Tlioii the sublime triaugle slialt complete:
For filiti! let orraiiite stand; for gloiy, brass ;
Thou, for the door opeuiiig tow'rd the heavenly seat,
Proclaiminij, ' He must climb who here would pass. '
Tliou shalt salute yon chiirch, already old ;
This column proud, more honour'd day by day ;
Standing perchance or prostrate, as unroH'd
Some perisli'd Titan's giant trnmpet lay.
AtuI o'er the doublé ruins throwu so near
By fate, each rising suii shall radiant show
Two conqu'ring emblema that alike appear ;
A sword the one, a cross the other kuow !
On ye a thousaud years of Franco shall weigh ;
A reign the •column hymns, by Fate's design
Cnt short ; thou shalt conclude th'incipient lay :
Her cry be Ansterlitz ; Champaubert thine.
Toi, tn compléteras le triangle sublime !
L'airain sera la gioire et le granit la foi ;
Toi, tu seras la porte ouverte snr la cime
Qui dit : Il faut monter pour venir jusqu'à moi !
Tu salueras là-bas cette église si veille,
Cette oolanne altière au nom toujonrs accru,
Debout peut-ètre encore, ou tombée, et pareille
Au clairon monstrueux d'un titan disparu.
Et sur ces deux débris que les destins rassemblent,
Pour toi l'aube fera resplendir à la fois
Deux signes triomphants qui de loin se ressemblent.
De près l'iin est un gì ai ve et l'antre est une croix !
Sur vous troia poseront mille ans de notre Franco.
La colonne est le chant d'un règne à peine ouvert.
C'est toi qui iìniras l'hymne qu'elle commence.
Elle dit: Austerlitz ! tu diras : Champaubert!
30 LE VOCI INTERNK [1838]
Who could not gladly cry to the poet; ' Hold
there! ali is said ; leave us to meditate; allow us
to sing in Olir turn within our own souls : you bave
given US a grand idea; kill it not with the scalpel
of analysis ? ' But Mr. Victor Hugo pauses not. He
retreads liis course; he begins anew: he takes bis
idea to pieces: he turns time into a workman, dig-
ging, setting stones, puUing down ; he describes bis
operations day by day; to-day he will ' hide little
birds in the mouths of the statues ; ' to-iuorrow he
will ' cover up to the nave! with foliage a Venus,
which now stands naked under a beautiful heraldic
portico ; ' the day after to-morrow he will do sorne-
thing else : and aiuidst this laboriously minute in-
spection, we meet with languida colourless stanzas,
prosaic as the water of a gutter after a splendid
storni ; sudi stanzas as the following :
Chi non griderebbe volentieri al poeta : « Fermati
qui : è detto tutto ; lasciaci meditare ; lascia che alla
nostra volta cantiamo entro la nostra propria anima: ci
hai data una idea grandiosa; non P uccidere con lo scal-
pello dell'analisi. » Ma Victor Hugo non si arresta. Egli
rifa il medesimo cammino; comincia di nuovo; riprende
la sua idea ; trasforma il tempo in un operaio che scava,
colloca e abbatte le pietre ; ne descrive le operazioni
giorno per giorno ; oggi egli « cache des petits oiseaux
dans la bouche des statues, » domani coprirà col fogliame
« jusqu'au nombris » una Venere che è tutta nuda « sous
un beau porche héraldique; » dopodomani farà qualche
altra cosa; e in mezzo a questo lavoro d'ispezione labo-
rioso e minuto, incontriamo strofe languide, prive di co-
lorito, prosaiche come l' acqua d' una grondaia dopo una
splendida tempesta. Tali sono le strofe seguenti :
[1838] I>I VICTOR HUGO. 31
'TÌ8 Time who furrows wriukles deep
lu coigne stone, iiidigent and dnnib ;
Who niarble edges, sliarp and steep,
Blnnts witb bia intellectual tbumb.
Tbe work more perfoct stili to raake,
'Ti8 he who twiiies a liviug snake
Aronnd some granito bydra's breast :
The Gothic roof, methinks, laughs loud,
Wbeu from ita frieze, antique and proud,
Time l'ends a stone, to place a nest.
Tbis iiiay be called caressing an idea ; but there
are caresses tliat delio wer^ and tliese, we speali it
witli regret, are of tlie un ni ber. Tliese faults are re-
peated, redonbled, so to say, upon tliemselves. What
befalls the ode, befalls tlie stanza lilvewise ; tlie lire
of tlie poet dies away, lie sinlvs witli fatigue ; oc-
casionally lie destroys tbe wbole effect of a passage
C'est le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigeni ;
Qui sur l'angle d'un marbré aride
Passe son ponce intelligent ;
C'est lui qui, ponr corriger l'oeuvre,
Mèle une vi vanto couleuvre
Aux noeuds d'une hydre de granit.
Je crois roir rire un toit gothique
Qnaiul le temps dans sa friso antique
Ote une pierre et met un nid!
Questo si cliiama accarezzare un' idea ; ma vi sono
carezze che fanno appassire, e queste, lo diciamo con rin-
crescimento, appartengono a tale categoria. Questi difetti
si ripetono, e, per cosi dire, si raddoppiano su se stessi.
La stessa sorte dell' ode tocca anche alle singole strofe :
il fuoco del poeta va illanguidendo e per stanchezza si
estingue; talvolta egli distrugge tutto V effetto di un pas-
32 I,E VOCI INTERNE [1838]
by some secoiidary detail in tlie last line. As for
instance,
The regimeut, that serpent of the fight,
Dragging oii thoiisaiul feet his scales so l)right,
Coils furiouslj^ the castle's foot around ;
Or formidably tranqnil, cairn and slow,
Along stone ramparts through the town will go
With noisy front, where twenty drnms aye sonnd.
Souietimes lie falls asleep in insignificant or unin-
telligible stanzas, such as the following :
The mournfiil denizens of marshes green,
Where over clods araidst tali grass nnseen
The lizard scarce is heard to crawl ;
Where beanteous birds of copper red, by shade
And snnshine speckled, fly o'er trees, down weigh'd
With crimson fruit, cunib'rins: the wall.
saggio con qualche particolare secondario nell'ultimo verso.
Come, per esempio :
Là, c'est le régiraent, ce serpent des batailles,
Tratnant sur mille pieds ses luisantes écailles.
Qui tantót, furieux, se roule au pied des tour»,
Tantòt, d'une mouvement formidable et tranquille,
Troue un rempart de pierre et traverse une ville
Avec son front sonore où battent vingt tambours !
A volte si atldorraenta in strofe insignificanti o inin-
telligibili, come la seguente:
La morne Palenquè git dans les marais verts.
A peine entre ses blocs d'herbe haute couverts '
Entend-on le lézard qui bouge.
Ses mura sont obstrués d'arbres au fruit vermeil
Oh volent, tout moirés par l'ombre et le soleil,
De beaux oiseaux de cuivre rouge !
(IfSHH) DI VICTOK HUGO. 33
Aiiother class of faults belongs half to what inay
be terined tlie stage-effect mania, half to a false view
of art; or ratlier, to speak more correctly, to a view ,
just in itself, but so exaggerated as to become false.
The idea piit forth by Mr. Victor Hugo at the very
commencement of his career, to wit, " That in every
'' tliing tliere is a little of every thing, and there-
" fore that the poetic element exists in every object
•• whatever it be, " often leads him either into a
forced combination of tvvo very distant objects, of
which he takes the one for the image, the other
for the idea, and makes their distance the more
striking by his habit of minute detail ; or else
betrays him into a <!alling upon his readers to
behold with Jiim a rich soiirce of poetic emotion,
a profonnd lesson, in things that really contain
neither the one nor the other. As examples of this
Un' altra categoria di difetti dipende in parte da ciò
che potremmo definire la mania di ottenere l'effetto sce-
nico, in parte da un falso concetto dell'arte, o piut-
tosto, per esprimerci più correttamente, da un concetto
in se stesso giusto, ma esagerato al punto da diventare
falso. L' idea espressa da Victor Hugo fin dal principio
della sua carriera, cioè qn'il y a un peu de tout dans tout,
e che perciò V elemento poetico esiste in ogni oggetto,
qualunque esso sia, spesso lo conduce o ad un raflronto
forzato tra due oggetti assai distanti, dei quali egli
prende 1' uno per immagine, 1' altro per idea, rendendo
la distanza fra di essi ancor più grave con la sua abitu-
tudine dei particolari, oppure quell'idea lo tradisce fa-
cendo si che egli inviti i suoi lettori ad osservare con
lui una ricca fonte di emozione poetica, un profondo
insegnamento, in cose che realmente non contengono né l'una
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 3
34 LE VOCI intp:rne [1838]
Ave may cite the Voix Intérieures, xvi " The Past, "
and XV " The Cow. " In the first we have a great
castle of the times of Louis XIII, which he paints
as forlorn, dark, desolate, inhabited only by " fair
stags that seem the hunters to regret, " and where
in the recesses of the wood " is an old cave that
yaivns in weariness ; " and yet, says the poet, a Mng
and a duchess once walked lovingly in this wood,
beside this castle.
Oh vanish'd times I Splendours eclipsed for aye !
Oh suns, behind th'horizon that have set !
In the second we have a large and handsonie
red cow, with white spots, and a gronp of children
nestled underneath her ndder milking her : — ali
né l'altro. Come esempi di questo difetto possiamo citare
la XVI delle Voix Intérieitres^ Passe, e la xv La vache.Neììii
prima noi vediamo un grande castello del tempo di Lui-
gi XIII, eh' egli dipinge come abbandonato, cupo, desolato,
abitato soltanto « de beaux cerfs qui semblaient regretter
les ehaassears, » e nei recessi del bosco v' è « un vieux
antre ennuyé qui bnille ; » eppure, dice il poeta, un re e
una duchessa una volta passeggiavano come innamorati in
questo bosco, vicino al castello.
O temps évanouis ! ù splendeuis éclii)8ées !
O soleils desceudus derrièro l'iiorizonl
Nella seconda abbiamo una vacca grande e bella,
maculata di bianco, e un gruppo di fanciulli rannicchiati
sotto la sua mammella, intenti a mungerla : il tatto de-
[1838J DI VICTOR HUGO. 35
teclmically and somewbat baldly (*) described —
whilst the cow looks absently el^ewliere. And tliis
cow is nature — the univeisal mother; these children
are the i)hilosopher8 and poets; the absent look
means that nature is meditatine upon God ! Now,
this iiuage, which presented in one stroke might
be really just and poetical, seems much in danger
of degradiug- the idea, and of provoking a sniile
rather than admiration wheu shown to us thus cir-
cumstantially, thus anatomized; when, to say nothiug"
of the homeliness of the operation, these children
have been individualized to us by the Information,
that their " teeth are of marble, " their " hair brushy "
their " faces fresh, " and their clothes " blacker than
C) Milk throvigh tlieir fingere is a streaming now
As they pulì liard each dng o'th'red-hair'd cow.
scritto tecnicamente' e con una certa crudezza, {^) mentre
la vacca gira intorno lo sguardo distratto. E questa vacca
è la Natura, la madre universale : (juei fanciulli sono i
tilosotì e i poeti ; lo sguardo distratto significa che la
natura pensa a Dio. Ora, quest' iiamagine che, presentata
con un rapido tocco, avrebbe potuto essere realmente
appropriata e poetica, corre assai il pericolo di degradare
V idea, e di provocare il sorriso piuttosto che 1' ammira-
zione, quando ci sia presentata con tanta ricchezza di
circostanze, anatomizzata: poiché, a parte la volgarità
dell'operazione, quei fanciulli ci sono stati identificati,
facendoci sapere che leurs lìeuts sont de marbré, i loro
cheveux en broiiissailles, ì loro visi frais e i loro vestiti
(') Et SOU8 leurs doigts pressant le lait par mille trous,
Tiraient le pis fe'cond do la mère an poil roux.
36 LE VOCI INTERNE [1838]
an old Wall smeared witb charcoal ; " when the cow
is tlius speciflcally described as having red hair
with white spots!
We must add (for the i)raises that we have
bestowed Avith cordial pleasure upon whatever ap-
peared to deserve well, entitle us to speak oiit
without incurring a suspicion of malevolence), that
we find in this volume toc many piece s, even whole
poems, written with a degree of negligence, which
is, in our eyes, a positive insult to the reader. We
do not speak of the language, but of the poetic
expression, which is susceptible of appreciation in
ali countries. We do not belong to that school of
critics w^ho would have poetry always walk on stilts ;
but what can we say to stanzas sudi as the follow-
iug, in the ode upon the death of Charles X?
charbonnés plus que de vieilles murailles ; quanto alla va-
che, se ne è fatta une vacca di pelame fulvo maculato di
bianco !
Dobbiamo aggiungere (giacché le lodi che abbiamo
tributato con vero piacere per quanto ci parve merite-
vole, ci danno il diritto di esprimerci con francliezza
senza incorrere nel rimprovero di malevolenza) che tro-
viamo in questo volume troppi passaggi, anzi intere
poesie scritte con un grado di negligenza che è, secondo
noi, una vera e propria irriverenza per il lettore. Non
parliamo del linguaggio, ma dell' espressione poetica, che
può essere giudicata in ogni paese. Noi non apparteniamo
a quella scuola di critici che vorrebbero che la poesia
camminasse sempre sui trampoli ; ma che cosa dobbiamo
dire di strofe come la seguente, nell' ode sulla morte di
Cftrlo XI
[1838] DI VICTOR HUGO. 37
Oli kiugs ! Oli mangi ed faniilies I
Siidden o'ertliiow of aiicient majestiesl
Calaniities in ambnscade
Mid tiirnings of prospeiity thns laidi
Or tliese otliers froiu xxiv " TJpon the Sea. ''
Ye sailoi'8 niiwise !
The storniy galea
Read iip your sails,
Of l)oar tiisks in guise ;
And eacli star Heaven velia.
Ono strives witli the breeze,
One toils at the piimp,
While the wind of the seas
Whistles loud in his trurap.
For thy fiery boast
Doea the steersraan sigli.
O rois I 6 familles tronquées !
Brusques écronleraents des vieilles majestés !
O calaiiiités embusquées
An tournant des prospérités !
Oppure di queste altre strofe della xxiv, Une nuit
qu'on entendait la mer saus la voir :
Nochers iraprudents !
Le vent dans la voile
Déchire la toile
Comnie avec les denta !
Là-haut pas d'étoile !
L'uu lutte avec l'air,
L'autre est à la pompe. —
Le vent de la mer
Soufflé daus sa trompe.
C'est toi, c'est ton feu
Que le nocher réve,
38 LE VOCI IXTKRNK [1838]
AVhen by surges toss'd ;
Chandelier on the coast
By God's self set high I
Thy red giare by degrees
Foggy vaponrs sturap (*)
While the wind of the seas
Whistles loud in his trump !
Except the pieces already named, and perhaps two
others, xxvii, " After reading Dante, " of whicli
the idea is good. and xvii " An evening at Sea ; "
the Voix Intérieures offer nothing striking. Tlie death
of Charles X has not inspired the poet, which ap-
pears to us naturai enough ; the few lines conse-
(*) This metaphor, from crayon-paiuting or chalk-drawiug,
Ì8 translated literally. Que la hruvie entompe, is the French
line, and surely the poet was hard driven for a rhyme.
Qnand le flot s'élève,
Chandelier que Dieu
Pose sur la grève,
Phare an rouge éclair
Qne la brume estompe ! (*) —
Le vent de la nier
Soufde dans sa trompe.
Ad eccezione delle poesie già ricordate e forse di al-
tre due, la XXVII, Après une lecture de Dante^ V idea
della quale è buona, e la xvii, Soirée en mer. le Voix
Intérieures nulla offrono che ci colpisca. La morte di
Carlo X non ha ispirato il poeta, e questo ci sembra ab-
bastanza naturale ; i pochi versi consecrati a quel monarca
(*) Questa metafora, tolta dalla pittura a matita o a pa-
stello, fu certamente imposta al poeta dalla necessità della
rima.
[1888] ni VICTOR hugo. 39
crated to tliat iiionarch, when setting fortb for exile,
in the Ode to La jeune Frmice, priuted in 1830,
were far better ; tliere, indeed, the contrast afforded
sometliin^- actually poetic; the seeond subject far-
li ishes nothing that does not belong to every man's
(leath. The rest of the poems are nearly insiunificant;
some of theni, such as xxvii, Pensar, dudar (to
tliink to (h)ubt), bave analoj2fous and iutìnitely su-
perior predecessors in formar volumes.
But there is stili something more; there is a
seuse of disappointment which, to us, did not o-
rigiuate in the present volume, but which this
volume has irreVOcably contìrmed. We are disjìos-
ed, we seek not to deuy it, to demand much,
especially in times like ours, from those men
who approach the sacred shrine of poesy. If the
im])ortance of the poet's mission is to be esti-
al momento in cui parte per l'esilio, nell'ode a La jeune
France, stampata nel 1830, erano di gran lunga migliori ; iu
quelli il contrasto offriva realmente qualche cosa di poe-
tico. Il secondo argomento nulla fornisce che non appar-
tenga alla morte di qualsiasi uomo. Le altre poesie sono
quasi insignificanti ; alcune, come la xxvii, Pensar, du-
dar (pensare, dubitare) hanno precedenti analoghi e in-
finitamente superiori nei volumi pubblicati anteriormente.
Ma v'è ancora dell'altro; v' è un senso di delusione
che per noi non ebbe origine dal presente volume, ma
fu da esso confermato irrevocabilmente. Noi siamo di-
sposti, non cerchiamo di negarlo, a pretendere molto,
specialmente in tempi come i nostri, dagli uomini che
si accostano al santuario della poesia. Se l'importanza
della missione del poeta deve essere calcolata in prò-
40 LE VOCI INTERNE [1838]
niated relatively to the inorai wauts of the gener-
ation for Avhich he sings, assuredly it never was
more iraportant than now. In the existing struggle
between two principles, in which ali Enrojie is more
or less involved, the object eveu of art should be
to impel nieii towards the one or the other, to
breathe into them the virtnes and the enthusiasin
indispensably requisite to enable them to trinniph
wìthout giiilt. In the evident exhaustion of Euro-
pean poetry and literature, amidst the scepticism
thus generated in ali minds, the object should be
to remake a poetry for men, to remake believers for
tlie poet. But whatever be tlie case witli respect to
these our general expectations, we need not seek in
them a justifìcation of our demands upon Mr. Victor
Hugo ; we owe our right against him to himself. He
is not to be judged as a sentimental poet, or as a
porzione ai bisogni morali della generazione per la quale
egli canta, indubbiamente mai tale missione fu pili im-
portante di adesso. Nella lotta che oggi si combatte
fra due principii, nella quale tutta 1' Europa è più o
meno impegnata, anche 1' arte dovrebbe avere come scopo
di spingere gli uomini verso V uno o l' altro di quei
principii, e ispirar loro le virtii e 1' entusiasmo indispen-
sabili per metterli in grado di trionfare senza colpa.
Nell'evidente esaurimento della poesia e della lettera-
tura d' Europa, fra lo scetticismo generato in tutte le
menti, lo scopo dovrebbe essere quello di rifare una
poesia per gli uomini, di rifare i credenti per il poeta. Ma,
indipendentemente da questa nostra aspettazione d' indole
generale, non è in essa che dobbiamo cercare una giu-
stificazione delle nostre pretese verso Victor Hugo : è lui
stesso che ci ha dato questo diritto che ora facciamo
i 1S38] 1>I VICTOR HUGO. 41
descriptive poet, or as a narrative poet. He belougs
to no one class, because he belonj^s to ali. He ivill
bc a poet, and under the title poet he comprehends
ali that others divide. He understands the poet's
niission in its amplest extent, refusing no responsi-
l)ility. For hini, as for us, creation in its fulness is
the poet's domain. For hiui, as for us, it is not only
the poet's right, but bis duty, to touch upon politics,
upon society, upon religion ; the poet must be at
once an educator, a priest and a prophet. He said
it at the first ; he says it again uo\v, in the preface
to bis Voix Intérieures ; " If man bave bis voice, if
^' nature bave bers, events bave theirs likewise.
" The author bas always held the mission of the
^' poet to be the blending of this triple language
" into one group of lays. " We must therefore judge
valere contro di lui. Egli non deve essere giudicato come
un i)oeta sentimentale o come un poeta descrittivo, o
come uu poeta narrativo. Egli non appartiene ad una
categoria, perché appartiene a tutte. Egli vuole essere un
poeta, e sotto il titolo di poeta comprende tutto ciò che
gli altri suddividono. Egli ha concepito la missione del
poeta nella sua più ampia estensione, non rifiutando al-
cuna responsabilità. Per lui, come per noi, tutto intero
il creato è il dominio del poeta. Per lui, come per
noi, non è soltanto diritto, ma dovere del poeta di en-
trare nel campo della politica, della società, della reli-
gione; il poeta deve essere al tempo stesso educatore,
sacerdote e profeta. Egli lo disse sul principio, lo ripete
ora nella prefazione alle Voix Intérieures : « Si Vhom-
ììie a sa voix, si la nature a la sienne, les événements ont
nussi la leur. L'auteur a toiijours pensé que la mission du
poète était de fonare dans un méme groupe de cliants cetie
42 LK VOCI INTERNE [183)^]
our aiithoi- in reference to the starting- post and the
^oal that he has assigned himself.
Mr. Victor Hugo, finding himself at his poetical
outset placed in i)resence of the struggle, of the void
jnst raentioned, and which have since been constantly
increasing, addressed himself to seek the solution
of the problem, to fili up the void, to appease tlie
strife. Every step he has taken has been a step of
research ; and for this reason each of his books can,
as we have said, be characterized by a single word. His
first collection, Odes et Ballades (1818-26), implied
" Monarchy and Catholicism. ". In his preface he
declared that " the History of mankind presents us
'' ^Yith poetry only when appreciated from the heiglit
" of monarchical ideas and of religious creeds : "
and accordingly he wrought with ardour, enthusiasm
triple parole. » Noi dobbiamo perciò giudicare il nostro
autore in rapporto al punto di partenza e al punto di
arrivo che egli stesso si è assegnati.
Victor Hugo, trovandosi al principio della sua car-
riera poetica in presenza della lotta, del vuoto che ab-
biamo poco fa ricordato, e che da allora è andato co-
stantemente crescendo, si è dedicato alla ricerca della
soluzione del problema, per colmare quel vuoto, per se-
dare il dissidio. Ogni passo da lui mosso è stato un passo
di ricerca ; e per questo motivo ciascuno dei suoi libri,
come già dicemmo, può essere riassunto con una sola
parola. La sua prima raccolta, Odes et Ballades (1818-26),
conteneva l'idea di « raonarcliia e cattolicesimo ». Nella
prefazione egli dichiarava che « l'histoire des Bomains ne
présente de poesie gue jugée du haut des idées mouarchi-
ques et des croyances religieuses ; » e per conseguenza, la-
vorò con ardore, con entusiasno e con audacia come un
[1838] DI VICTOR HUGO. 43
aud boldness, like a man full of faitli, ami c.onfident
in what lie was doing-. In liis second volume, Les
Orientale.s (1828-29), faitli was already Avanting. He
no longer felt the solntion to be infallible. The age
continned stili to advance, bnt not in the direction
that he had assigned to the human intellect. Trembl-
ing for the editìce, vvhich he had in his mind's eye
seen rebuilt, aud for the destiny of the art which
he had sought to connect with that ediflce, and feeling
himself exclnsively or mainly a poet, he hastened
to sever the lattar from the former. He now isolat-
ed art ; he aftirmed that genius has his own object,
his own law, owing fealty to himself alone. In his
])reface we flnd these strange words : " The poet
" must go where he will, doing what he will — that
" is his law. Let him believe in God or in Gods, in
"■ Plnto or in Satan, in Canidia, in Morgana, or in
uomo pieno di fede, sicuro in ciò che faceva. Nel secondo
volume, Les Orientales (1828-29), la fede già gli veniva
meno. Egli non sentiva più la soluzione come infallibile.
Il tempo continuava ad avanzare, ma non nella direzione
che egli aveva assegnata all' intelletto umano. Temendo
per l' edifìcio che aveva veduto ricostruire con 1' occhio
della mente e tremando per il destino dell'arte che aveva
tentato di connettere con quelP edifìcio, e sentendosi
esclusivamente o principalmente un poeta, si affrettò a
separare l'arte dall'edificio. Ormai aveva isolato l'arte;
affermato clie il genio ha il suo proprio scopo, la sua
propria legge, e che deve fedeltà solamente a se stesso.
Nella sua prefazione troviamo queste strane parole: « que
le poète aille où il veut en fnisant ce que lui plait: c'est
sa lai. Qu'il croie en Dieii oii aux Dieux, à Pluton ou à
Satan, à Canidie ou à Monjane^ ou a rien.... qu'il soit du
44 LK NOCI INTKKNE [1838]
" iiotliiiig. Be he of the Xorth or of the South, of
" the East or of the West ; be he ancient or mod-
" eru, 'tis well ! The poet is free. " And relying
upon these groiinds he wrought boldly. His motto
was, " Art for Art's sake ! "
Two years later, in 1831, when his Autuinnal
Leaves appeared, liis faiutness of heart had increased.
His first thesis was now entirely abandoned ; the
second reiuained, but was asserted with less boldness,
with less satisfaction ; the poet was sad. The void
tbat he had aspired to fili nj) for the general ad-
vantage threatened to swailow liiniself. He endeav-
oured to escape frora, or to lull, his sense of dan-
ger, by tìinging hiniself headlong into the arnis of
Nature and of God : and to this eftort he is indebted
for his best — probably his last — inspiratiou, But this
eftort could not be continuous ; of which we bave
Midi^ du Nord^ de VOccident^ de VOrient ; qu'il soit antique
Oli moderne.... c'est à merveille. Le poète est libre. » E, fon-
dandosi su questi principii, egli ha lavorato con fervore.
Il suo motto fu « L' arte per l' arte ! »
Due anni più tardi, nel 1831, quando videro la luce
le Feuilles d^Automne, il suo scoramento s' era ancora
accresciuto. La sua prima tesi era stata abbandonata; la
seconda sopravviveva, ma affermata con minore arditezza,
con minore soddisfazione : il poeta era triste. Il vuoto
che egli aveva preteso di colmare per P universale van-
taggio, minacciava di inghiottire anche lui. Tentò di
sfuggire al senso di pericolo che provava o di assopirlo,
lanciandosi a capofitto nelle braccia della Natura e di
DÌO', e a questo sforzo egli deve le sue migliori, forse
le sue ultime ispirazioni. Ma quello sforzo non poteva
tuttavia durare, e di ciò abbiamo una prova nei Chants
[183S] DI VICTOR HUGO. 45
the proof in Les Cìiantu du Crépuscule (1835). We
bere find a leniarkable oscillation. Oii tlie oiie liand,
t'or bini the heavens thenisclves were giowiiig dark,
(rod paled betbre his doubt-tortured (*) soul : on the
other, the world and its riddle stili rose up before
liim, alliiriìifi him by the singular and prophetic
spectacle which was daily more and more developed
to his eyes. He beheld stranie gleams on the eastern
horizon ; he heard the multitnde calling upon the
poets to explain wliat this might be — and in the
name of the poets he replied {La Prelude) :
(*) Doiibt ! fatai word, in chaiacters of tìre
Wiitteu ou ali, ou lightning, dawn and air,
Upon the aziire sky, iuy8terious> fair.
Clear to the eye, baUHing the soni' 8 desire.
This is Olir general nialady. — Chant xxxviii.
du Crépuscule (1835). Troviamo qui una notevole oscilla-
zione. Da un lato, i cieli stessi diventavano per lui oscuri,
Dio impallidiva dinanzi alla sua anima tormentata dal
dubbio (^) : dall' altro lato, il mondo e il suo enigma sor-
gevano ancora dinanzi a lui, allettandolo con lo spetta-
colo singolare e profetico che ogni giorno s'andava svilup-
pando dinanzi ai suoi ocelli. Egli vedeva strani bagliori
sull'orizzonte orientale: udiva le moltitudini fare appello
ai poeti per sapere che cosa ciò potesse essere ; e in
nome dei poeti egli rispondeva {Prelude):
(') Le dente ! mot funebre et qu'en lettres de flammea
Je voia écrit partout, dans l'aube, dana Péclair,
Dana Paznr de ce ciel, mystérienx et clair,
Tranaparent pour les yeux, impénétrable aux arnesi
C'eat uotre mal à nona
Chant XXXVin.
46 LE VOCI INTERNE [1838]
Ti'ue, we perceive a distant, mystic light,
Bnt kuowledge have not, if tliose distant gleams
Annonace the dayliglit, the sun's glowiug hearas ;
For darkling hither sent, with doubts oppress'd,
What we suppose the cast may prove the west.
Perchance 'tis evening that we take for luorn :
Perchauce that suu, tow'rds which ali eyes are bent,
Is set, his glorious light for ever speiit !
Yet, soul-chilling as is tliis answer, tlie poet did
not despair. He felt the necessity of clinging to the
future ; he exclaimed, " Perhaps the very coming
instant may bring us the solution of the problem. "
Spirit of man ! some uioments patient wait,
Darkness must fall, or the bright sun must rise!
Nous voyons bien là-bas un jour raystérieux !
I
Mais nous ne savous jjas si cette aube lointaine
Vous annonce le jour, le vrai soleil ardent ;
Cai", survenus dans l'ombre à cette heure incertaine,
Ce qu'ou croit l'orient peut-étre est l'occidenti
C'est peut-ètre le soir qu'on prend pour une aurore !
Peut-ètre ce soleil vers qui l'homme est penché.
Ce soleil qu'on espère est un soleil conche !
Tuttavia, per quanto aggliiacciante sia questa risposta,
il poeta non disperò. Egli senti la necessità di attaccarsi
al futuro; e cosi esclamava: «Forse l'istante che sta
per giungere può recarci la soluzione del problema. »
Esprit de l'homme! attends quelques instants eucore.
Ou l'ombre va descendre, ou l'astre va surgir I
[1838J I>I VICTOR HUGO. 47
And \ve, when after two years of silence we
agaiii lieai'd the voice of the poet, wheu we saw
tliis book, the luward Voices, aimounced, for an
iustant we said to oiirselves, that he was perhaps
about to reveal the invoked secret ; that it was the
voice of coiiscience he would re-echo to us ; and that,
as a reuovftted man, he was about to rush, with new
energy, upon a yet virgin course. Hope this we did
not ; but our wish made us believe the thing pos-
sible.
In this fraine of mind did we take uj) the vol-
arne, and when we read the opening lines :
Mighty our age, and iiobly'tis impell'il.
Thought hasteiis forward, oii high laisaion seut ;
And iioise of toil, with humau lauguage swell'd,
Is with creation's sacied iioises blent.
E noi, quando, dopo due anni di silenzio, riudininio la
voce del poeta, quando vedemmo annunziato questo libro,
Voìjc Iiitérieiires, dicemmo per un istante a noi stessi che
forse egli si accingeva a rivelare il segreto da noi in-
vocato ; die era la voce della coscienza quella che avrebbe
rieccheggiato per noi; e che, come un uomo che s'era
rinnovato, egli stava per lanciarsi, con nuova energia,
sopra un cammino ancor vergine. Non già che questo si
sperasse da noi; ma il desiderio ci faceva credere la cosa
possibile.
Con questo stato d' animo abbiamo preso in mano il
volume e quando leggemmo i versi coi quali esso co-
mincia:
Ce siècle est grand et fort. Un noble iustinct le mene.
Partout on voit marcher l'idée en mission ;
Et le brnit du travail, plein de parole liuraaine,
Se mèle au brnit diviu de la créatiou.
48 LE VOCI INTERNE [1838]
In this soleinn and austere oi)eiiiiig' we saw
gi'ounds for liope. Alas ! we foimd oiily verses. The
poet's intellect lias not advauced a single step, If
he has plunged into his own soul, he has there found
nothing but scepticism (*) ! If he has striven to ex
plore his own thought, he has recoiied, exclaiming,
Beliold the malady of ali our kiud.
What is assured ? Who fades ? WIio stays behind ?
Wliat Ì8 chimera, what reality?
Wheu Comes the explanation from the sky?
Children ! We must subiuit and weiid our way ;
Body with shadows, mind with doiibts obscures the day.
C) See the odes, To Olympia, The Evening at Sea, etc.
in questo principio solenne ed austero vedemmo fon-
date le nostre speranze. Ohimè! non trovammo che versi.
L' intelletto del poeta non ha fatto un solo passo innanzi.
Se egli è andato al fondo nell'anima sua, non v'ha tro-
vato che scetticismo! (^) Se ha compiuto uno sforzo per
esplorare il suo proprio pensiero, se n'è ritratto escla-
mando :
C'est là l'infirmité de tonte notre race.
De quoi l'homme est-il sur ? qui demenre ? qui passe ?
Quel est le chimérique et quel est le réel ?
Quand Pexplicatiou viendra-t-elle dn ciel ?
Enfants ! résignons-nons et suivons notre route.
Tout corps traine son ombre et tout esprit son doute.
(^) Vedi le odi À Olympia, Soirée en mer, ecc.
[1838] i>i VI ero K HCGu. 49
IIow liappens this ? Wby tliis deatlly course,
the more sigili ficant, becjiuse common to so maiiy
iiviug- intellects f And wlience tlie piot'essed iinpo-
tence which is iiow the ciy of ulmost ali poets ?
These questi(ms appejir to us far otlierwise imiK)rtant
tlian any mere literary criticism. It is a small mat-
ter to know tliat Mr. Victor Hugo is declining, and
that his last volume is inferior to liis last but
Olle. It is somethiug" more to know the Avherefore
of this decline, the secret of this fall doubly prov -
ed; first, by a comparison of the poet's last with
liis earliest lays ; and secondly, by the indiffeience
with which the public now receive the works of the
man who was, not ten years since, in respect to pop-
ularity and hardihood, the Luther of French liter-
ature.
Come può accader ciò? Perché questa intonazione
funebre, tanto più significativa, quanto più comune a
molti ingegni viventi ? E donde deriva la confessata
impotenza, che oggi è il grido di quasi tutti i poeti ?
Queste domande ci appariscono di gran lunga più impor-
tanti che non qualsiasi critica puramente letteraria. È
cosa di poco momento sapere che Victor Hugo va de-
clinando e che P ultimo suo volume è inferiore ali! an-
tecedente ; è ben più importante sapere da che cosa deriva
questo suo declinare, conoscerne il segreto che si può dop-
piamente dimostrare : innanzi tutto, dal confronto fra gli
ultimi e i primi canti del poeta ; e in secondo luogo,
dall'indifferenza con cui il pubblico accoglie oggi le opere
dell' uouio che, non più di dieci anni or sono, era, per
la popolarità e 1' ardire, il Lutero della letteratura fran-
cese.
Mazzini. Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 4
50 LK VOCI INTERNE [1838]
We bave said tliat we wished, witbout hoping
it, to see Mr. Victor Hugo acbieve a real advance
in art. We will iiow explain our reasons, giviiig, at
tbe same tinie, aii aiipreciatiou of tbe power and
tbe manner of tlie poet in tbeir generalities. We
trust tbat tbe degree of abstraction wbicb may cbar-
acterize our observations will be pardoued. If criti-
cism bave bigber functions tban scanning verses
and condemning allocations, it is indispensable to
reascend, from tinie to tiine, to tbe first principles
of art, as it actually is, as it seems likely to be in
future.
Victor Hugo bas of late attracted mucb attention
in tbis country : and amongst tbe estimate» of bis
genius to wbicb tbis bas given birtb, we bave cbiefly
noticed two : tbe one in ì^o. iv of tbe London and
Westminster Beview : tbe otber in tbe Athenceum
Abbiamo detto clie ci anguravaiiio, senza s])eiarIo, di
vedere Victor Hugo compiere un vero progresso iieirurte.
Ora spieglieremo le nostre ragioni, dando al tempo stesso
nelle linee generali un giudizio sulla potenza del poeta
e sui sistemi seguifì da lui. Conlidiamo che il grado di
astrazione che può caratterizzare le nostre osservazioni
ci sarà perdonato. Se la critica ha funzioni più elevate
di quelle di scandire i versi e di condannare le allocu-
zioni, è indispensabile risalire gradatamente ai primi prin-
«ipii dell' arte, (piale essa è attualmente, quale sembra
probabile che debba essere nell'avvenire.
Victor Hugo ha recentemente attirata larga atten-
zione tra di noi; e fra i giudizi che furono dati sul
^suo genio due. i)rincipalmente. abbiamo avvertiti: uno nel
n. IV della London and Westmiiiater Beview : 1' altro
ì\e\V AtheìKvnm dell' 8 luglio. Ma anche dopo questi giù-
[1S38] l>I VICTOR HUGO. 51
for Jaly 8. But even after tliese, there remaiiis, ^\e
think, soiiiethiny to be said. The first critic, Mr.
Nisardj lias iiot dived below the surface ; upon the
forni Ile has giveii us excellent rèmarks ; — as to es-
seiitials, he gets rid of them by affinning that ali
Mi. Victor Hugo's changea liow froMi an unbridied
passion foi' popularity, which induces hira to follow
in bis lays, ìiow devout, and now sceptical, every
the siigli test shade of variatioii in public opinion.
Tlie second critic, Mr. Jules Janin, asserts the direct
contrary. He upbraids the poet with bis Constant
opposition to pnblic opinion, with the sacriflce of
bis reputation to an obstinate passion for bis oAvn
views. The first will allow Mr. Victor Hugo nothing
more than fancy, the resuit, he says, of memoiy. The
second seems to allow him soniething more ; and as
to bis decline, be imputes that to the abandonment,
dizii, qii.alclitì cosa rimane, a parer nostro, da dirsi. Il
primo critico, il Nisard, non è andato molto più in là
della superficie ; in quanto alla forma, ci ha dato eccel-
lenti osservazioni: quanto alla sostanza, se n'è sbrigato af-
fermando elle tutti i mutamenti di Victor Hugo derivano
da una sfrenata passione di popolarità, che lo spinge a
seguire nei suoi canti, ora devoti, ora scettici, ogni più
leggera sfumatura dei mutamenti nella pubblica opinione.
Il secondo critico, Jules Janin, afferma precisamente il
contrario. Egli rimprovera al poeta la sua costante op-
posizione all'opinione pubblica, il sacrificio della sua fama
a una passione ostinata per le proprie aspirazioni. Il primo
nnll'altro concede a Victor Hugo se non la fantasia, risul-
tato, egli dice, della memoria ; il secondo sembra conce-
dergli qualche cosa di più ; e quanto alla sua decadenza,
P ascrive all' abbandono, nei suoi ultimi canti, delle ispi-
52 LE VOCI INTERNE [183H|
in liis latter lays, of liis early monarcliical and Cafc-
liolic iiispirations and of bis first muse, the star of
St. Louis. Mr. .lanin is the literary and draniatitr
(jritic of the Journal des Débats, now in full career
of monarchical restoration. The two writers ineet
upon one point only; to wit, veneration for the grand
siede (great age), as tliey terni it, which, whether
conscientiously or net, is beginning to be once more
the fashion in France. We, for our own part, bel-
ieve in the independence of Mr. Victor Hugo, found-
ing our l)elief upon his whole literary life. We
have not much faith in the " grand siede, " stili less
in the efficacious inspiration of the star of St. Louis.
To US, therefore, this question ai»pears stili untouch-
ed, ànd we propose adventuring ui)on it, because
we appreliend that its solution will afl'ord an im-
portant lesson.
razioni monarciiiclie e cattoliche, e della sua prima
musa, la stella di San Luigi. Il Janin è il critico lette-
rario e drammatico del Journal des Débats, che ora com-
batte a spada tratta per lo restaurazione monarchica. I
due scrittori sono d' accordo solamente sopra un punto r
cioè la venerazione per il grand siede, come essi lo defi-
niscono, il quale, coscientemente o no, comincia a tor-
nare di moda in Francia. Noi, dal canto nostro, crediamo'
nelP indipendenza di Victor Hugo, fondando la nostra
convinzione su tutta la sua vita letteraria. Non abbiamo
molta fede nel grand siede, ancor meno nella efficace
ispirazione della stella di San Luigi. Per noi, dunque,
questa questione apparisce ancora intatta, e ci proponiamo
di avventurarci a discuterla, perché comprendiamo ehe-
nel risolverla potremo offrire una importante lezione.
[1X;ìS] J)I VICTOU «UGO. 53
What lias Mr. Victor Hu^o desired to eftect ?
Ile lias desired to ettect a literary revolution ;
a revolution, not in fornis only, — over tbose, whatever
may be said to the contrary, he has triuniphed, —
but in essentials. He has desired to change both
tlic starting-point and the goal of poetry ; and be-
twecn tliese tvvo to conqaer full liberty as to means.
Literature was, generally speaking, material ; and bis
<lesire, following Madame de Stael and Chateaubriand,
was to spiritualize it. Ali alliauce between creeds
and literature, between poesy and faith, was bro-
ken ; he aspired to reknit that old alliance. This
he desired, and proclaimed bis desire aloud ; saying,
in tlie ])retace to bis Cromwell, " The starting post
-' of religion must ever be the starting-post of poetry
" The literature of the present day is the an-
che cosji ha avuto inteuzione di compiere Victor Hugo?
Egli ha avuto intenzione di compiere una rivoluzione lette-
raria, una rivoluzione non soltanto nelle forme, sulle quali
^gli ha trionfato, checché possa dirsi in contrario, ma nella
sostanza. Ha avuto intenzione di mutare tanto il punto di
partenza, quanto quello di arrivo della poesia; e fra questi
due punti, di conquistare la piena libertà riguardo ai
mezzi. La letteratura era, generalmente parlando, mate-
riale ; e il suo desiderio, secondo Madame de Staèl e lo
Chateaubriand, era di spiritualizzarla. Ogni alleanza fra
le credenze e la letteratura, fra la poesia e la fede, era
spezzata; egli aspirava a riannodare quell'antica alleanza.
Questo aveva intenzione, e proclamava alto il suo desiderio,
dicendo nella prefazione al suo Cromiceli: «Il punto di
partenza della religione deve sempre essere il punto di
partenza della poesia.... La letteratura dei nostri giorni
54 I,K VOCI INTERNE [1838)
'' ticipated expressiou of religious society wliich
'' will donbtiess arise, ere long, froni ainidst so
'' iiiaiiy cruiubling- old fragments, so many receiit
" ruins. " The fallen empire, what was it in fact
but thougiit beginning to penetrate the age ? our
youth experienced analogous wants ; Victor Hugo
said to them. '' 1 \vill expound your inmost thouglits,
" I will be your i)oet ! " and as such, he was ac-
cepted.
What lie needed, therefore, was a religious <'oii-
(;eption applicable to art, Had he such an one ? We
know not : but the first thing tliat struck him, per
haps whilst in search of this desideratum, was, that
the universe being cut into two parts, the beiiigs
occupying it were similarly divided into two chisses:
and on the one side was poetry placed, on the other,
prose ; bere the beautiful, there the ugly ; whilst
è l' espressione anticipata della società religiosa.... che
senza dubbio sorgerà in un avvenire non lontano, da
tanti vecchi frammenti cadenti da tante recenti rovine. »
Che cosa era infatti l' impero caduto, se non il pensiero
che cominciava a penetrare nel secolo ? I nostri giovani
hanno sentito un bisogno simile, quando Victor Hugo disse
loro: «Io vi esporrò i più reconditi pensieri, io sarò il
vostro poeta!» e come tale fu accolto.
Ciò che gli occorreva era dunque un concetto reli-
gioso applicabile all'arte. Lo possedeva egli? Non sap-
piamo; ma la prima cosa che lo colpi, forse mentre cer-
cava questo concetto, fu che, essendo l'universo diviso in
due parti, gli esseri che lo occupano erano ugualmente
divisi in due categorie; e da una parte stava la poesia,
dall'altra la prosa; qua il bello, là il brutto; mentre
[1HH81 i>i VICTOK litMio. 55
whiitever was declared u^ly was excluded tioiii the
domain of art. TUus tlieie were in nature, unsliapely,
irrejiular, defective types ; in society, castes, or in-
dividuai» condenined to abide witliout the pale of
society, like outlaws, or to wander solitary witliin
it, as victinis. Art was not to [)ollute itself by con-
tact witli those types, tliose doomed ones. Tliis was
l)retty niuch the recived opinion wlien Victor IlujiO
be^au bis labours. Jt struck bim as a gross injus-
tice, as an iiupertect view of art. From that mo-
ment he pledged liimself within his own soni to
acbieve a great work of rehabilitation in favour of
ali these rejected beings, restoring to Poetry one
balf the world, wbich liad hitherto beeu lost to ber.
To tbis enter[)rise he wboUy devoted biniself. Ac-
cordingly, as early as 1827, he said in bis preface to
Cromwell, '' Christianity leads Poesy to trutb,teach-
tutto ciò elle era dicliijirato brutto veniva ad essere escluso
dal dominio dell' arte. Cosi vi erano in natura tipi in-
formi, irregolari, difettosi ; nella società, caste o indivi-
dui condannati a vivere fuori del grembo della società,
come reprobi, o a vagare solitarii entro di essa come vit-
time. L' arte non doveva contaminarsi al contatto di
quei tipi, di quei reprobi. Era questa 1' opinione quasi
universalmente accettata, quando Victor Hugo cominciò
i suoi lavori. Essa lo colpi come una grave ingiustizia,
come un concetto iuiperfetto dell' arte. Da quel momento
egli s' impegnò verso se stesso a compiere una grande
opera di riabilitazione in favore di tutti quegli esseri
reietti, restituendo alla poesia una uietà del mondo, che
tiuo allora era per essa perduta. A questa impresa si
dedicò interamente. Perciò, lin dal 1827, egli diceva
ncUa prefazione al Cromiceli'. Le Christinnisme .avièiie la
56 LK VOCI INTKKXE [1838]
iug- tlie modem muse to look upoii ali tliings,
as slie berself does, from on liigh, and with a more
compreliensive coup d^wil. Thus the modem muse
Avill feel tliat everything in creation is not, lin-
manly-speakingj beautiful ; that the iig\y exists
there beside the beautiful, the grotesque on the
re verse of the sublime, deformity dose to grace,
evil with good, shade with light. She will ask herself
whether the contìned and relative reason of the
artist can be deemed superior to the infinite, ab-
solute reason of the Creator : whether it is for man
to rectify God : whether mutilation can imi)rove
the beauty of nature; whether art be authorized
to unline — if we may use the word — man, life,
creation ; Avhether, in fine, incompletness be
an element of harmony ? Then will poetry take
a great, a decisive step ; n step which, like the
shock of an earthquake, will change the whole
poesie à la inerite. Gomme celiù, la muse moderne verrà les
choses dhm coup d^ceil plus haut et plus large. Elle
sentirà qtie tout dans la creation n'est pas humainement
beau, que le laid y existe à coté du beau, le difforme
près du f/racieux, le grotesque au revers du sublime, le mal
avec le bien, Vombre avec la lumière. Elle se demanderà si
la raison étroite et relative de Partiste doit avoir gain de
cause sur la raison infime, absolue, du créateur ; si c'est à
Vhomme à rectifier Dieu ; si une nature mutilée en sera
plus belle ; si l'art a le droit de dédoubler, pour ainsi dire,
Vhomme, la vie, la creation.... si, enfin, c'est le moyen d'étre
harmonieux que d'étre incomplet. C'est alors qne.... la poesie
fera un grand pas, un pas decisi/, un pas qui, pareil à la
■secousse d'un tremblement de terre, changera tonte la face
[1S381 DI VICTOR HUGO. ÒT
*' face of tlie intellectiial workl. The muse will
*• now work like nature behold a uew type in
•• trodueed into poetiy — tliat type is the grotesque.
•' — \Ve liave now indicateti tlie chanicteristic tea
" ture, tlie tundamental ditt'ereni^e which, in our opi-
" nion, se])arates modem from ancient art, the living-
'' form from tlie dead — romantic from chissic litera-
" ture. "
From this moment the wliole career of Victor
Hu^'o as a poet, a dramatist or novelist, has been
a Viiryinji commentary upon this thought : almost
tlie wliole of its strongly marked portiou may be
-characterized by tlie one word, rehahiUtation ; rehabil-
itation of the outlaw in ffernani ; of the slavish
bnrtboii of il corrupt court in Le Rai s'amuse : of
the actress in Angelo; of jìhysical deforinity in Nó-
trr Dame : of ffuilt, the offspriiif? of the passions and
(Ih monde intellectuel. Elle se mettra à faire comune la na-
tnre.... voilA un type nouveaii introduit dans la poesie....
Ce type, c''est le ffrotesqne.... Kous venons d''indlquer le trait
earactéristique^ la différenee fondamentale qui séparé, à notre
avis, Vart moderne de l'art antique, la forme actudle de la
forme morte.... la littérature romantique de la littérature
elassique.
D'allora in poi, tutta la carriera di Victor Hugo come
poeta, come drammaturgo, come romanziere, è stata un
commento svariato di questo pensiero : quasi tutta la parte
da lui energicamente sostenuta può essere riassunta in
ujiH sola parola, riabilitasione : riabilitazione del proscritto
nelVHernani ; del buft'one schiavo d'una corte corrotta
in Le Boi s'amnse; dell'attrice neW Angelo ; della defor-
mità fisica in Nótre Dame ; della colpa, figlia delle pas-
^>^ LK VOCI JNTEHNE [1838J
of the tiines, in Lucrèce Borgia; of falleu womeii in
Marion Delorme, and a number of i)oeins : of tlie
criminal, whatever he may he, in Les Derniem Jours
iVun Condatnné. In ali his works some fallen crea-
ture is upraised from the mire, now by materual or
paternal love, now by love of a different kind, thou^li
almost equally Constant and pure ; at one time l)y
self-devotion, at another by the enormity of the piin-
ishment which society inflicts upon the criminal.
This is, in our opinion, a grand and beautiful
thought, at once moral and profoundly artistic. There
ought, in fact, no more to be Parias for art than
for society. Xothing that the world contains ought
to be interdicted to art, for this plain reason ; that
whatever exists is part of the uni versai order, and
this uni versai order is Ciod himself, the Eternai
Bouree of ali poetry. The breath of God is every
sioni e dei tempi, in Lucrèce Bortfia; della donna caduta
in Marion Delorme e in molte poesie; del colpevole qua-
lunque egli sia, in Les derniers Jours d'un Coudamné. In
tutte le sue opere qualche creatura caduta si rileva dal
fango, ora a causa dell'amore materno o paterno, ora del-
l' amore di un genere diverso, benché quasi egualmente
costante e puro; talvolta, a causa dell'abnegazione, tal' altra
dell'enormità della pena che la società infligge al col-
pevole.
È questo, secondo noi, un pensiero grande e bello, al
tempo stesso morale e profondamente artistico. Infatti,
non dovrebbero esservi Paria per l' arte più che per la
società. Nulla di ciò che il mondo contiene dovrebbe es-
sere interdetto all' arte, per la semplice ragione che tutto
ciò che esiste è parte dell' ordine universale, e quest'or-
dine universale è Dio stesso, fonte eterna d' ogni poesia.
[1838] DI \ ICTOU HUGO. :>'.>
where ; to every tliiug he lias given an object, a sta-
tion, a tìmctiou in the whole. Now where the thoiight
of Goti iives, is it possible there should be no poetic
element ? Art seeks tliis eleiiieut in order to disengage
and bring it forward. The eye of the poet plunges deep
into ali objects, in order to snrprise, in their inmost re-
cesses, that portion ofGod's thought which must exist
there ; a miner in the moral world, he explores its en-
trails, seeking pure gold in the amalgam that conceals
it, the diainond in the mire. Ile knows that AvhateVer
api)ears to be an exeeption or an irregularity, appears
so only because its proper place in the universal
order lias not been ascertained : because to condemn
at ouce has been found easier than to study. He
knows that there exists not in creation a being so
fallen, a lieart so^ perverse, as not to afford one side
by which it niay be again knit to humanity ; one
li soffio di Dio è dovunque; ad ogni cosa egli ha assegnati»
uno scopo, un luogo, una funzione nel tutto. Ora, è egli
possibile elle là dove palpita il pensiero di Dio, non vi sia
elemento poetico? L'arte cerca questo elemento per dirìgerlo
e per metterlo in evidenza. L'occhio del poeta scruta a fondo
in tutti gli oggetti per sorprendervi, nei loro più recon-
diti recessi, quella porzione del pensiero di Dio che deve
esistervi ; minatore nel mondo morale, egli ne esplora le
viscere, cercando l' oro puro uell' amalgama che lo na-
sconde, il diamante nel fango. Sa che tutto ciò che sem-
bra un'eccezione o un'irregolarità, non è se non perché
il suo posto nell' ordine universale non è stato bene ac-
certato; perché è stato trovato pili facile condannarlo a
prima vista piuttosto che studiarlo. Egli sa che non esi-
ste nel creato un essere tanto abbietto, un cuore tanto
perverso, che non presenti un lato per cui possa essere
•60 r,E VOCI INTERXE [1888]
cliord ('apal)le of vibratine in unisoii with tlie gfood,
that is to say, with universal luirmony ; one aspeet
under whicli to a[)peai' as appertainin»; to tlie beau-
tiful, in otlier words, to the visible expression of
universal harmony. He seeks this aspeet, this chord,
this side. He ainis not at remodelling' ereation — for
that act were itnpotent — his object is to explain it,
to apprehend its lite, and translate it in harmony
for his auditory. Those who entertain a different
idea of art resigli theinselves, as we think, to per-
petuai inconipletness ; they fall, inevitably, into the
'Conventional, the arbitrary rule ofprecepts; and by
isolating art, condenin it to perisli, sooner or later,
of inanitiqn. Art, in our opinion, lives of the world's
life ; the world's law is art's law ; and hence the
progressive changes and development of art. whieh
only together with the world can perish.
riannodato all' Umanità ; una corda capace di vibrare al-
l' unisono col bene, cioè P armonia universale ; un aspetto
sotto il quale apparisca come appartenente al bello, in
altre parole, alla espressione visibile dell' armonia uni-
versale. Egli cerca questo aspetto, questa corda, questo
lato. Egli mira, non già a rifare il creato, poiché a ciò
sarebbe impotente; tende invece a spiegarlo, a com-
prenderne la vita, a tradurlo in armonia per i suoi ascol-
tatori. Coloro che dell' arte hanno un concetto diverso si
rassegnano, secondo noi, a una perpetua incompiutezza ;
essi cadono ineluttabilmente nella regola, convenzionale
e arbitraria dei precetti; e, isolando l'arte, la condan-
nano a perire, presto o tardi, d'inanizione. L'arte, secondo
noi, vive della vita del mondo ; la sua legge è la sua
legge; e da ciò derivano i progressivi mutamenti e lo
sviluppo dell' arte, che soltanto col mondo i)uò perire.
[18:)iS| DI VICTUK IIUUU. tJI
But eveii troni wluit \ve liave just said, it lesults that,
to the poet who iiuderLakes to realize this view of
art, a previous coiicei)tion of the general order, a
deep sense of the uni versai life aud harniony and
the power of so reflecting" these upon his works, that
they who read or listeii may elevate themselves to
his owu level, are iudispensable. " Humanly speaking,.
every thiug is net beautiful, " Mr. Victor Hugo him-
self has soinewhere said : " what we cali ugly har-
monizes not with man, but with ereation ; '^ and
these few words coutain the gemi of a whole system
of ideas. What is not humanly beautiful ought to be so
divinely ; what takeu singiy is uot so, may beconie
beautiful in association with other beings ; what does
not seeni so wheu viewed from below, may appear
beautiful when contenìplated from above, whence
the eye may embrace the whole. Befòre God ali
Ma anche da quanto abbiamo ora detto risulta clie
al poeta, clie si prefigge di tradurre in realtà questa
idea dell' arte, sono indispensabili un concetto preesistente
deli'ordiue generale, un sentimento profondo della vita e
dell' armonia universale, e la potenza di riflettere 1' uno e
1' altro sulle sue opere, cosi che clii legge o ascolta possa^
innalzarsi al livello stesso del poeta. Humainemeut, tout
n'est pas bon, Victor Hugo stesso ha detto in una delle
sue opere : ce que nous appelons le laid s'harmonise non
pas avcG l'homme, mais avec la création tout eutièie ', e
queste poche parole contengono in germe un intero
sistema di idee. Ciò che umanamente non è bello, do-
vrebbe esserlo divinamente; ciò clie preso da solo non è-
bello, può diventarlo se associato con altri esseri; ciò
che non send)ra bello quando è esaminato dal basso,
può apparirlo se è contemplato dall' alto, donde l'occhio
62 LE VOCI INTERNE [1838]
creatures find favour, because he coinmands them
ali. He knows their proper places, their objects,
tlieir relative value. So, in bis hiimble spbere, does
the poet.
In other words, if we would rehabilitate an in-
di vidnality, man or thing, we must rise above it.
From the point of view of the universe only can
the real value of things be recognized and appre-
ciated ; from the point of view of humanity only can
the real value and destinies of man be recognized
and appreciated. Man, Humanity, (xod : such is the
triangle in which the poet who would achieve the
task undertaken by Victor Hugo must move.
Now, eitlier we are mudi mistaken, or Victor
Hugo has followed the opposite path ; and therefore
has he failed.
può abbracciare il tutto. Dinanzi a Dio tutte le creature
trovano favore, poiché su tutte Egli comanda. Egli sa
quali siano i loro posti, i loro scopi, il loro valore re-
lativo ; ed altrettanto, nella sua umile sfera, sa il
poeta.
In altre parole, se vogliamo riabilitare V Individualità^
uomo o cosa, dobbiamo innalzarci al disopra di essa. Sol-
tanto dal punto di vista dell' Universo può essere ricono-
sciuto e calcolato il valore reale delle cose ; soltanto dal
punto di vista dell' Umanità possono essere riconosciuti e
calcolati il vero valore e i destini dell' uomo. L' uomo,
1' Umanità, Dio : ecco il triangolo in cui deve muoversi
il jjoeta che voglia assolvere il compito che s' era propo-
sto Victor Hugo.
Ora, o noi siamo in grave errore, o Victor Hugo ha
seguito il cammino opposto; e da ciò è derivato il suo
insuccesso.
[1838 1 DI VICTOR HUGO. 63
Victor Hugo has remaiiied the poet of indivi-
(luality, in the full force of the expression. Never,
or liardly ever, has lie riseu above it ; never does
he uuiversalize lite ; never does he attain te a con-
ception of unity. He is a poet of fractions, of analy-
sis. who individuali/es and isolates whatever he
touclies : aii objective (*) poet, for ever governed by
(*) The ilisfciiictioii l»et.\veen Hubjtictive and objective poeta
bus beeii stutetl by Mr. Nisanl in the aiready-cited article of
thi' London ami WeHtniinster lieview, bnt in a way tbat does
not iiccord with our ideas upon the subject. The French crifcic
talls those poeta subjective who constantly bring tbeir own
])er8onality into play, revealing themselves throngh their per-
sonages : and those objective wlio follow an apposite course,
keeping themselves ont of sight. We look elsewliere for the
senso of these words. In onr estimatiou the objective poet
in Ile wlio receives and transmits external irapressions as they
Victor Hngo è rimasto il poeta dell' individualità, in
tutta la forza dell' espressione. Mai, o quasi mai, egli si
è sollevato al di sopra di essa; mai rende universale
la vita; mai assurge ad un concetto di unità. Egli è uu
poeta di frazionamento, di analisi, che individualizza e
isola, tutto ciò che tocca; un poeta oggettivo, (*) sempre
(') La diversità fra poeti oggettivi e soggettivi è stata posta
dal Nisard nell'articolo già citato della London and Westminsfer
Ret'ieu', ma in modo che non s' accorda con le nostre idee snl-
1' argomento. Il critico francese cliiama «o</gie<<if» quei poetiche
mettono costantemente in iscena la propria personalità, rivelan-
dosi attraverso i loro personaggi ; e chiama Ofioettivi quelli che
seguono la via opposta, mantenendosi sempre all' infuori. Noi cer-
chiamo altrove il signilìcato di queste parole. Nel nostro con-
cetto, il poeta oggettivo è quello che riceve e trasmette le im-
i>resxi<)ni estei'ue a volta a volta che gli appariscono, senza
64 LE VOCI INTEKNK (1838J
Avliat is exteriial to liimself^ e ver drawii away froiii
iiiind to uiatter, tVom the idea to tlie symbol, froin
the essence to the forin.
He selects a general idea, to express. For tlii»
purpose lie seeks a symbol, a visible image : so far
the process is mitural. But tliis image once found
light iipon hini, withoiit coutiiuiity, without formiiig any link
between tlieiii, without kuitting thein ali to one nnitary idea ;
the subjective poet, he Avho stamps upou the exteriial, phe-
nonienal world the unity which he finds in his oavu hearf. (U"
conscience. The first is passive, the secoiid active ; the first
reprodvices ali the manifestations of life, as thoiigh iudependeiit
of each other ; the other cousiders tlieni only as varied expres-
sions of one single tliought, as applications of one general law
according to a diversilìed scale. In Mr. Nisard's sense of the
words. Voltaire and Victor Hago are s<ibjective writers : we
do not esteem them such.
guidato da ciò che si trova fuori di lui, sempre attratto-
dalia mente alla materia, dall' idea al simbolo, dalla so-
stanza alla forma.
Egli si propone un'idea generale da esprimere. A questa
scopo cerca un simbolo, un'immagine visibile; e fin «pii
il procedimento è naturale. Ma, una volta trovata que-
continuità, senza formare alcun anello di congiunzione fra di esse,
senza collegarle tutte ad una idea unitaria ; poeta soggettivo è
quello che imprime sul mcmdo esterno dei fenomeni 1' unità ohe
trova nel suo proprio cuore o nella sua coscienza. Il primo è pas-
sivo, il secondo attivo ; il primo riproduce tutte le manifestazioni
della vita, come indipendenti una dall' altra ; P altro le con-
sidera solamente come espressioni varie di uno stesso pensiero,
come applicazioni di un' unica legge generale, secondo una
misura diversa. Secondo il significato attribuito dal Nisard a
quelle parole, Voltaire e Victor Hugo sono scrittori sogget-
tivi ; noi invece non li consideriamo tali.
|1888] DI VICTOR HUGO. 65
he tor«;ets the idea. He talls at tbe feet of the
image ; lie studies it, he minutely analyzes ali its
beauties ; he invests it arbitrarily with ali those in
which it is deftcient ; he works it in detail, polishing-
and caiessing- it in a thousand ways. Gradually he
becoines enamoured of it ; tlien, as if intiueucetl by
the jealous feeling of exclusive possession, he iso-
hites it. And now he entirely forgets how he carne
by this image, he forgets what it was designed to
represent ; he rises not above, bat circles round and
round it. He denies the (xo<l and turns idolater. His
labour lias thenceforth no object beyond the indivi-
dualizing this child of his adoption. He imprisons
the idea in this beloved form ; he smothers the thought
under the symbol. When he has done this, — when
like the heathen he has dragged down divinity from
heaven and bound it to the earth — he seeks how
st' immagine, dimentica l'idea. Si pone ai piedi dell' im-
magine, la studia, ne analizza minutamente tutte le bel-
lezze; la riveste arbitrariamente di tutte quelle altre che
le mancano ; la elabora nei dettagli, la liscia e 1' acca-
rezza in mille modi. A poco a poco, se ne innamora; poi,
quasi sotto l' influenza d'un geloso sentimento del possesso
esclusivo, la isola. Allora dimentica interamente come sia
giunto a questa immagine; dimentica che cosa essa fosse
destinata a rappresentare ; non si innalza al di sopra di
essa, ma le gira continuamente intorno. Einnega Dio e si
fa idolatra. Tutto il suo lavoro non ha da quel momento
altro scopo se non quello di individualizzare quel figlio
di adozione. Imprigiona 1' idea in questa forma predi-
letta; soflbca il pensiero sotto il simbolo. Dopo aver fatto
ciò, dopo che, come i pagani, ha trascinato giù dal cielo
la divinità legandola alla terra, cerca il modo di com-
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 6
66 LE VOCI INTEKNE [1838]
to make it compensation for the loss. He has robbed
bis idea of one woild, the world of mind : he offers
in lieii tliereof auother, that of matter. Lest tbe
chili of iridiffereuce should seize those whom he
siimmons to admire bis beautiful but fallen goddess,
lest slie should experience a moment's neglect or ob-
li vion, he exhaiists the material resources of art, he
accumulates contrasta around ber, he stiniulates the
senses by exhibiting ali the accessory, external or-
nameuts upon which he can lay bis band ; and when
bis matter fails bini he takes refuge in style and
expression. There he is really at bis ease : alter-
nately simple, cutting, stinging or Hgurative ; he al-
lures, dazzles, fascinates ; he niakes bis auditors
forget tbe principal amidst tbe incidents ; he bewild-
ers tbem that they may not perceive the void of
whi(;h he himself is conscious. And yet even in bis
pensarla di questa perdita. Egli le lia involato un mondo,
il ipoudo della spirito; in compenso gliene olfre un altro,
quello della materia. Per timore che un brivido di in-
differenza abbia a impossessarsi di coloro che egli chiama
ad ammirare questa bella decaduta; per timore che essa
abbia ad essere per un momento trascurata od obliata,
egli esaurisce tutte le risorse materiali dell'arte, accu-
mula intorno a lei i contrasti, stimola i sensi metten-
do in mostra tutti gli ornamenti accessori!, esteriori,
sui quali riesce a metter la mano ; e quando essi gli
vengono meno, si rifugia nello stile e nell' espressione.
In quel campo si trova veramente a suo agio : a vicenda
ingenuo, tagliente, incisivo o immaginoso, egli attrae, ab-
baglia, affascina; fa dimenticare ai suoi ascoltatori la
cosa principale per quelle secondarie ; li confonde perché
non possano scorgere il vuoto del quale egli stesso è
[18o8J DI VICTOR HUGO. ()7
style, as iu ali the rest, he foilovvs the saine ten-
deucy, and delights in the sanie process. He indi-
vidualizes and materializes. Would he paint envy f
Ile will teli you of somebody who gnashes liis teeth
in the dark. Is it a sacred sorrow ? He will nail it
ujion the cross of Christ. Thus is it ahvays with
hi ni. The reader may be referred for a specimen to
the Feu du del, and Navarrino in the Orientales.
Even auiongst bis dramas exainples may be found ;
as, for iustance. Angelo, which is written through-
ont in this nianner.
This play may answer well to enable us te explain
what we bave just said, and to show the conse-
(juences of the course described. Angelo is a drama
of rehabilitation. The poet's object was to dignify
by love and self-devotion a class of women always
misappreciated and ontraged ; of whom the major-
coiiscio. E tuttavia, anche nel suo stile, come in tutto il
resto, egli segue la medesima tendenza, e si compiace del
medesimo precedimento. Individualizza e materializza.
Vuol dipingere l' invidia ? vi dirà di qualcuno che grince
des lìents nell'ombra. Si tratta di un santo dolore? Ve
10 clonerà à la croix du Christ. Cosi sempre gli accade.
11 lettore può cercare di ciò esempii in Feti du Giel e in
Navarin, nel volume Les Orientales. Altri esempii possono
trovarsi fra i suoi drammi, come, per esempio, in Angelo,
scritto tutto intero in questo modo.
Questo dramma è bene adatto per spiegare ciò che
abbiamo ora detto, e per mettere in evidenza le conse-
guenze del sistema descritto. Angelo è un dramma di ria-
bilitazione. Scopo del poeta fu quello di rendere degne
con 1' amore e 1' abnegazione una classe di donne sempre
mal comprese e oltraggiate, delle quali un gran numero
68 LE VOCI INTEUNK [1838]
ity liave sunk iiito degradatiou, but bave done so
because society plunged thern iiito it by stigmatizin^
theiii beforehaiid, namely, actresses. He accordingiy
songbt a symbol for bis idea, a i)ersonage wlio might
represent ali tbese women in tbeir best qiialities :
this is bis Tbisbe. Now, in order tbat tbe diama
migbt attaiu its object, tbe problem to be resolved
Avas tbe follovving- : so to situate and develop tlie
Tbisbe, to make ber so aet, speak and feel, as, witb-
out injuring ber dramatic individuality, to enable
US to rise from lierself to ber class ; to introduce
iuto tbat individuality a sometbing appertaining to
ali wbo live in tbe same spliere ; to Avork out tbe
cbaracter in sbort as a creation destined to be a
means not an end, a vebicle of tbougbt. Is tbis im-
])0ssible ? 1^0. And (for we need not bere cite the
è caduto nella degradazione, solo perché la società ve le
ha spinte con un marchio impresso su di esse anticipa-
tamente; vogliamo dire le attrici. Egli ha perciò cercato
un sìmbolo per la sua idea, un personaggio che potesse
rappresentare tutte quelle donne nelle loro migliori qua-
lità quel personaggio è la sua Tisbe. Ora, perché il
dramma potesse raggiungere lo scopo, il problema da ri-
solvere era il seguente : collocare e sviluppare la Tisbe
e farla agire, parlare e sentire in modo da metterci in
grado di sollevarci dall' individuo all' intera classe, senza
che 1' individualità drammatica dell' eroina ne avesse a
soffrire ; occorreva introdurre in quelP individualità qual-
che cosa che appartenesse a tutte coloro che vivono nel
medesimo ambiente ; elaborare insomma il personaggio
come una creazione destinata ad essere un messo, non
uno scopo, un veicolo del pensiero. Era impossibile que-
sto? No. E poiché non occorre citare qui i maestri
[1838] DI VICTOK HfGO. 69
musters ot" tlie art), aiiotlier liviiig: poet of France,
eiidowed, iiot Avitli higber powers, but with more
(;hastity and simi)licity, Alfred de Vigny, was even
tlieu solviiiji tlie problem in liis Ghatterton^si fìnedraiiui
too little appre(5iated liere aud elsewliere. By uever
ainiing at stron»' effe<5ts, by never seeking to aston-
ish, by penetratine' himself deeply witli tliat thought
of reliabilitation which he likewise desired to express,
by being himself the first to believe in it, he snc-
ceeded in so sketcliing the oatlines of his poet, that
even whilst we recognize the «jioor, eighteeu-year-
old spirit, » driven to suicide by the disdain of his
conteniporaries, every one can at every instant catch
some faniily feature characterizing slighted genius
in ali tinies and ali countries.
Mr. Victor Hugo, after throwing into the first
scene some touches of this general truth, was over-
dell'arte, un altro poeta francese vivente, dotato se non
(li più alte qualità, di maggiore castigatezza e sem-
plicità, Alfred de Vigny, dava in quello stesso tempo
una soluzione del problema col suo Chatterton, un bel
dramma troppo poco apprezzato qui e altrove. Senza
mirar mai a forti effetti, senza voler mai meravigliare,
com penetrandosi egli stesso profondamente di questo pen-
siero dì riabilitai ione che egli ugualmente desiderava di
esprimere, essendo il primo a credervi, egli è riuscito a
tracciare, a disegnare i contorni del suo poeta in modo tale
che, pur riconoscendo la pauvre dme de dix-huit ans,
spinto al suicidio dal disdegno dei suoi contemporanei,
ciascuno può ad ogni istante sorprendervi qualche tratto
di famiglia che caratterizz.a in tutti i tempi e in tutti
i luoghi il genio incompreso. Ebbene, Victor Hugo, dopo
aver gettato nella prima scene qualche tratto di questo
70 I.K VOCI INTERNE [1838]
powered by bis mania for individualizing to tlie
ntmost wbatsoever he touches ; and he lias here so
effectnally indulged it, tìiat betbre tlie dose of the
drama the Thisbe has completely superseded the
actress. He has become so thoroughly enamonred
of bis own conception as to bave forgotten ali tbat
lie bad proposed to biraself, ali tbat he had announced
in bis preface. He bas given to this Thisbe nian-
hers, feelings and babits so personal : he bas placed
ber in a circle of events so strange, so exceptional ;
he bas associated ber witb, and influenced ber by,
personages so extraordinary, so difierent from tbose
wbo possess real existence ; in a word, he bas so
completely severed from ber class this being wbo was
to idealize and embody tbeir misfortunes and their
rigbtSj tbat it is impossible to recollect tbem. Tt is
over Thisbe, the cbild of the poet's imagination, tliat
vero generale, fu sopraffatto dalla sua manìa di indivi-
dualizzare il più possibile tutto ciò che toccava ; e qui
in questo dramma si è lasciato tanto trascinare, che prima
dell' ultima scena la Tisbe ha completamente sostituito
Vattrice. Egli si è cosi completamente innamorato del
suo concetto, da dimenticare tutto ciò che si era propo-
sto e che aveva annunciato nella prefazione. Ha dato alla
sua Tisbe modi, sensazioni, abitudini cosi personali : 1' ha
collocata in una cerchia di eventi cosi strani, cosi ecce-
zionali ; 1' ha messa a contatto e sotto l' influenza di per-
sonaggi cosi straordinari, cosi diversi da quelli che real-
mente esistono; in una parola, ha cosi completamente
separato dalla sua classe questo essere che doveva idea-
lizzarne e riassumerne le sventure e i diritti, che ci riesce
impossibile ricordarcene. Noi piangiamo su Tisbe, sulla figlia
dell' immaginazione del poeta, se pure alcuno di noi piange.
[1838J i>i vicroH urcjo. 71
we weep, if indeed aiiy one does weep, As to rais-
iii<;- ili Olir esteem ali those womeii wbo resemble
her, and sutter like her under tlie social stigina —
why tliink oftliat?What women resemble Tliisbe I
wliat misfortunes resemble liers I
We bave not leisure bere to analyze any of
Mr. Victor ITuoo's poems. But let the reader open
any one of bis (^oUections, Lea FeuUles d'Automne
excepted, iind peruse tbe first piece tbat offers. If
an attentive examination, guided by tbe notions bere
tbrovvn out, does not show tbe idea fettered, bound
down by tbe forni wbich it ongbt to govern, — tbe
mind in some sort absorbed by matter, wbicb matter
it ongbt to seize upon, pervade at every pere, and
sbine tbrongb brilliautly, like llame tbrough alabas-
ter, — tben we bave not sufiflciently studied tbe pro-
Quanto a riassumere nella nostra stima tutte quelle
donne che le somigliano e come lei soffrono sotto lo
stigma della società, perché dovremmo pensarci? Quali
donne somigliano a Tisbe? Quali sventure somigliano
alle sue?
Non abbiamo qui agio di analizzare alcune delle poesie
di Victor Hugo ; ma apra il lettore una qualsiasi delle
sue raccolte, ad eccezione di Fenilles (VAutomne, e legga
la prima poesia che gli capita sott' occhio. Se un attento
esame, sotto la scorta delle nozioni che abbiamo qui
esposte, non gli mostrerà Videa come incatenata, vincolata
dalla forma, mentre dovrebbe essere dominata dall'idea, se
la mente non è incerto modo assorbita dalla materia, mentre
dovrebbe invece essere afferrata dalla mente e invasa at-
traverso tutti i pori, lasciandola brillare come la fiamma
attraverso l'alabastro: in tal caso noi dovremo dire di non
avere sufficientemente studiato il procedimento pel quale
72 LE VOCI INTEKNE [1838]
cess by wliich Mr. Victor Hugo appears to iis always
to desceiid froin the deity to the symbol, instead of
rising, as we conceive poetry always should, froui
the symbol to the deity.
If this be the prevaleiit habit of Victor Hugo,
if it be the characteristic of his poetry, douiinant
over ali his conceptions, it is evident what must be
the result in the poet's mind as relates to man, to
his business on earth, and to God. Never general-
ize; ne ver embrace life in its universality, or man
in his functions relative to humanity; contemplate
the former only in its several isolated manifestations,
and in the latter seek only his individuality : — and
thus place man in presence of God. What feeling
can you educe, if not a feeling of weakness, of abso-
lute impotence? What destiny can be imagined as
the lot of the human (creature upon earth, if not a
Victor Hugo ci sembra discendere sempre dalla divinità
al simbolo, invece di sollevarsi, come noi riteniamo do-
vrebbe sempre fare la poesia, dal simbolo alla divinità.
Se questa è V abitudine prevalente in Victor Hugo, se
questa costituisce la caratteristica della sua poesia, domi-
nante in tutte le sue concezioni, è evidente quale deve
essere il risultato nella mente del poeta per ciò che si
riferisce all' uomo, alla sua missione sulla terra, e a Dio:
mai generalizzare, mai abbracciare la vita nella sua uni-
versalità o l'uomo nelle sue funzioni rispetto all' Umanità;
mai considerare la vita nelle sue varie manifestazioni
isolate, e nell' uomo cercare mai la sua individualità,
e poi metterlo alla presenza di Dio. Quale sentimento
possiamo noi ritrarne, se non un senso di debolezza, di
impotenza assoluta ? quale destino possiamo immaginarci
come fato della creatura umana sulla terra, se non un
[1S38] DI VICTOH HUGO. 73
(ìe^tiny of resigiiatioii and inaction? Ininieusity crush-
es tlie individuai. The finite contendine with the
infinite can en<;ender nothing but doubt and scepti-
v\sm for the strong, for those that wresrle, — nothing
tbi- the feeble but blind submission, the passive res-
ignation of the East.
Xow ali this is to be found in the poetry of
Victor Hugo. Humanity plays no pait in liis verses.
Of the three points of the triangle he letains only
two ; /. e. God and man. The intervening step, which
alone (;ould bring the one nearer to the other, being
thus sui)pre8sed, nothing is left to man but the con-
sciousness of his inability ever to attain to the infinite
object of his desires. He sinks into lethargy, faint-
heartedness aiid insuperable ignorance; the noise of
events oi)presses him; life appears to him as an inexi)-
licable enigma, as a developuìent of aimless activity.
dwstino di rassegnazione e di inazione? L'immensità
schiaccia l' individuo. Il finito alle prese con V infinito
non può generare altro che dubbio e scetticismo per i
forti, per quelli che lottano; per i deboli nuli' altro che
sommissione, passiva rassegnazione orientale.
Ora, tutto questo noi possiamo trovare nelle poesie
di Victor Hugo. L' Umanità non rappresenta alcuna parte
nei suoi versi ; dei tre punti del triangolo, egli ne con-
serva due soli, cioè Dio e l' uomo. Quello intermedio,
il solo che potrebbe ravvicinare Dio all' uomo, rimane
cosi soppresso, e non resta all' uomo se non la coscienza
del non poter mai raggiungere lo scopo infinito dei suoi
desiderii. Egli si sprofonda nel letargo, nello scoramento
e in un'ignoranza insoruiontabile; il rumore degli av-
venimenti lo opprime; la vita gli apparisce come un'enigma
inesplicabile, come uno spiegamento di attività senza scopo.
74 LE VOCI INTKKNK [1838]
Alas! alas ! 'Tis liibour al],
Jehovah, underneath thine eye ;
And wheresoe'er our footsteps fall,
Are quivering billows that appai
Meri hiirrying onward eageiiy.
Where goest thou? — Tow'rds darksonie night.
Where goest thou? — Tow'rds lightsome day.
And thou? — I seek what creed is right.
And thou? — I follow glory liright.
And thou? — I go where Love bears sway.
Ye ali are hastening to the tomb,
Ali going to th'unknown, the fear'd.
Dove, eagle, ali by certain doom
Seek the devouring gulf of glooni,
Whence nothing ever reappear'd.
Voix Intérieures, xvii. Soirée en mer.
Ask not of Mr. Victor Hugo and bis lays an iu-
crease of energy wherewith to stri ve against tlie e vii
Hélas, hélas ! tout travaille
Sou8 tea yeux, o Jéhova I
De quelque coté qu'on aille,
Partout un flot qui tressaille,
Partout un homme qui va !
Où vas-tu ? — Vers la nuit noire.
Où vas-tu ? — Vera le grand jour.
Toi? — Je cherche s'il faut croire.
Et toi ? — Je vaia à la gioire.
Et toi ? — Je vaia à l'amour.
Voua allez toua à la tombe !
Voua allez à l'inconnu !
Aigle, vautour ou colombe,
Voua allez où tout retombe
Et d'où rien n'est revenu I
Voix Intérieures, XVII, Soirée en mer.
Non chiedete a Victor Hugo e ai suoi canti un raddop-
piamento d' energia per lottare contro il male che esiste
[1838] i>i v^iCTOK HUGO. 75
existiiijì'iii the world. Ask not of liiin advice respeot-
ing Mie patii you must foUow to arrive at truth.
Ask not of bini even coiisolation amidst your suffer-
ings. He has notliinji- of tlie kind to give. His word»
are coki, fleshless, desolato ; at times even inibued
with a bitterness quite inconipreliensible in a poet
who lias so often been called religions.
luto that Order, which in vain
Ye strive against, ye're swallow'd ali ;
Fond mortala, if ye dare, complain
To God, who fashion'd for his reign
The heavens so great, and man so small !
Each one toils onward strngglingly,
Whether he doubt, deny, or trust ;
And th'everlasting harnioily
Weighs like a bitter niockery
<)n humau tumult, humau dust.
nel mondo; non gli chiedete un consiglio circa il sentiero
che dovete percorrere per giungere alla verità; non gli
chiedete neppure consolazione per le vostre soflPerenze.
Nulla di questo egli ha da darvi. Le sue parole sono
fredde, snervate, desolate ; talvolta imbevute di un'ama-
rezza addirittura incomprensibile in un poeta che cosi
spesso è stato chiamato poeta religioso.
Cet ordre auquel tu t'opposes
T'enveloppe et t'engloutit,
Mortel, plains-toi si tu l'oses,
Au Dieu qui lìt ces deux choses,
Le ciel grand, l'homnie petit !
Chacun, qu'il doute ou qu'il nie.
Latte eu frayant son chemin ;
Et l'éternelle harmonie
Pése, comme une ironie,
Sur tout co tnmnlte humain.
76 LE VOCI INTERNE [18:58]
Is tliis religioni Can tliis be tlie trae God, the
God whoiii we ali seek — this terrible, iiiysterioiis,
iuaccessible God vvho .seeins to sport witli bis human
Avork, who so fearfiilly resembles the Pagali Fateì
Can we adore God vvhilst despising bis creature ì
Can we love bim wbilst knowing of bim only liis
power? How, then, does he manifest himself in
tbis world of ours (whicb also is his thought), if ali
be error, doubt an<l darkness! (*) Has life been given
to US as
" A tale
Told by au idiot
Siguifying nothing, "
(*) Alas ! 'Ti8 frenzy to believe we know
Aught Immau eye lias scann'd!
Certaiiity dwells iu mind of man, ev'n so
As water in his liand.
È religione questa? È questo il vero Dio, il Dio che
tutti noi cerchiamo, quel Dio misterioso, inaccessibile,
che sembra farsi giuoco del lavoto umano, che tanto ter-
ribilmente somiglia al fatum dei pagani ? Possiamo noi
adorare Dio, se disprezziamo la sua creatura? Possiamo
noi amarlo, se di lui conosciamo soltanto la potenza? Come
dunque si manifesta egli in questo nostro mondo (che è
anche il suo pensiero) se tutto è errore, dubbio e te-
nebra? (/) Ci è stata forse data la vita come
una novella
narrata da un idiota
la quale non significa nulla,
(*) La certitude — hélas, inseusés que nous sommes
De croire à l'oeil humain ! —
Ne séjourue pas plus dans la raison des hommes
Que l'onde dans leurs mains.
|188><| i>i NiCTOK nucio. 77
or as il uiissioii of iisetiil works, of j)rog- ressi ve per-
fectibility, to be discharfied, as the iiieans ofapprox-
imatioii to G()(l himself* Would (lod bave plaeed
US liere below had \ve not been designed to achieve
soiiietliiiig ili tbis woi Id ; in a word, to act? And do
not buiiiau actions iience acquire a bigli value, as
the only iiieans \ve ])ossess of elevatili^ ourselves
It moisteiis — theii with faithlessuess accurst
Escapes from every part ;
And man, with what remains, can queuch no thirst
EitLer of lip.s or lieart !
Appearances aronncl us Hit antl shoot ;
Is't day? Is't night? Aread !
Nanght's absohite ! Each seed contains a root,
Each root contains a seed.
XXX. — À Olympia.
() non piuttosto come una missione di opere utili, di per-
fettibilità progressiva, missione da adempiere come mezzo
per approssimarci a Dio stesso ? Ci avrebbe Iddio posti
quaggiù se non fossimo stati destinati a compiere qual-
che cosa in questo mondo? In una parola, ad agire? E le
azioni umane non acquistano appunto per ciò un alto
valore, essendo il solo mezzo che noi possediamo per in-
Elle mouille nu moment, puis s'écoule infidèle,
Sans qne l'homme, ò douleur !
Pnisse désalterer à ce qui reste d'elle
Ses lèvres ou son coeur !
L'apparence de tout nous trompe et nons fascine.
Est-il jour? Est-li nuitf
Kieu d'absolu. Tout fruit contient une racine,
Toute racine un fruit.
XXX. — A Olympia.
78 LE VOCI INTERNE [1838]
towards Godi AVherefore, then, iucessautly eudea-
vour to blig'lit them by your scorn ? Why despise
wbat God bimself does not despise, silice it is by
our actions tliat be jiidges wbetber we deviate from
or strive to follow bis law! Can you not magnify
tbe Creator witboiit outraging bis creature? Can you
not speak of God witbout trembling ! For you tremble
wben ever you name bim, and we imbibe from your
lays a terror of inlìnity wbicb enervates us, mutilates
our faculties and arrests us in tbe midst of our
finest bursts of self-devotion^ of our boliest bopes.
You recoil witb a cry of terror from tlie invisible
because in its deptbs you bave caugbt a giimpse
of eternity {Feuilles d'Aiitomne, xxix) ', you fear
tbe grave (Ib. vi — xiii, xiv, etc); you fear oblivion.
Have you tben no immortality witbin yourself? Is
not this existence, for you as it is for us, a mere
nalzarci a Dio? Perché dunque cercare incessantemente
di sferzarle col nostro disprezzo? Perché disprezzare ciò
che Dio stesso non disprezza, dacché egli giudica secondo
le nostre azioni, sia clie noi ce ne allontaniamo, sia che cer-
chiamo di seguire la sua legge? Non potete parlare di Dio
senza tremare? Poiché voi tremate ogni volta che lo nomi-
nate, e noi attingiamo dai vostri canti un terrore dell'infi-
nito che ci spossa, che mutila le nostre facoltà e che ci ar-
resta nel mezzo dei nostri più belli slanci di abnegazione,
delle nostre più sante speranze. Voi vi ritraete con un
grido di terrore dinanzi all'invisibile, poiché nelle sue
profondità avete avuto la rabida visione dell' eternità
{Feuilles d'Automne, xxix) ; avete paura della tomba
(ivi, vi-xiii, XIV, ecc.); avete paura dell' obblio; ma non
avete l'immortalità in voi stessi? Non è questa esistenza
per voi, come lo è per noi, un semplice episodio della
[1838] IH VICTOR HUGO. 79
episode in the soul's life! What matters it to
you tlionj^li the man who has emitted a great idea
sliould, in his turn, be obliterated ? Does he not live
on in that very idea which nothing- can obliterate!
Does he not live in the spark of good, in the frac-
tion of perfeetibility, which he has, by this idea,
introduced into the hearts of his brethren ? Has he
not fulfilled his mission by contributing his share
towards the fecundatiou of tliat flower of humanity
which is to blossoiu in God? Teli us something of
his futnre prospects. Teli us the futurity of the luar-
tyr ; teli us what every drop of blood, every tear
shed for the good of mankiud, weighs in the bai-
ance of humanity's destinies. We are already so
little disposed to self devotion, our only great
faculties, those of enthusiasm, of self-sacriflce, of
love, of poetry, are already so l^ceble, so chilled by
vita dell'anima? Glie cosa v'importa se l'uomo che ha
lanciato una grande idea deve a sua volta essere spaz-
zato via? Non vive egli in quella medesima idea, che
nulla può cancellare ? Non vive egli nella scintilla del
bene, in quella frazione di perfettibilità che egli con
quell'idea ha introdotta nel cuore dei suoi fratelli? Non
lia egli compiuto la sua missione, contribuendo per la
propria parte alla fecondazione di quel tìore dell' Uma-
nità che deve sbocciare in Dio? Diteci piuttosto qualche
cosa dei suoi progetti per il futuro 5 diteci quale sarà
l' avvenire del martire ; diteci quanto pesa nella bilancia
dei destini dell'Umanità ogni goccia di sangue, ogni la-
crima versata per il bene del genere umano. Noi siamo
già cosi poco disposti all' abnegazione, le nostre più grandi
facoltà, quelle dell'entusiasmo, del sacrificio di noi me-
desimi, dell'amore, della poesia, sono già tanto deboli.
80 I.K VOCI INTERNE [1838]
the wiiul of egotism blowing- from witliout, aiid yoii
come to freeze them yet more, impelliiig them to dasli
themselves, on the one side agaiiist a tomb, oii the
other against a heaven ot'brass, closed alike against faith
and iutellect ! Poet, is this yonr ministry "? Is it thus
you think to accomplisli a work of rehabilitatioii ?
This is what souls endowed with a genuine sense
of religion, whatever be their number at the present
day, are entitled to ask of Mr. Victor Hugo. This is
also, we believe, the secret of the indifìereuce which,
as well in France as elsewhere, has succeeded to the
enthusiasm once excited by every lay of the poet.
It is not, as one of his critics appears to insinuate,
because Victor Hugo has deserted Aristotle and
Boileau, and revolted from the great age, that the
public has in its turn deserted him : it is because
tanto assiderate dal vento dell'egoismo che soffia dall'e-
sterno, e voi venite ad agghiacciarle ancor più, spingendole
a cozzare da un Iato contro una tomba, dall'altro contro
un cielo di bronzo, egualmente chiuso alla fede e all'in-
telletto ? Poeta ! è questo il vostro ministero ? È cosi che
pretendete di compiere un'opera di riabilitazione?
Ecco che cosa hanno il diritto di domandare a Victor
Hugo le anime dotate di un vero sentimento religioso,
qualunque sia il loro numero ai nostri giorni. Questo
è anche, secondo noi, il segreto di qnelP indifferenza che
in Francia, come altrove, è subentrata all' entusiasmo
che una volta suscitava ogni canto del poeta. Non è già,
come uno dei suoi critici vuole insinuare, per il fatto che
Victor Hugo ha disertato Aristotele e Boileau ed ha volto
le spalle al grand siede, che il pubblico a sua volta ha
abbandonato lui ; la ragione va ricercata nel fatto che
egli non ha mantenuto le sue promesse, poiché egli ha
[1838] DI VICTOU HUGO. 81
he has iiot kept bis promise^ ; because he said, " I
" will remake art ; I will renew its alliance with spir-
" ituality and religion ; " and, instead of fulfiUiug'
his programmo, has merely battered down the older
art : then, wheu he was expected to rebuild, has
fallen back either iuto extinguished creeds, or into
scepticism ; because he has subjected art to the wor-
ship of sensation, has sacrifìced to materialism, and
made himself, in some sort, a heathen poet. And
herein he is behind his age ; for the age, amidst
ali its egotism and its theories of self-interest, is
nevertheless actuated by spiritual instincts, is tor-
mented with a sense of its want of belief, and of
social belief, which, despite ali efforts at counter-
action, must augment from day to day, and will
imperatively claim a solution which the poetry of
Mr. Victor Hugo is incapable of supplying.
detto : « io rifarò l' arte ; io rinnoverò la sua alleanza con
lo spiritualismo e la religione »; e, invece di portare a com-
pimento il suo programma, ha semplicemente abbattuta
l'arte più antica; poi, quando si aspettava da lui che ri-
costruisse, è ricaduto sia nelle credenze ormai estinte, sia
nello scetticismo ; poiché egli ha sottoposto l' arte al eulta
della sensazione ; ha sacrificato al materialismo, e si è
trasformato, in certo modo, in un poeta pagano. E in ciò
è rimasto indietro rispetto al suo secolo; giacché il sua
secolo, con tutto il suo egoismo e le sue teorie di inte-
resse individuale, è tuttavia travagliato da istinti spiri-
tualistici, e tormentato da un senso della propria man-
canza di fede e di una credenza sociale, mancanza che, ad-
onta di tutti gli sforzi in contrario, aumenterà di giorno in
giorno, e imporrà la necessità di una soluzione che la
poesia di Victor Hugo è incapace di offrire.
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 6
82 LK VOCI INTERNE [1838]
Andj after ali, is this new theory of art for art's
sake, in wMch Mr. Victor Hugo's loftier views bave
euded, whicli he lias frequently advanced as an
axiom, and almost always practised in his compo-
sitionSj not a compromise with the times of mate-
rialism, of literary paganism ì Does not this theory
involve the negation of a permanent social object,
the negation of a universal life and unity ; and, in
the application of pure individualism to art, the
death of ali faith, of ali acknowledged law of pro-
gressioni The first, the only, the real fall of Mr.
Victor Hugo was the development of this, now irrev-
ocable, tendency to stagnate in individuality ; to base
ali poetry upon the human ego, whilst the epoch
requires more. Hence his terrors and his doubts.
Hence his disposition to look down upon ali that is
E, in fine dei conti, questa nuova teoria dell' arte per
l'arte, nella quale sono finite le più alte vedute di Victor
Hugo, teoria che egli ha spesso posta innanzi come un
assioma, e quasi sempre messa in pratica nelle sue con-
cezioni, non è essa un compromesso coi tempi di ma-
terialismo, di paganesimo letterario? Questa teoria non
reca con sé la negazione di uno scopo sociale perma-
nente, la negazione di una vita e di un'unità universale,
e, nell'applicazione all'arte, dell' individualismo puro? Non
reca con sé la morte d' ogni fede, d' ogni legge rico-
nosciuta del progresso? La prima, la sola, la vera caduta
di Victor Hugo è stato lo sviluppo di questa oramai ir-
revocabile tendenza a immobilizzarsi nell'individualità; a
fondare tutta la poesia sull' io umano, mentre l'epoca ri-
chiede qualche cosa di più. Da ciò derivano i suoi errori
e i suoi dubbii. Da ciò la sua tendenza a considerare
dall'alto in basso tutto ciò che è umano, a sostituire, per
[1838] DI VICTOR HUGO. 83
human, to supersede as far as possible in his works
the man by the thing, the artist by the monument,
the intelligent being by the first abstract idea, —
antiquity, annihilation, or any other that offers.
Heuce, also, when he is compelled, whether by cir-
cumstances or by the real splendour of au action, to
celebrate man, he can find only a brilliant, but un-
substantial and selfish, crown to allot him : to wit
glory ; glory to Napoleon, glory to the July martyrs. (^)
(0 It Ì8 to glory laspire,
Never tbrough happiness attain'd.
Le Poète dans les Révolutions. Odes et BaUades.
Bising each day, for them alone more triie,
Glory, a day-spring ever new,
Shines on their meiuory, regilds their names.
Aux MorU de Juillet (To the Victiins of July), 1831.
quanto è possibile, nelle sue opere l' uomo con la cosa,
l'artista col monumento, l'essere intelligente con la prima
idea astratta che gli si presenti : antichità, annientamento
o qualsiasi altra. Da ciò deriva anche che, quando è co-
stretto dalle circostanze o dallo splendore reale di un'a-
zione, a celebrare 1' uomo, egli non trova da assegnargli
se non una corona brillante, ma priva di sostanza, ed egoi-
stica, cioè la gloria ; gloria a Napoleone, gloria ai martiri
del Luglio (^). Perciò quando parla di suicidio {Chants du
(*) La gioire est le bnt oìi s'aspire
On n'y va point par le bouheur.
Le poète dans les Révolutions. — Odes et BaUades.
Chaque joiir, ponr eux seuls se levant plus fidèle,
La gioire, aube toujonrs nouvelle,
Fait luire leurs mémoires et rédore leurs noms !
Aux morts de Juillet, 1831.
84 LE VOCI INTKKNE [1838]
Hence when he speaks of suicide {Chants du Cré-
puscule^ xiii), he cannot find a single consolatory
expression for the suffering spirit that is prepariug
to desert its post ; not one word of duty ; not one
tone to reprobate the egotism of dying to escape from
sorrowj whilst the age offers so many ways of
both living aud dying for others. " A hazardous
problem, " says he ; " obscure questions, meditating
" upon which the poet is driven to wander, the
" live-long night, through the streets of Paris. "
Doubt therefore — always doubt. And man must in-
deed always appear enveloped in doubt so long
as he is not contemplated from the point of view
of humanity. From the species only can the law
governing the individuai be learned. Only by tak-
ing the idea of man's mission here upon earth as
our point of startlng, are religion, i^hilosophy, or
poetry at the present day possible.
Crépuscule, xiii), non riesce a trovare una soia parola
di conforto per lo spirito sofferente che si accinge a di-
sertare il suo posto; non una sola parola di dovere; non
un accento per riprovare l' egoismo del morire per sfug-
gire al dolore, mentre il secolo oifre tanti modi di vivere
o di morire per gli altri. « Froblème périlleux », egli
dice, « obsciires questioiis, » meditando sulle quali il poeta
è condotto a vagare durante la lunga notte della vita
attraverso le strade di Parigi. Dubbio adunque, sempre
dubbio. E l'uomo deve infatti apparire sempre avviluppato
nel dubbio, fino a tanto che non lo si consideri dal punto
di vista dell'Umanità. Soltanto dalla specie può appren-
dersi la legge che governa l'individuo. Soltanto pren-
dendo come punto di partenza l'idea della missione del-
l' uomo su questa terra, sono possibili ai nostri giorni la
religione, la filosofia o la poesia.
[1838] ni VICTOR hugo. 85
Ali objective poet, a poet of sensations and ana-
lysis, Victor Hugo paints nature suoli as he sees
liei", presentili^ her beauties one by one, niinutely,
accurately, as if reflected in a mirror. But — witU
some few exceptions, as e. gr. v and xxxviii :
FeuiUes d'Automne — ask not of bim to seek in ber
any tbing beyond forins. Never does it occur to bim
to bìok deeper for the senae of tliose forms, for tbe
barmony that must needs exist between man and
nature ; never to contemplate tbe latter as the dra-
pery of eternai thought, to borrow Herder's expression.
Thus bis pictures are seldom more than fine copies.
Imitation of nature is as mucb bis scbool as tbat
of tbose classicist poets ag:ainst wbom he so vebe-
mently battles. In bis verses tbe wbole material
universe appears only a horizon^/onwerf to our wish,
as Fénelon said, for the deìight of our eyes.
Poeta obbiettivo, poeta di sensazioni e di analisi, Victor
Hugo dipinge la natura quale egli la vede, presentandone
nd una ad una le bellezze, minutamente, accuratamente,
quasi riflesse in uno specchio. Ma, da pochissime eccezioni
in fuori, come, ad esempio, la v e la, xxxvni delle FeuiUes
d'Automne, non chiedetegli di cercare nella natura qual-
che cosa dì più oltre la forma. Mai gli accade di spingere
lo sguardo più in là per cercare il significato di quelle
forme, l'armonia che deve esistere tra l'uomo e la na-
tura; mai gli accade di contemplare la natura come ^7
paludamento del pensiero eterno, per usare 1' espressione di
Herder. Cosi i suoi quadri non sono per lo più se non belle
copie. L'imitazione della natura è la sua scuola, come lo
è per quei poeti classicisti, contro i quali egli combatte con
tanta veemenza. Nella sua poesia tutto l'universo materiale
apparisce soltanto come un horieon fait à souhait. se-
condo l'espressione di Fénelon, pour le plaisir des yeux.
86 LK VOCI INTKRNK [1838]
As the poet of individuality, wanting- an unitary,
universal conception, unable to become eitlier an
educator or a prophet of the future, Victor Hugo
reflects without embelleshing, and repeats without
explaining; he foUows the course of events, but
never directs or foresees them. In his Autunmal
Leaves, he has said that love, the tomb, lite, glory,
the wave, the sunbeam and breath alike and suc-
cessively make his crystal soni spark k^ and vibrate.
Again, in the prekide to the Lays of Twilight, he avers,
The bard, iu lays with bitter feelings fraught,
Eclioed his tones, while grief, yet calmness, mark
Ali the soul dreauis, ali that the world e'er thonght,
Saiig, stanimer'd, said, whilst waiting in the dark.
This Ì8 indeed Mr. Victor Hugo's poetry, painted
with a single stroke ; his muse is waiting in the darle.
Come poeta dell' individualità, ma privo di un con-
cetto unitario, universale, incapace di diventare educatore
o profeta, Victor Hugo, riflette senza abbellire, ripete
senza spiegare; egli segue il corso degli eventi, senza mai
dirigerli o prevederli. Nelle sue Feuilles d'Automne ha
detto che l'amore, la tomba, la vita, la gloria, l'onda, il
raggio ed il respiro fanno ugualmente e successivamente
scintillare e vibrare la sua dme de crystal. E cosi nel pre-
ludio ai Chants du Grépuscule, egli affermava:
Les i)oètes, en ces chants où l'amertiime abonde,
Réfletait, écho triste et calme cependant,
Tout ce que Pànie réve et tout ce que le monde
Chante, bégaie cu dit dans l'ombre en attendanti
Questa è dunque la poesia di Victor Hugo, dipinta con
un solo tratto; la sua musa attende nelV oscurità.
[18381 I>I VICTOR HUGO. 87
It is net iu a perioil of transition, like ours,
cbaracterized by an immense disproportion betwixt
the sonl's wants and reality ; it is not in times wlien
ali things, — war and peace, sorrow and joy, earth
and heaven, speak of the future, — when eveiy living
being asks himself, " Whitlier are \ve going? What
is to become of us ? " tbat poetry, living upon dis-
dain and insulation, or waiting trenibliugly in tlie
dark, can aspire to the hononrs of lasting celebrity,
of lasting influence over men. It these days we set
the poet a larger task. We exact of him that he
should eitlier guide us, or that he should modestly
withdraw iuto obscurity. These last forty or flfty
years bave left around us a great void of creeds,
of vfi'tues and of poetry. A very fatai divorce has
taken place between genius and the public. The
heart of the former is no longer full of faith, of love
Nou è già in un periodo di transizione come il nostro,
caratterizzato da un'immensa sproporzione tra i bisogni
dell'anima e la realtà, non è già in tempi nei quali tutte
le cose, la guerra e la pace, il dolore e la gioia, la terra
e il cielo, parlano dell'avvenire; in cui ogni essere vi-
vente si domanda : « Dove andiamo ? Cosa accadrà di noi ? »
che la poesia, vivendo di disdegno e d'isolamento, o in
attesa tremante nell' oscurità, può aspirare agli onori di
una celebrità duratura, di un' influenza durevole sugli uo-
mini. Oggi noi poniamo al poeta un compito più vasto.
Noi gli chiediamo che ci guidi, o clie modestamente si
ritragga nell'ombra. Questi ultimi quaranta o cinquanta
anni hanno lasciato intorno a noi un grande vuoto di
credenze, di virtù e di poesia. Un fatale divorzio è av-
venuto tra il Genio e il pubblico. Il cuore del primo
non ha più fede o amore per l'altro; né il pubblico ha
88 LK VOCI INTERNE [1838]
for the latter ; nor lias the latter respect for, or syni-
pathy with, the former. Calculàtion, analysis and
the spirit of prose overflow ; they have already al-
inost drowned the poetic eleiuent : they threaten to
stifle the holy devotion, the holy enthusiasm that
forni the piuions upon which the human soul rises
towards God. There is nothing" in ali this to aston-
ish the man who can extricate himself from actnal
existence to take more comprehensive views, espe"
cially if he thinks less of his sufferings than of his
duties. This state of society, which is not new in
the history of the world, which must recur as often
as a great work of destrnction shall have been ac-
complished, and a great work of renovation shall
be upon the ève of accomplishment, is an addiUonal
j)roof of what we say. But so long as this state sub-
sisis, the poet's is a solemn mission ; the more so,
because, through the slo\/ ojjeration of centuries, his
pili rispetto o simpatìa per il primo. Il calcolo, l'in-
dividualismo, l' analisi e lo spirito prosaico straripano :
essi hanno già quasi annegato l' elemento poetico, e mi-
nacciano di soffocare la santa devozione, il santo entu-
siasmo che formano le ali sulle quali l' anima umana si
innalza verso Dio. Nulla è in tutto ciò che possa mera-
vigliare chi sa escire dall' esistenza attuale per adottare
vedute più comprensive, specialmente se egli si preoccupi
meno delle proprie sofferenze che dei propri d.overi. Questo
stato della società, che non è nuovo nella storia del mondo,
che deve ricorrere ogni qualvolta una grande opera di
distruzione sia stata compiuta e un gran lavoro di rin-
novamento sia sul punto di compiersi, è una novella prova
di ciò che diciamo. Ma, fino a tanto che questo stato di cose
sussiste, la missione del poeta è solenne; tanto più perché
[1838] DI VICTOR HUGO. 89
voice is, at tlie present day, heard iiot by liis coun-
tryiiien alone, but by ali nations.
Xow, if art would re-establish its influenee, its
fallen worship, it must burst fortli froni this state
of aiiaichy or of indifference to the great tliings
acting, or about to be acted, in the world ; it must
no longer withdraw to one side, but stand in the
centre, swaying the heart of the social impulse. Art
must no longer simply reflect reality without addi-
tion or moditìcation, must no longer merely count
the wounds affronting its eye ; art must novr, ^hilst
sounding those wounds witli fearless hand, do that
which shall determine men to beai them. Art must
not say, ^' Ali is evil, " and sink into despair ; for
well has Jean Paul declared, '' Despair is the true
atheism. " Art must say, " There is evil bere, " and
stili must hope. Art must not, either in misanthropy
iittraverso l'opera l^nta dei secoli, hi sua voce oggi è
udita non soltanto da un popolo. solo, ma da tutti i popoli.
Ora, se l'arte vuole ristabilire la sua influenza, il suo
culto decaduto, deve uscire violentemente da questo stato
di anarchia o d'indifferenza per le grandi cose che si
compiono o che stanno per compiersi nel mondo; non
deve più ritrarsi da un lato, ma star ferma al centro,
dominando il cuore dell'impulso sociale. L'arte non deve
più semplicemente riflettere la realtà senza aggiunte o
mutamenti, non deve più limitarsi a contar le piaghe che
ha dinanzi; l'arte deve ora, scandagliando quelle ferite
con mano risoluta, fare qualche cosa che decida gli uomini a
guarirle. L'arte non deve dire « tutto è male, » e abban-
donarsi alla disperazione; perché, come ben diceva Giam-
paolo « la disperazione è il vero ateismo. » L'arte deve
dire « Qui v'è del male,» e sperare ancora. L'arte non
90 LE VOCI INTERNE [1838]
or in the prudery of virtue, shan the fallen and cor-
rupt creature ; biit accost it mercifully and devotedly,
endeavouring to raise and purify it by a breath of
innocence, of religion and of poesy ; and by revela-
tions concerning its origin, its terrestrial lot and its
futurity. Whilst pointing out to man the arena assign-
ed to his labour, art must teach him not his weak-
ness but his strength ; must inspire him not with
faint-heartedness but with energy and a vigorous
will. Are we in the desert? Are our steps in dan-
ger of being bewildered amidst the night of scepti-
cism? Then be art our pillar of fire, guiding us to
our promised land! We shall be found true believers,
submissive and grateful.
But in order to be ali this, must art nndergo a
complete revolution? Must the point of view, the
deve, per misantropìa o per ostentazione di virtù, allon-
tanarsi dalla creatura caduta o corrotta; ma deve pieto-
samente e devotamente avvicinarsi a lei, tentando di
sollevarla e di purificarla con un soffio di innocenza, di
religione e di poesia; di rivelarle qualche cosa della sua
origine, del suo destino sulla terra, e del suo avvenire.
Neil' indicare all' uomo il campo assegnato alle sue fatiche,
l'arte deve fargli conoscere quale sia, non già la sua de-
bolezza, ma la sua forza ; deve ispirargli, non già lo sco-
ramento, ma l' energia e una volontà vigorosa. Siamo noi
nel deserto? Corrono i nostri passi il pericolo di smar-
rirsi nella notte dello scetticismo? Sia allora l'arte la
nostra colonna di fuoco che ci guidi verso la terra promessa.
Allora troverà che noi siamo veri credenti, sommessi e
riconoscenti.
Ma perché tutto ciò avvenga, è necessario che l' arte
abbia a sopportare una rivoluzione completa? È necessario
[18381 DI VICTOR HUGO. 91
starting-post aud the goal be ali siniultaneously
changed? Have we reached the point when, one
epoch of art being exhausted, it must uiidergo a
metamorphosis, or perischl Can ali that has been
done in literature, during the third of a century
which has just elapsed, ali that we judged to be
revolution, have been a mere work of reform, a re-
turn to independence, to literary freedom, opening the
way, but leaving everything to be stili done? Can
this chance to be the secret of the despondence into
which iiU the poets of the era in question flnally
sink, when they discover that, though powerful to
destroy, they are impotent to construct ; and of the
scepticism of a generation that has not found in
them the promised realization of hope I
For the present we do no more than throw out
these questions. They appear to us important in re-
che siano simultaneamente mutati il punto di vista, il punto
di partenza e quello di arrivo? Abbiamo noi raggiunto il
nostro scopo quando, essendo esaurita un'epoca dell' arte,
essa deve trasformarsi o perire ? Tutto ciò che s' è
fatto in letteratura durante il terzo di secolo che è già
trascorso, tutto ciò che noi abbiamo giudicato essere una
rivoluzione, può tutto ciò essere stato un semplice lavoro
di riforma, un ritorno all'indipendenza, alla libertà let-
teraria, che apre la via, ma che lascia ancora ogni cosa
da fare? È questo forse il segreto dello scoramento
in cui finiscono col cadere tutti i poeti del periodo
attuale, quando vengono a scoprire che, potenti a distrug-
gere, sono impotenti a costruire: e dello scetticismo di
una generazione che non ha trovato in essi l'avverarsi
promesso della speranza?
Per ora ci limitiamo a enunciare questi problemi. Essi
ci sembrano importanti in relazione a ciò che l'arte si
92 LE VOCI INTERNE [1838]
feience to the future prospects of art, and we would
fain recommend tliein to the attention of our poets.
Por ourselves, we pause here, but not without a
purpose of hereafter recurring to this subject. We
bave, upou the present occasion, established, as far
as lies in ns, the fact, that tlie head of the romantic
school in Trance has broken bis promises, and has
not found himself adequate to fili up his programme:
we have further endeavonred to discover and estab-
lish the process which he has, almost always, adopt-
ed in his compositions. Hereafter we may pos-
sibly subuìit to a similar investigation those of his
contemporary poets who, like liim, represent a ten-
dency, a school, a system in the history of art. And
if we should find that, by a coincidence hitherto
perhaps too little noticed, on the one hand, ali these
poets have arrived by different roads at the same
sense of impotence; while on the other, ali have,
propone per V avvenire, e vorremmo raccomandarli all' at-
tenzione dei nostri poeti. Quanto a noi, ci fermiamo qui:
ma don senza l'intenzione dì tornare in seguito sull'ar-
gomento. Oggi abbiamo constatato, per quanto era in noi,
il fatto che il capo della scuola romantica in Francia non
ha mantenuto le sue promesse e non si è trovato all' al-
tezza da poter compiere il suo programma: abbiamo poi
cercato di scoprire e fissare il procedimento che egli ha
quasi sempre seguito nei suoi componenti poetici. In se-
guito potremo forse sottoporre a un simile esame quei
poeti suoi contemporanei, che, come lui, rappresentano
una tendenza, una scuola, un sistema nella storia del-
l'arte. E se dovessimo trovare che, per una coincidenza
finora forse troppo poco notata, da un lato tutti questi
poeti sono giunti per differenti vie al medesimo senso di
[1838] 1)1 \ le roK uu<J«). i)'ò
under varied foiiiis, followed a process essentially
siiuilar to Victor Hugo's, — that ali tlieir couceptions
present only a series of successive and separate uian-
ifestations of human life, individualized in ali its
tliougiits and acts, in ali its phenoiuena, taken insu-
latedly, one by one, scarcely ever in tlieir unity, —
never in tlieir relation» of harmony and destination
accordine to the universal harmony, that is to say,
to the divine conception, which is the foundation
of the whole ; — in a word, that ali their poetry has
never passed the bounds of the sphere of individ-
uality : — we shall then feel ourselves authorized to
draw thence iuferences, which will be decisive in
solving the i)roblem stated a few lines back.
impotenza; mentre dall'altro lato tutti sotto forme svariate,
lianno, seguito un procedimento essenzialmente analogo
a quello di Victor Hugo ; che tutti i loro concetti pre-
sentano soltanto una serie di manifestazioni successive e
separate della vita umana, individualizzata in tutti i suoi
pensieri e in tutte le sue azioni, in tutti i suoi fenomeni,
presi isolatamente uno ad uno, ben di rado nella loro
unità, mai nei loro rapporti di armonia e di destinazione
conforme all'armonia universale, vale a dire al concetto
divino che è fondamento del tutto: in una parola, che
tutta la loro poesia non ha mai sorpassato i limiti della
sfera dell'individualità: allora ci sentiremo autorizzati a
trarre conclusioni che saranno decisive per risolvere il
problema che abbiamo posto poche riglie più sopra.
II.
PAOLO SARPI.
PAOLO SARPI.
Biografia di Fra Paolo Sarpi. Par A. BiANCHi-Giovixr. 2 vola.
Ziirich. Orell, Fussli, et C'è 1836.
Tbis book fills np a blank often regretted, but
which few bave serioiisly thought of supplyiiig, and,
in a meritorious manner, piits an end to a silence
which ought long- ago to bave been broken. Bngross-
ed by the tiirmoil of things belonging to the pres-
ent or the future, we are neglectful of the great
men whose labours and perils prepared the way
for US, and made us what we are; they lie sealed
up in tlieir narrow tomb as though we had bidden
them an eternai fareweli. This ought not to be. N^ot
that in so busy a world, and in an age when think-
ing men bave so many calls upon their active fa-
Questo libro riempie una lacuna spesso lamentata, ma
che pochi avevano sinora seriamente pensato a colmare, e in
modo lodevole pone fine ad un silenzio, che da lungo-
tempo avrebbe dovuto essere rotto. Assorbiti dal vortice
dei fatti che appartengono al presente o all'avvenire,,
noi trascuriamo i grandi, dei quali i travagli e i pericoli
prepararono a noi il cammino, e che ci resero quello-
che siamo; essi giacciono racchiusi nella loro stretta tomba,,
come sti noi avessimo dato loro un eterno addio. Ciò non
dovrebbe essere. Non già che in un mondo cosi affac-
cendato, in un'epoca in cui i pensatori hanno tanti compiti
per le loro facoltà attive, manchino le ricerche di fredda.
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 7
98 PAOLO SAKPI. [1838]
cultieSj researclies of coki erudition or of mere cur-
iosity respecting dates or petty incidents of the
lives of emineiit men are a-wanting ; we liave quite
eiiough of that. Biit tlie mind, the soul, tbe pur-
poseSj tbe visions of tlie future, of the great meu of
the past ; the iufluence which they exercised ou
their own age, and through that on ours, and the
influence their age had on them ; in a word, their
allotted work, their position in the history of man-
kind — it is more thau ever important for us to know.
This hook, devoted to reviving the remembrance
of one of Italy's great men, suggests painful thoughts
of tlie neglect which leaves in the shade, to this
day, tlie imposing forms of the most stroug-headed
Italians of the sixteenth and seventeenth century.
What do we know, generally speaking, of Telesio,
of Giordano Bruno, of Tommaso Campanella, and
•erudizione o di semplice cariosità rispetto a date o a pic-
ooli incidenti della vita di uomini eminenti ; ne ab-
biamo più che abbastanza. Ma la mente, l' anima, gli
scopi, le visioni del futuro dei grandi uomini del pas-
sato ; l' influenza che essi esercitarono sull' epoca loro, e
per via di quella sulla nostra, e 1' influenza che la loro
epoca ebbe su di essi : in una parola, il còuipito a loro
assegnato, la loro posizione nella storia dell' umanità, è
più che mai importante per noi di conoscere.
Questo libro, destinato a far rivivere la memoria di
«no dei grandi uomini dell'Italia, ispira dolorosi pensieri
per la trascuratezza con cui furono lasciate nell' ombra sino
ad oggi le gi'andi figure degli Italiani più eminenti dei secoli
<ìecimosesto e decimosettimo. Che cosa sappiamo noi,
parlando in generale, di Telesio, di Giordano Bruno,
di Tommaso Campanelhif e di tutta quella serie di pen-
[1838] PAOLO SAKl'I. 99
tliat whole series of thinkers iip to Savonarola, to
whoiii iiiay be tracod so inucli of tlie present pliilos-
opliy of Germany, and of the attenipts at a new
social philosopliy in France? Where are tlieir works?
Wlio reprints them ? How many of them — how uiany
of tlie writings even of the man of wlioni we are
about to speak, niildew unpublislied I How iing^rate-
fnl are the Italians ! we niight say — could any-
thing of the kind be attempted in Italy. The ' Life
of Sarpi ' is published at Ziirich, and its author re-
sides in the Swiss Canton of Ticino.
The name of Fra Paolo is here, as everywhere
else, Avell known — his life, very little. His authority
Iias beeu often cited, for and against, by our theo-
logiaus, in the controversies about the Reformation.
The tolerably close translation of the ' History of
the Council of Trent, ' by his friend Nathaniel Brent,
8atori fino al Savonarola, ai quali può farsi risalire tanta
parte della filosofia della Germania, e dei tentativi
di lina nuova filosofia sociale in Francia ? Dove sono
le loro opere ? Chi le ristampa ? Quante di esse, quanti
degli scritti, perfino di quello di cui ci accingiamo a
trattare, ammuffiscono senza essere pubblicati ? Quanto
sono ingrati gli Italiani ! vien fatto di dire, pensando
che qualche cosa di simile si potrebbe tentare in Italia.
La Vita di Sarpi è pubblicata a Zurigo e il suo autore
risiede nel Canton Ticino, in Svizzera.
Il nome di Fra Paolo è ben noto qui im Inghilterra,
ed altrove ; ma la sua vita è ben poco conosciuta. La
sua autorità è stata citata spesso a favore o contro,
dai nostri teologi, nelle controversie sulla Riforma. La
traduzione passabilmente fedele della Storia del Concilio
di Trento dovuta al suo amico Nathaniel Brent, pubblicata
100 PAOLO 8ARPI. [1838]
published here in 1629, and reprinted in 1640,
made the historian appreciated. We possess also, in
English,his' Historical Discourse on the Inquisition. '
A Latin translation of the history, the last two
books translated by Bedell, the others by Adam
Newton and De DominiSj was published in London
in 1610. Here also, in 1736, was first published the
French translation by Oourayer ; and here too, in
1619, andar the name of ' Pietro Soave Polano, '
the anagram of ' Paolo Sarpi Veneto, ' appeared the
first Italian edition, dedicated to King James the
First, by Marco Antonio De Dominis, ex-Arch-
bishop of Spalatro, a Dalmatian Jesuit, wlio became
a Protestant in 1617. (*) But, if the historian be
(*) He Ì8 the aiithor of a treatise, ' De Republicà Chri-
stiana. ' He published the ' History of the Council of Trent, '
quivi nel 1629 e ristampata nel 1640, ha reso favore-
volmente noto Io storico. Noi abbiamo in inglese anche
il suo Discorso storico stili' Inquisisione. Una versione latina
della storia, della quale gli ultimi due libri furono tradotti
dal Bedell, gli altri da Adam Newton e dal De Dominis, si
pubblicò a Londra nel 1610. Qui fu anche edita nel
1736, per la prima volta, la traduzione francese dovuta
al Courayer; e qui pure, nel 1619, sotto il nome di
« Pietro Soave Polano, » anagramma di « Paolo Sarpi
Veneto, » comparve la prima edizione italiana, dedicata
a Re Giacomo I, per cura di Marco Antonio De Dominis,
ex Arcivescovo di Spalatro, un gesuita dalmata, che si
fece protestante nel 1617. i}) Ma, se lo storico ci è noto,^
(*) Egli è autore di un trattato, De Republicà Christiana.
Pubblicò la Storia del Conoilio di Trento, senza il consenso del
[1838] PAOLO 8ARPI. 101
knowu to US, the «tatesmtin, tbe man of science
and encyclopaedical knowledge, nay, the man him-
self, stili, to US, remains in the dark. From the im-
perfections of the only two lives we possess of him, (*)
without the consent of Sarpi, from a copy of the raanuscript
which the lattar had lent him hefore his change of religion.
Sarpi comphùus of this iu a letter, which he caiised to be
wiitteii by Fra Fulgenzio, November llth, 1609, and which
is given by M. Bianchi-Giovini , Chap. xxvi. The lettor
published by Leti, in which Trajan Boccalini maintains that the
publication of the History was an arranged thing between
Sarpi and De Dominis, and gives a heap of details on the
point, is evidently apocryphal. It relates the flight of De Do-
minis into England, and his death ; but as De Dominis did
not come to England till 1617, and died at Rome in 1624, it
is clear that Boccalini, who died at Venice in 1613, conld not
have writfcen it.
(*) The only one which has been translated into English is
that priuted at Leyden in 1646, and which, notwithstanding
lo statista, I' uomo di scienza e di cognizioni enciclope-
diche, anzi l'uomo stesso, rimane per noi tutt'ora nel-
l'ombra. A causa delle imperfezioni delle due sole vite che di
lui possediamo, (') a causa del malaugurato incendio che
Sarpi, da una copia del manoscritto che qnest' ultimo gli aveva
prestato prima del suo cambiamento di religione. Il Sarpi se ne
lamenta in una lettera che fece scrivere da Fra Fulgenzio 1' 11
novembre 1609 e che è edita dal Bianchi-Giovini, cap. XXVI.
La lettera pubblicata dal Leti, nella quale Trajano Boccalini
sostiene che la pubblicazione della Storia era una cosa conve-
nuta fra il Sarpi e il De Dominis, e dà una quantità di det-
tagli su questo punto, è evidentemente apocrifa. Essa narra la
fuga del De Dominis in Inghilterra, e la sua morte; ma sic-
come il De Dominis non venne in Inghilterra fino al 1617 e
mori a Roma nel 1624, è chiaro che il Boccalini, il quale
mori a Venezia nel 1613, non poteva averla scritta.
(*) La sola che sia stata tradotta in inglese è quella stam-
pata a Leida nel 1646, e che, ad onta dei dubbi affacciati dal
102 PAOLO SARPI. [1838]
froiu the uufortunate lire whicli consumed the
library of the Servite Oonvent, coutaining some
the doubts started by Bergantiiii and Foscariui about the mid-
dle of the last century, is, as it has always been considered,
the work of Fra Fulgenzio Micanzio — as is proved by a letter,
dated August .25, 1625, from the author himself to Galileo, now
in the possession of Doctor Labus, and cited by oiir present
biographer. Fra Fulgenzio, a Venetiam, and like Sarpi, a monk
of the order of Servites — in age eighteen years bis junior —
passed a great part of his life about the person of bini whose
biography he wrote. He was his secretary and intimate friend ;
he signed with him the Treaty of the Interdict ; he wrote
against his enemies ; he received his last breath. We may, there-
fore, place confidence in the facts he relates. But his work
is altogether incomplete. It is, as he himself designates it in
his letter to Galileo, a very imperfect draught, hastily thrown
npon paper, without pains or correction. It may please from
a certain simplicity and air of good faith, and a tone of
distrusse la biblioteca del convento dei Serviti, contenente
alcuni manoscritti dello stesso Sarpi e i lavori del Bergan-
Bergautini e dal Foscarini verso la metà del secolo scorso, è, ed
è sempre stata considerata opera di Fra Fulgenzio Micanzio,
come lo prova una lettera, in data 25 agosto 1625. scritta
dall' autore stesso a Galileo, e che ora è in possesso del
Dott. Labus, ed è citata dal nostro biografo. Fra Fulgenzio,
veneziano, come Sarpi, monaco dell'ordine dei Serviti, di lui
più giovine di diciott' anni , passò gran parte della vita
presso la persona della quale scrisse la biografia. Fu suo se-
gretario e amico intimo ; firmò con lui il Trattato dell' Inter-
detto ; scrisse contro i suoi nemici ; raccolse il suo ultimo re-
spiro. Possiamo perciò prestar fede ai fatti che egli riferisce.
Ma l'opera sua è affatto incompleta. È, come egli stesso la
definisce nella sua lettera a Galileo, un abbozzo assai imper-
fetto, gettato affrettatamente sulla carta, senza fatiche e corre-
zioni. Può piacere per una certa semplicità, per un' aria di buona
[1838] PAOLO SAKPI. 103
maini .seri pts of Sarpi himself, and the labours of Ber-
gantini aiul otliers oii his life — froin the waiit of
enthu-siastic friendship, which gives interest to pagcs written
in a bad, obscure, and confiised style, rendered stili more de-
fective by numerous errors of the press. Though connected
with the learned ineu of his time, and chosen to succeed Sarpi
in his ofiBce of Theologian to the Republic, Fulgenzio, in his
intellectual powers, was rather fitted to admire Sarpi than to
compreliend hiin ; and theuce was couteuted to sketch the
outline of his prolile, without in any way attempting to ex-
plain liim.
At a later period Doctor Francesco Grisellini, also a Ve-
netian, having access to some documeuts in the archives of
the Servites, which were afterwards burut in 1769, took upon
himself to complete the sketch, but with small success. The
' Memorie aneddote spettanti alla vita e agli studi ' of Fra
Paolo, appeared at the dose of the year 1759, and in 1761 had
already gone throngh five editions, and had been translated
tini e di altri sulla vita di lui ; a cansa della mancanza d'in-
formazioni e spesso per la malafede manifestata in quasi tutte
fede, e per un tono di amicizia entusiastica che dà valore a
pagine scritte in uno stile cattivo, oscuso e confuso, reso ancor
più difettoso da numerosi errori di stampa. Benché fosse in
rapporti coi dotti del suo tempo, e scelto per succedere al
Sarpi nel suo ufficio di teologo della Repubblica, Ftilgenzio,
per le sue capacità intellettuali, era adatto piuttosto ad am-
mirare il Sarpi che a comprenderlo ; e perciò si contentò di di-
segnare il contorno del suo profilo, senza tentare in alcun
modo di completarlo. In un tempo posteriore il dott. France-
sco Grisellini, anch' egli veneziano, avuto accesso a certi do-
cumenti negli archivi dei Serviti che furono poi, nel 1769,
distrutti dal fuoco, si assunse il compito di completare quel
saggio abbozzato, ma con poco successo. Le Memorie aneddote
spettanti alla vita e a<jli studi di Fra Paolo, vennero in luce
alla fine dell' anno 1759, e nel 1761 avevano già avuto cin-
que edizioni, oltre ad essere state tradotte in latino, fran-
104 PAOLO SARPI. [1838]
information, and often from the bad faith manifested
in almost ali the editions of his works, and es-
into Latin, French, and German. It is preiìxed to the most
complete edition of Sarpi's works , that of Helmstadt, (a)
publislied, from 1761 to 1768, by Jacobus Muller, in 8 volumes
quarto. Siibsequently, in 1785, the author corrected several
errors, supplied omissions, revised, in fact, the whole work,
and published it at Venice, under the title of ' Del Genio
di Fra Paolo in ogni facoltà scientifica e nelle dottrine orto-
fa) The trae date is Verona, and the publisher, Marco Moroni. It con-
tains the niost important works of Sarpi, but in a disarranged state, and is
disfigured by very frequent typographical errors, often of consequence. It
was reprinted at Naples, in 24 volumes octavo, in 1789-90, by the Abbate
Giovanni Selvaggi, who added to the ' History of the Council of Trent ' Cou-
rayer's interesting notes, but preserved and even augmented the typographical
errors of the Helmstadt edition. This republication at Naples commenced at
a time when the Neapolitan govemment was in the humour of ecclesiastical
reform, before the terrors of the French Revolution began : and the first vol-
ume, hearing the imprint of the royal press, excited the complaints of the
Court of Rome. — See M. Bianchi-Giovini, in the Bibliographical Appendix.
le edizioni delle sue opere, e specialmente nelle sue Lettere
stampate a Ginevra nel 1763, con la falsa data di Verona;
cese e tedesco. Furono premesse all' edizione piti completa delle
opere del Sarpi, quella di Helmstadt, (a) pubblicata dal 1761
al 1768 da Jacobus MiiUer, in 8 volumi in quarto. In seguito,
nel 1785, l' autore corresse parechi errori, riempì lacune, ri-
Tide materialmente 1' intera opera, e la pubblicò a Venezia
sotto il titolo di Del Genio di Fra Paolo in ogni facoltà aoien-
{a) Il vero luogo di edizione è Verona, e 1' editore Marco Moroni. Basa
contiene le opere più importanti del Sarpi, ma in modo disordinato, e defor-
mate da frequentissimi errori tipografici, spesso non privi d' importanza. Fu
ristampata a Napoli in 24 volumi in ottavo, nel 1789-90, dall' abate Giovanni
Selvaggi, che aggiunse alla Storia del Concilio di Trento alcune interessanti
note del Courayer, ma vi lasciò, e forse aumentò, gU errori tipografici del-
l' edizione di Helmstadt. Questa ristampa, fatta a Napoli, cominciò in un
epoca in cui il Governo napoletano era sulla via di riforme ecclesiastiche,
prima che avessero principio i terrori della rivoluzione francese; e il primo,
volume che reca l'impressione della Regia Tipografia, suscitò le lagnanze
della Corte di Roma. — Ved. Bianchi-Giovini, nell'Appendice Bibliografica.
{1838] PAOLO 8ARPI. 105
pecially in bis Letters, priiited at Geneva in 1763,
with the fictitious date of Verona — from tlie preju-
<lo88e tendeuti alla difesa dell' originario diritto de' Sovrani ; '
2 vola, in 8vo. Such as it is, it yet does not come up to the
standard reqnired. It is sometimes diffuse, sometimes incom-
plete— confnsed in its statements, often erroneoiis, rather
ill-written, and quite destitute of philosophy. It contains some
valuable materials relating to the scientitìc stndies of Sarpi,
but little on Sarpi as a politician, nor on the spirit which
governed his whole life, and the influence which he exercised
on his time.
Except the articles on Sarpi which Marco Foscarini in-
serted in his ' Letteratura Veneziana, ' an unfinished work,
of which the second part slumbers unpublished in a library
at Vienna; except, too, a few polemical works, snch as the
«pistolary dissertation, ' Fra Paolo giustificato, ' published in
1752, by Bergantini, under the assumed name of Giusto Nava ;
a causa dei pregiudizi e dei fini segreti dei partiti religiosi;
■e, infine, a causa della leggerezza e della imperdonabile
tifica e nelle dottrine ortodosse tendenti alla difesa dell' originario
diritto de' Sovrani ; 2 voli, in 8vo. Cosi com' è, essa non
raggiunge ancora la perfezione richiesta. È talvolta pro-
lissa, talvolta incompleta, confusa nelle sue affermazioni,
spesso erronea, piuttosto scritta male, e del tutto priva di filo-
sofia. Contiene materiali preziosi riguardo agli studi scienti-
fici del Sarpi, ma ben poco sul Sarpi come uomo politico, sullo
spirito che diresse tutta la vita di lui, e sull' influenza che
egli esercitò sul suo tempo.
All' infuori degli articoli sul Sarpi che Marco Foscarini
inseri nella sua Letteratura Veneziana, lin' opera non termi-
nata, della quale la seconda parte giace inedita in una
biblioteca di Vienna; all' infuori anche di pochi scritti po-
lemici, quali la dissertazione epistolare. Fra Paolo giustificato
del Bergantini, pubblicata nel 1752 sotto il pseudonimo di Giù-
106 PAOLO 8ARPI. [1838]
dices aud secret objects of religioiis parties — and,
lastly, from the levity and unpardonable carelessness
of some writers, otherwise eminent — the life of Sarpi,
instead of being cleared np by time, has become
more and more encumbered by errors, doubts, and
contradictions. In our tirae, biographical notices of
him pablished in his own country contain incon-
ceivable blunders. Our own Thomas Moore, and two
great historians, M. Daru and M. Botta, have ex-
hibited Father Paul as a ferocious and inhuman
being, judging of him by a work which is not his,
a Tvork entitled ' Advice on the manner in which
the Eepublic of Venice should be governed, at home
with these exceptions, the life by Fulgenzio and the work of
Grisellini are the only sonrces which have been consulted by
later writers. Courayer falls into romance whenever he wan-
ders from the first ; Fabroni does but repeat the second.
trascuratezza di alcuni scrittori sotto ogni altro rap-
porto eminenti, la vita del Sarpi, invece di essere di-
ventata più chiara col tempo, s'è andata sempre più in-
gombrando di errori, di dubbi e di contraddizioni. Ai
nostri tempi le notizie biografiche di lui, pubblicate nella
stessa sua patria, contengono errori inconcepibili. Anche
il nostro Tommaso Moore, e i due grandi storici Daru e
Botta, hanno dipinto Fra Paolo come un essere feroce e
inumano, giudicandolo da un'opera che non è sua, un' o-
pera intitolata Opinione come debba governarsi interna-
sto Nava, la vita scritta da Fulgenzio e il lavoro del Grisellini
rimangono le sole fonti che siano state consultate da scrittori po-
steriori. Il Courayer cade nel romanzo ogni volta che si al-
lontana dalla prima; il Fabroni non fa che ripetere la seconda.
[1838] PAOi,o SA un. 107
and abi'oad, to iiisure the perpetiiity of its great-
ness. ' (*) On the otlier band, vvriters openly or
(*) See ' Rliynies on tlie Road ; ' Dani, ' Histoire de Vf-
nise ; ' Botta, Coìitinunzione al Guicciardini, hook xix, aiul
elsewhere. The work, of whieh we have translated tlie originili
title, bas been several times reprinted nnder others, sucb as
' Memoria presentata al Senato, ' &c. ; and afterwards, trans-
lated into French, as ' Le Prince de Fra Paolo. ' Its publica-
tion abont the year 1615, and a certain resemblance of style
to that of Sarpi, probably suggested the idea that it was bis
production, a supposition whicb bis eneniies wonld natnrally
countenance. An attenti ve examiuation of tbe volume, com-
pared with the habitually cairn manner of Sarpi and the prin-
ciples of government elsewhere put forth by bini — and above
ali, the invariable system of tbe Venetian Government, to
wboni tbe publicity given by tbe adviscr bimself to counsels
regardod as tbe property and tbe secret of tbe State, would
mente ed esternamente la Bepublica di Venezia per avere
il perpetuo dominio. (') E mentre gli scrittori apertamente o
(*) Ved. Rltì/mes on the Road; Darà, Histoire de Venise ; Botta,
continuazione al Guicciardini, libro XIX e altrove. L'opera,
della quale abbiamo tradotto il titolo originale, è stata pa-
recchie volte ristampata sotto altri titoli, come Memoria pre-
sentata al Senato; etc. ; e poi, tradotta in francese, col titolo
Le Prince de Fra Paolo. La sua pubblicazione, avvenuta in-
torno all' anno 1615, e una certa somiglianza con lo stile
del Sarpi, probabilmente suggerirono V idea che fosse opera
di lui, supposizione che i suoi nemici erano naturalmente
proclivi a sostenere. Un attento esame del v^olume, parago-
nato con la maniera abitualmente calma del Sarpi e coi prin-
cipii di Governo da lui altrove esposti, e sopratutto il si-
stema abituale del Govei-no Veneto, al quale la pubblicità
data dallo stesso consigliere ai consigli, considerati come pro-
prietà e segreto di Stato, sarebbe sembrata una specie di de-
108 PAOLO SARPI. [1838]
secretly Protestant, Burnet in bis 'Life of Bedeil,'
Bayle in various articles in his Dictionary, and a
bave appeared a sort of crime — might bave made iiien lesa
hasty to adopt the received opinion. That the warning had
been given, is shown l>y the edition printed at Venice so long
back as 1685, hearing the title of ' Advice falsely attributed
to Fra Paolo on the Manuer, &c. ' At a later period, the
Doge Marco Foscarini, and Grisellini , openly pronouiioed
againstthose who persisted in believing Sarpi the authorof tbis
hook. The latter remarked that certain expressions, familiar
to those persous who had a share in the government, would
appear to indicate that the author belonged to the Venetian no-
bility. In the work before us, M. Bianchi adds to the argu-
ments of his predecessore the decisive testimony of Professor
Emanuel Cicogna, the author of the Iscrizioni Veneziane. " Fra
Giovanni delli Agostini," (says the Professor, voi. iii), "in
a note inserted in his own band writing in the Chronicle of
segretamente protestanti, il Buruet nella sua Life of Bedell,
il Bayle in vari articoli nel suo Dizionario, e una ventina di
litto, avrebbe potnto rendere quegli nomini meno corrivi ad
accettare l' opinione ammessa. Che 1' avvertimento fosse stato
dato, è dimostrato dall' edizione stampata a Venezia fin dal
1685, che portava il titolo di Opinione falsamente attribuita
« Fra Paolo sul modo, etc. In un tempo posteriore, il Doge
Marco Foscarini e il Grisellini si pronunziarono apertamente con-
tro coloro che persistevano nel credere il Sarpi autore di questo
libro. Il Grisellini notava come certe espressioni famigliari a
quelle persone che avevano avuto una parte nel Governo,
sembravano indicare che 1' autore appartenesse alla nobiltà ve-
neziana. Neil' opera che abbiamo dinanzi, il Bianchi aggiunge,
agli argomenti dei suoi predecessori, la testimonianza decisiva
del Prof. Emanuele Cicogna, autore delle Iscrizioni Veneziane:
« 11 padre Giovanni delli Agostini » (dice il Professore, Voi. Ili)
« in una nota di suo pugno nella cronaca cittadinesca dei Gra-
[1838] PAOLO SAKPi. 109
score of others, bave attempted, sometimes even by
iuterpolations in bis letters, to make liiin one of
tlieir party ; wliile some liave busied tliemselves to
prove him a firm Oatholic, in order to add weight
to sudi of bis opinions as. were favourable to the
Eeforination. On the other band, tbe Catbolic writ-
ers, Jesuits and otbers, bave made by tiirns a con-
cealed Protestant a sceptic, an atbeist, a kind of
deinon. Monsignore Giusto Fontauini wrote a life of
bini, publisbed at Venice in 1803, under tlie title
of ' Storia arcana della vita di Fra Paolo, ' wbicb
Gradeuifj;o, article Cauale — says : ' 1648 : — A naturai son of one
of the Canale family of Venice wrote several politicai works,
amonjjst wbioh waa the ' Advice on the Manner in which the
Republio of a Venice ehould be governed, ' falsely attributed
to Fra Paolo Sarpi'. " — Vid. Bianchi, Bibliographical Ap-
pendix.
altri, hiinno tentato, talvolta persino con interpolazioni
nelle sue lettere, di fare di lui uno del loro partito j.
mentre altri si sono affaccendati a dimostrare che egli
era un cattolico fervente, per aggiungere peso a quella
parte dello sue opinioni che erano favorevoli alla Riformar
dal canto loro, gli scrittori cattolici, gesuiti o no, hanno
fatto di lui a volta a volta un protestante che non vo-
leva rivelarsi, uno scettico, un ateo, una specie di de-
monio. Monsignore Giusto Fontanini scrisse di lui una
vita, pubblicata a Venezia nel 1803, sotto il titolo di
Storia arcana della vita di Fra J^aolo, che è un tes-
denigo, all'art. Canalk, dice: 1648: Un bantardo di casa Canal
Veneziana nvrisae inoltre opere politiche, tra le quali V Opinione
come debba governarsi la Republica di Ve"nezia, falsamente at~
tribnitii al padre Paolo Sai-pi. » Vedi Bianchi, Appendice Biblio-
grafica.
110 PAOLO SARPI. [1838]
is a tissue of falsehoods and caliimnies, in a style
of violent iuvective. Bossuet, in his ' Histoire dea
Variations ', book vii, contents himself witli aflQrm-
ing tbat, under tlie habit of a monk, Sarpi con-
cealed the beart of a Calvinist. Otbers, indeed,
went mucb farther. Tbey represented bis deatb-bed
as tbat of a sinner ; tbey even introduced (see tbe
Life by Fulgenzio) tbe Evil Spirit bimself, watcbing,
in tbe sbape of a black dog, for tbe soni of tbat
man to the relics of wbom tbe venerati on of tbe
Venetians ascribed miraculous powers, wben tbey
were brougbt to ligbt in 1722, in consequence of
some repairs to tbe aitar under wbicb tbey were
interred. Ali tbis is no way surprising to tbose wbo
are versed in party (especially in religious) warfare :
tbe more, inasmucb as tbe forni of Sarpi, being
ratber veiled and mysterious, adapts itself admirably
8uto di falsità e di calunnie, in uno stile di violenta in-
vettiva. Il Bossuet, nella sua Histoire des Variations,
libro VII, si contenta di affermare che sotto l'abito di
un monaco, il Sarpi celava il cuore di un calvinista. Altri
invero giunsero assai più lontano. Eappresentarono il suo
letto di morte come quello di un peccatore; introdussero
perfino (vedi la Vita scritta da Fulgenzio) lo spirito ma-
ligno in persona, a guardia, sotto forma di un cane nero,
in attesa dell'anima di quell'uomo, alle reliquie del
quale la venerazione dei Veneziani ascrisse poteri mira-
colosi, quando esse vennero esumate nel 1722, in conse-
guenza di alcune riparazioni all' altare sotto il quale erano
state deposte. Tutto ciò non è affatto sorprendente per
coloro che sono versati nei sistemi delle guerre di par-
tito (specialmente dei partiti religiosi): tanto pili che
lo stile del Sarpi, essendo alquanto velato e miste-
[1838] PAOLO SAKPI. Ili
to tliis clashing of oi)mion. Sarpi, iu fact, is not
easily to be portrayed ; aiul not at ali by those
Avlio attempt to paint liim as a single figure. Sarpi
is not one of those proniineiit individnalities wliicli
detacli tlieiiiselves froni the general tableau of their
tinie, and which present one single trait of cbarac-
ter as a predominant element. Sarpi is mauy-sided,
like bis era, like bis nation during tbat era. Tbis
will be seen wben we come to estimate bis cbarac-
ter ; but first we must sum up bis life as related
in tbe biogra})by before us, baving merely j^remised
tbus mucb, tbat tbe suuimary itself may be tbe more
easily intelligible.
Our sketcb will be little more tban an epitome
of M. Biancbi Gioviui's work. In fact, as respects
tbe biograpby, M. Biancbi leaves scarcely anytbing
to be desired. His labour bas been accomplisbed
rioso, si adatta mirabilmente a questo stridente contrasto di
opinioni. Infatti, non è facile di delineare il ritratto del
Sarpi j tanto meno per coloro che tentano di dipingerlo come
una figura tutta d'un pezzo. Il Sarpi non è una di quelle in-
dividualità eminenti che si staccano dal quadro generale del
loro tempo, e che presentano un sol tratto di carattere, come
elemento predominante. Il Sarpi è multilaterale, come la sua
epoca, come la sua nazione durante quelP epoca. Ciò si
vedrà quando verremo ad analizzare il suo carattere; ma
prima dobbiamo riassumere la sua vita, quale è narrata
nella biografia che abbiamo dinanzi : abbiamo soltanto pre-
messo queste poche parole, affinché il riassunto stesso
possa essere pili facilmente intelligibile.
Il nostro saggio sarà poco più che un compendio del-
l' opera del Bianchi-Giovini. Infatti, quanto alla biografìa, il
Bianchi quasi nulla lascia a desiderare. Il suo lavoro è
112 PAOLO SARPI. [1838]
conscientiously and with intelligence. He has set
himsef to the task with zeal, and has executed it
con amore. He has studied his hero under every as-
pect, in his writings and in his actions ; and trained
himself for the performance by preparatory efforts
closely allied to it. He had already published, in
1833, at Capohigo (in Italian Switzerland), under
the title of • Scelte lettere inedite di Fra Paolo
Sarpi ' — a small volume, containing a rather long
historical preface on Sarpi, which he has since in-
corporated in his Biography, and twenty-four pre-
viously un published letters, written in the years
1608-9-10 by Sarpi himself to Ant<mio Foscarini,
the Ambassador of the Republic in Frauce, and to
a Fienchman, hearing in the manuscript the name
of Rossi, but who was, according to Pallavicini, oue
Castrino, a Calvinist. Again, in 1835-6, M. Bianchi
stato eseguito coscienziosamente e con intelletto. Egli si è
accinto al suo compito con zelo e se n'è disimpegnato con
amore. Ha studiato il suo personaggio sotto tutti gli aspetti,
nei suoi scritti e nelle sue azioni ; e si è preparato al-
l'ardua impresa con fatiche preliminari, strettamente con-
nesse col line. Egli aveva già pubblicato nel 1833, a Ca-
poliigo, nella Svizzera italiana, sotto il titolo di Scelte
lettere inedite di Fra Paolo Sarpi^ un volumetto con-
tenente una prefazione storica alquanto lunga sul Sarpi,
la (| Ila le poi incorporò nella sua bi<>grafia, e venti-
quattro lettere ancora inedite, scritte negli anni 1608-
9-10 dal Sarpi stesso ad Antonio Foscarini, ambascia-
toni della Repubblica in Francia, e a un francese che
nel maiioscrittu porta\a il nome di Rossi, ma che, se-
condo il Pallavicini, era un calvinista, certo Castrino.
Poi, nel 1835-6, il Bianchi curò la ristampa della Storia
[1838] PAOLO SARPi. 113
edited a reprint of the ^ History of the Council of
Trent, ' iu seven volumes, sraall octavo, at Mendrisio
(Italiaii SAvitzerland), which excited the most lively
oppositioii from the Bishop of Como ; and thougb
the reprint, from causes independent of himself, did
not come up to the intentions of the editor, it is
laudably correct, the uiost convenient of ali in its
size, and enriched by notes, partly originai and
partly selected from those of Courayer. He has
diligently read ali that has been published on Sarpi,
iu Italy or elsewhere, and a nnmber of unj)ublished
documents bave been placed at bis disposai by cer-
tain Venetian families. He has risen from these re-
searches a passionate admlrer of Fra Paolo — perhaps,
at times, a little toc mudi so, but that is a snare
almost inevitable to biographers ; and this admira-
tion has supported him in bis undertaking. His
del Goucilio di Trento, in sette volumi, ottavo piccolo,
a Mendrisio, nella Svizzera italiana, la quale ristampa
suscitò la più viva opposizione da parte del Vescovo di
Como ; e benché essa, per cause indipendenti da chi curò
V edizione, non riuscisse secondo i suoi intendimenti,
pure è lodevolmente corretta, più di tutte le altre comoda
per il formato, e arriecliita di note, in parte originali, in
parte scelte da quelle del Courayer. Egli ha letto dili-
gentemente tutto ciò che è stato pubblicato sul Sarpi in
Italia o altrove, e un certo numero di documenti inèditi
sono stati messi a sua disposizione da alcune famiglie
veneziane. Dopo queste ricerche, egli è salito al grado di
appassionato ammiratore di Fra Paolo, forse a volte lo
è un po' troppo, ma in questo difetto cadono quasi ine-
vitabilmente i biografi; e questa ammirazione lo ha sor-
retto lungo tutto il suo lavoro. I materiali da lui adoperati
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 8
114 PAOLO SARPI. [1838]
materials are not new, but the use he has made of
them is. He has not neglected Sarpi as a man of
science, though, perhaps, this part of his work niay,
by foUowing out the sufficiently copious indications
of Grisellini, be susceptible of enlargement and im-
j)rovement. But, writing in the spirit of his tinie,
and living in a country where the court of Kome
and the clergy have, in late years, renewed their
attempts at encroachment on the state, he has beeu
naturally led to bring out in especial relief the
politico-religious aspect of Fra Paolo. This aspect is
certainly the most important, and M. Bianchi has
conceived his office of historical-biographer in a large
and philosophical manuer. He has seen that to this
noble portrait of the seventeenth century a frame
was wanting, and he has intermixed, wherever he
thought it necessary, the history of the age with
non sono nuovi, ma nuovo è 1' uso che egli ne ha fatto.
Non ha trascurato il Sarpi come scienziato, quantunque,
forse, questa parte dell' opera sua possa, seguendo le
indicazioni abbastanza copiose del Grisellini, essere su-
scettibile di ampliamento e di miglioramento. Ma, scrivendo
con gli intendimenti del suo tempo, e vivendo in un paese
dove la corte di Roma e il clero hanno in questi ultimi anni
rinnovato i loro tentativi di graduale invasione dei po-
teri dello Stato, egli si è sentito naturalmente condotto
il mettere in evidenza speciale 1' aspetto politico-religioso
di Fra Paolo. Questo aspetto è certamente il più impor-
tante, e il Bianchi ha concepito il suo ufficio di storico
e di biografo in modo largo e filosofico. Ha veduto che a
questa nobile figura del secolo decimosettinio mancava
una cornice ed egli ha mescolato, dovunque ha creduto
necessario, la storia del secolo con la storia dell'uomo.
[1838] PAOLO SARPI. 115
the liistoiy of the man. His second chapter contains
a iiseful historical sketch of monachisni ; the fourth,
some very just thoughts on the state of philoso-
phical studies in Italy. The origin and successive
aggrandissenient of the Papacy (chap. ix) ; the
Constitution of Venice (chap. x) ; the Inquisition
(chap. xxiii) ; and other subjects, suggested by
the Works of Fra Paolo, or by the events of his
life, have given occasion to our author for some very
interesting digressions, for which certainly no one
will reproach him. Perhaps, in his manner of judg-
ing these different subjects, and his attacks against
the usurpations of the Papal court and the super-
stitions grafted on Christianity, he has not ahvays
steered sufficiently clear of that spirit of reaction,
and those habits of levity and mockery, whicli be-
long to the school of Voltaire, and which, useful in
Il secondo capitolo contiene un utile saggio storico
del monachismo ; il quarto alcuni pensieri assai giusti
sullo stato degli studi filosoflci in Italia. L' origine e il
successivo ingrandimento del Papato (cap. IX); la Costi-
tuzione di Venezia (cap. X); l'Inquisizione (cap. XXIII),
ed altri argomenti suggeriti dalle opere di Fra Paolo o
dagli avvenimenti della vita di lui, hanno dato occasione
al nostro autore di fare alcune digressioni assai interessanti,
per le quali certamente nessuno vorrà muovergli rimpro-
vero. Forse, nel suo modo di giudicare questi differenti
soggetti, e nei suoi attacchi contro le usurpazioni della
corte papale e le superstizioni innestate sul cristianesimo,
egli non si è sempre tenuto abbastanza lontano da quello
spirito di reazione e da quelle abitudini di leggerezza e
di scherno che appartengono alla scuola di Voltaire, e
che, utili ai loro giorni, sono ora sostituite da una
116 PAOLO SARPI. [1838]
their day, are now supplanted by a graver school,
wbose principle is that we slioiild employ ourselves
rather in laying a new fonndation tban in combat-
ing an enemy irrevocably sentenced. But tliis slight
blemish, to which we may bave occasion again to
advert, is to be attributed in part to the influence
of the peculiar position of the country (the Canton
of Ticino) in which M. Bianchi dwells, and destroys
none of the positive merits of the work, which the
Papacy has just recently inscribed on its index. His
style is sober and clear ; often nervous ; sometimes
incorrect, and not sufficiently attentive to purity of
expressiou, yet generally good, and always above
that of ali preceding biographers. The entire work
might be usefully translated into our own language,
as it will be, we hope (for the benefit especially
of German-Switzerland), into German. Now to Sarpi.
scuola più grave, della quale il principio è che noi do-
vremmo adoperarci piuttosto a edificar su nuove basi che
non a combattere un nemico irrevocabilmente condan-
nato. Ma questo leggero difetto, sul quale avremo forse
occasione di tornare, deve attribuirsi in parte all'in-
fluenza della speciale posizione del paese (il Canton Ti-
cino) nel quale il Bianchi dimora, e non distrugge alcuno
dei meriti positivi del lavoro, che il Papato ha di re-
cente posto a\V Indice. Il suo stile è sobrio e chiaro^
spesso nervoso ; talvolta scorretto e non abbastanza
curato nella purezza dell'espressione: però, in gene-
rale, è buono e sempre superiore a quello di tutti i
precedenti biograO. L' intero lavoro potrebbe essere util-
mente tradotto nella nostra lingua, come lo sarà, si spera
(specialmente a vantaggio della Svizzera tedesca), in tedesco.
E ora veniamo al Sarpi.
[1838] PAOLO SAHPI. 117
Sarpi (*) was born at Venice, on the 14th of
Au^iist, 1552, His fatlu'i- was Francesco Sarpi, a
native of Friuli, but established in .trade at Venice,
and liis niother was Isabella Morelli, a Yenetian.
The father, a proud, qnarrelsome man, addicted to
war more than merchandize, and far from wealthy,
died while Sarpi was in his infancy. IJpon his
niother, a woman of a gentle and pious disposition,
devolved the education of Sarpi, and of a sister, of
whon» Jiistory makes no fiirther mention. She gave
him for instructor her brother Ambrosio Morelli, a
priest, who kept a school for grammar and rhetoric.
The child was spare and feeble, of a serious, pen-
(*) His baptismal name was Pietro ; the name of Paolo,
under which he is known to posterity, was chosen by him in
1565, when he entered the Servite order.
Il Sarpi (') nacque a Venezia il 14 agosto 1552. Suo
padre fu Francesco Sarpi, nato nel Friuli, ma fissatosi a
Venezia per ragioni di commercio, e sua madre fu Isabella
Morelli, veneziana. Il padre, uomo orgoglioso e litigioso,
dedito alla guerra pili che alla mercatura, e tutt' altro che
ricco, mori quando il Sarpi era ancora infante. Sua madre,
donna di indole gentile e pia, ebbe il carico dell' educa-
zione del Sarpi e di una sua sorella, della quale la storia
non fa ulteriore menzione. Essa gli diede per istruttore
il suo proprio fratello, Ambrosio Morelli, un prete che
teneva una scuola di grammatica e di rettorica. Il fanciullo
era esile e debole, di carattere serio, pensoso e taciturno,
(') Il suo nome di battesimo era dietro : il nome di Paolo,
col quale è noto alla posterità, fu da lui assunto nel 1565,
quando entrò nell' ordine dei Serviti.
118 PAOLO SARPI. [1838]
sive, and silent disposition, witli an eager thirsfc
for learning", and early remarkable for great peiie-
tration and a surprising memory.
At twelve years of age, the scliolar had notliing
more to learn from the master ; and the bitter hand-
ed him over to the care of Giovanni Maria Ca-
l^ella, of Cremona, a learned man, of the Servite
Congregation. It was at this school that he began
his more important studies in philosophy and mathe-
matics ; there also was decided his futnre life ;
for his tendency to solitary meditation, aided by
the suggestions of those around him, soon led him
to adopt the mie and habit of the Servites. He
assnmed the cowl on the 24th of November, 1565,
being then only thirteen years old ; an age that —
though Sarpi himself never expressed repentance or
regret at this decisive act of his life— makes us
con una sete ardente di istruirsi, e fin dai primi anni
osservabile per grande perspicuità e per una memoria
sorprendente.
A dodici anni lo scolaro non aveva più nulla da appren-
dere dal maestro; e quest'ultimo lo affidò alle cure di
Giovanni Maria Capelladi Cremona, uomo dotto, della Con-
gregazione dei Serviti. Fu a questa scuola che egli comin-
ciò i suoi studi pili importanti di filosofia e di matematica ;
colà pure si decise la sua vita futura, poiché la sua
tendenza alla meditazione solitaria, aiutata dai suggeri-
menti di coloro che lo attorniavano, lo condusse in breve
ad assumere la regola e l'abito dei Serviti. Indossò la
tonaca il 24 novembre 1565, in età di soli tredici anni ;
un' età che, per quanto il Sarpi stesso abbia mai espresso
pentimento o rammarico per quell'atto decisivo della
sua vita, tuttavia ci induce a considerare quanto l' in-
[1838] PAOLO SAiU'i. 119
pause to think of ali wliich the monastic influence
so preinaturely submitted to and adopted, may bave
detracted from tlie subsequeat glories of Sarpi — and
of the bolder ??teps which so powerful an intellect
migbt bave taken, bad it been hiuncbed on a more
independent career. Tbe studies and tests wbicb
tbe customs and tasteless rivalries of tbe con-
vents imposed on tbe youtbful spirits dedicated to
tbeir service, were well calcahited to dry up tbe
fountain of genius at its source, by tbe subtleties of
scbolastic disputation, and by the acbievemeuts of so-
phistry demanded from them to enhance tbe public
reputation of tbeir order. To tbis yoke Sarpi was
compelled to submit, and tbus lost mucb precious
time : many a lance did he break for tbe bonour of
bis convent. At Venice, at Mantua, — on tbe year
of bis taking tbe babit, and again in 1567, and in
tìuenza monastica, cosi preiuaturamente propostagli e da lui
adottata, possa aver sottratto alla futura gloria del Sarpi,
e ci fa pensare ai passi più coraggiosi che una niente
tanto possente avrebbe potuto fare se fosse stata avviata
per una carriera più indipendente. Gli studi e i saggi che
le abitudini e le gare prive di buon gusto imponevano
nei conventi agli spiriti giovanili dedicati al loro mini-
stero, erano ben calcolati per inaridire la fonte del genio
alla sua sorgente, con le sottigliezze della disputa scola-
stica, e con gli artitìzi del sotìsma richiesti ad essi per
allargare la reputazione pubblica dell'Ordine. A questo
giogo il Sarpi fu costretto a sottomettersi, e cosi perdette
molto tempo prezioso, spezzando più di una lancia per
l'onore del suo convento. A Venezia, a Mantova — nel-
1' anno in cui prese l' abito e di nuovo nel 1567 e nel
120 PAOLO SARPI. [1838]
1570, — he maintained in public numerous theolog-
ieal theses. He astonislied every one ; the convent
assigned him an annual sum to previde himself
with books ; the Duke of Mantua appointed him his
theologian ; the bishop appointed him to a chair of
theology ; lie was welcomed to the court circle.
Here was enough to disorder a less profound and
severe intellect ; his stood firm. He profltted by
his four-years'stay at Mantua to study Greek, Hebrew,
and Chaldee ; he went through the entire circle
of the physical and mathematica! sciences ; extended
his researches to anatomy and medicine ; and ac-
cumulated, by reading, by comparing, and abstract-
ing the writings of the Fathers of the Church,
the councils, and originai documentSj an immense
mass of historical matter, which was afterwards
of great service to him — perhaps, indeed, the details
furnished him by the archives of the Duke, and
3 570, — sostenne in pubblico numerose tesi teologiclie. Sor-
prese tutti; il convento gli assegnò una somma annua
per provvedersi di libri, il duca di Mantova lo nominò
suo teologo: il vescovo gli conferì una cattedra di teo-
logia; fu accolto nei circoli di corte. V'era abbastanza
per sconvolgere un intelletto meno profondo e meno se-
vero; egli rimase saldo. Profittò della sua permanenza di
quattro anni a Mantova per studiare il greco, l' ebraico
e il caldaico; percorse tutto il ciclo delle scienze fisiche
e matematiche, estese le sue ricerche all' anatomia e alla
medicina; e accumulò, col leggere, raffrontare, e riassu-
mere gli scritti dei Padri della Chiesa, i concilii e molti
documenti originali, un' immensa congerie di materiale sto-
rico che in seguito gli fu di grande utilità; e probabil-
mente furono le notizie fornitegli dagli archivi del Duca
[1838] PAOLO SAKPI. 121
by tliose eminent meii with whom lie lived ori
teriiis of intimacy, and who liad borne a part in
public trausactions, cansed bini alieady to conceive
tbe idea and pian of bis ' History of the Oouncil of
Trent, ' wbicb council bad closed its sittings so re-
cently as 1503. At lengtb, at tbe dose of tbe year
1574j beginning to perceive tbat tbe Duke expected
to flnd courtiers in bis protégés, he bade adieu to
Mantua, and went to Milan. Who can teli but tbat
tbese early years, passed between tbe court and tbe
influences of bis monastic calling, infused into his
inind tbe genns of tbat besitation, suspicion, and
politicai and religious eclecticism, of wbicb bis cbar-
acter ever after preserved tbe iniprint ? However
tbat may be, after accusation of beresy, absurd in
its pretext, and unproductive of any consequences,
he removed from Milan to Yenice in 1575. He
e (la quegli uomini eminenti coi quali viveva in intimità
e che avevano avuto parte nella cosa pubblica, che gli
fecero fin da allora concepire l' idea e il piano della, sua
Storia del Concilio di Trento, il quale concilio aveva
terminato le sue sedute soltanto nel 1563. Finalmente,
sullo scorcio dell'anno 1574, quando cominciò ad accorgersi
che il Duca s' aspettava di trovar cortigiani nei suoi
protetti, abbandonò Mantova e si recò a Milano. È
possibile affermare, che questi suoi anni giovanili, tra-
scorsi fra la Corte e le influenze della sua professione
monastica, abbiano infuso nella sua niente i germi di
quella esitazione, di quel sospetto e di quell' eccletismo
politico e religioso, del quale il suo carattere conservò
in seguito sempre l'impronta? Comunque sia, dopo un'ac-
cusa di eresia, assurda nel suo pretesto e che non
ebbe alcuna conseguenza, nel 1575 abbandonò Milano
122 PAOLO SARPI. [1838]
taught philosophy at his couvent till 1577 ; theology
in 1578, on the flfteentli of May of which year he
received his Doctor's degree from Padua. In 1579
he was elected Provincial of his order, and in the
same year was appointed, along with others, to di-
gest for the order a reformed constitution. He ac-
quitted himself of his task, iiarticularly in the jiidic-
ial part, which had been si^ecially referred to hiui^
in a manner which to this day excites the admira-
tion of jurisconsults. He was sent to Eome for the
same object ; he returned to Yenice in 1580 ; his
ofiQce having expired in 1582, he was sent a second
time to Rome to represent his province at the elec-
tion of a new General ; in 1585 he was chosen
Procurator (*) of the order, and his stay at Rome
(*) The Procurator of a monastìe order is the keeper of
the archives of the order, aad its ex-officio advocate in ali
per stabilirsi a Venezia. Insegnò filosofia nel suo con-
vento fino al 1577; teologia nei 1578, e il 15 mag-
gio di quell' anno ricevette in Padova la laurea dot-
torale. Nel 1579 fu eletto Provinciale del suo Ordine,
e in quell' anno stesso fu incaricato, insieme con altri,
di elaborare per 1' Ordine una riforma di costituzione j
esegui questo incarico, specialmente nella parte giuri-
dica che gli era stata particolarmente affidata, in modo
tale da suscitare ancor oggi 1' ammirazione dei giurecon-
sulti. Fu mandato a Koma per lo stesso scopo; tornò
a Venezia nel 1580; essendo scaduto dal suo ufficio nel
1582, fu mandato una seconda volta a Roma per rappre-
sentare la sua pi'ovincia all' elezione di un nuovo Gene-
rale; nel 1585 fu scelto Procuratore (') dell'Ordine e la
(*) Il Procuratore di un Ordine monastico è il conserva-
tore degli archivi dell' Ordine, e ne è ex-officio V avvocato in
[1838] PAOLO SAiiPi. 123
wa.s prolonged to tour years. At Rome he lived on
terins of more or less intimacy with Sixtiis V ;
with Cardinal Castagna, afterwards Urban VII ; the
famoiis jesuit Bellarmin, and a crovvd of other ini-
portant personages. He made the acquaintance of
some others during an excursion to Naples, and
amongst them, of Giovanni Battista della Porta, the
well-known author of the hook on ' Naturai Magic. '
He returned to Venice in 1588. There he divided
his time between his studies, which he resumed
with stili increasing fervour, and frequent visits to'
two houses, where the subjects of his studies were
the ordinary topics of conversation — the houses of
causes which have to be pleaded before the Court of Rome.
The General is the chief of the order, and residea at Rome.
The Provincial is the chief of a province.
sua permanenza a Roma si prolungò per quattro anni. A
Roma visse, in termini di maggiore o minore intimità con
Sisto V, col Cardinale Castagna, poi Urbano VII, col fa-
moso gesuita Bellarmino e con una folla di altri importanti
personaggi. Fece la conoscenza di alcuni altri, durante
un'escursione a Napoli, fra i quali quella di Giovanni
Battista della Porta, il noto autore di un libro sulla
Marfia Naturale.
Tornò a Venezia nel 1588. Colà divise il tempo
fra gli studi, che aveva ripresi con ardore crescente, e in
frequenti visite a due case, dove gli argomenti dei suoi
studi erano il soggetto ordinario della conversazione :
tutte le cause che debbono patrocinarsi davanti alla Corte di
Roma. Il Generale è il capo dell'Ordine, e risiede a Roma; il
Provinciale è il capo di una provincia.
124 PAOLO SARPi. [1838]
Andrea Moroeini, the author of a Latin Histoiy of
Venice (in contimiation of Bembo), and Bernardo
Seccliini, a mercbant. At the first lie met with al-
most ali the politicai and literary talent of Venice ;
at the second, which was freqnented by numerous
foreigners, travelling either for scientiflc or commer-
cial objects, he found what was more — a friend —
Pierre Asselineau, a learned French physician, and
a Protestant. Made known, by his frequent visits
to Padua, to the eminent men then residing there,
to the great Galileo, who was professor there, to
Acquapendente, and the mathematician of Ragusa,
Ghetaldi, his name began to grow rapidly famous.
The reputation of his profound knowledge procured
him visits from ali the men of merit who passed
through Venice, such as the Frenchman, Claude Pei-
resc, and our own countryman, William Gilbert,
quelle di Andrea Morosini, autore di una Storia di Venezia,
in latino (in continuazione di quella del Bembo), e di Ber-
nardo Secchini, mercante. Nella prima egli incontrò quasi
tutti gli ingegni politici e letterari di Venezia ; nella se-
conda, che era frequentata da numerosi stranieri che viag-
giavano per scopi scientifici o commerciali, trovò qualcosa
di più — un amico, — in Pietro Asselineau, un dotto medico
francese protestante. Entrato in relazione, per le sue fre-
quenti visite a Padova, con gli uomini eminenti che allora
vi risiedevano, come il grande Galileo, che era professore
in quella città, l'Acquapendente e il matematico di Ragusa,
Ohetaldi, il suo nome cominciò a diventare rapidamente fa-
moso. La reputazione delle sue profonde cognizioni gli
procurò visite da tutti gli uomini di merito che passa-
vano per Venezia, come il francese Claudio Peiresc e
il nostro connazionale Guglielmo Gilbert, noto per i
[1838] PAOLO SARPi. 125
kiiowii by liis writings on tlie pbenomena of magne-
tisni. His coiTespondeiice, literary and scieutific, was
greatly extended, aud furiiislied the first pretexts
for tbat envy which grew with liis tame. He was
acciised of correspondiug witb heretics. Certain dis-
putes in bis convent, in wbicb he was compelled
to take a part, and wbicb, in 1597, rendered necess-
aiy a fresb journey to Rome, prociired Sarpi many
euemies among his co-religionists. From this time
may be dated tbat bitter bostility to bini, at first
secret, afterwards avowed, soiuetimes ridiculous, some-
times ferocioiis, in which monkish malignity was
succeeded by the batred of the ecclesiastical court,
and manifested itself in every possible sbape, from
accusations of heresy founded on the fasliion of his
slippers, (*) to the poniard of the assassin. The time
(*) The records of the cliapter holden at Vicenza in 1605
(which Grisellini saw iu the archives of the Servites, before
suoi scritti sui fenomeni del magiietisino. La sua corri-
spondenza letteraria e scientifica era grandemente estesa
e forni i primi pretesti a qnell' invidia che andò cre-
scendo con la sua reputazione. Fu accusato di corrispon-
dere con gli eretici. Certe questioni del suo convento, alle
quali fu obbligato a prender parte, e die nel 1597 resero
necessario un nuovo viaggio a Roma, procurarono al Sarpi
molti nemici fra i suoi correligionari. A quell' epoca può
farsi risalire quell'amara ostilità verso di lui che, segreta
dapprima, palese dipoi, talvolta ridicola, talvolta feroce,
nella quale alla malignità fratesca succedette Podio della
corte ecclesiastica, si manifestò in ogni possibile forma,
dalle accuse di eresia fondate sulla foggia delle sue pan-
tofole (1) tino al pugnale dell' assassino. Non era lontano
(^) Le memorie del capitolo tenuto a Vicenza nel 1605,
(che il Grisellini vide negli archivi dei Serviti prima dell' in-
126 PAOLO SARPi. [1838]
was iiot far distant which was to furnisli Sarpi
with aii occasion for accepting and resisting this
liostìlity with coiirage and success.
In 1598, he was taken to Ferrara by the Bish-
op of Oeneda, Leonardo Mocenigo, his pupil in
canon law. At his return, being requested by the
Bishoj) of Montepeloso, Ippolito Massarini, to under-
take a treatise on the question of Grace and Free-
wiil, which, since the book of the Jesuit Molina, had
been a matter of controversy between the Jesuits
and the Dominicans, he wrote a Eeport on the state
of the discussion, found in the collections of his
the fire), related tliis attack ou the slippers of Sarjii, wliich
were discovered to be of a Gallieau fona. After a mature
examinatiou the president declared : — " Exemptionem nulliiis
esse momenti, et planellam decere religiosos. " — See Gri-
sellini.
il tempo che doveva offrire al Sarpi un' occasione per
aceettare questa ostilità e resistervi con coraggio e suc-
cesso.
Nel 1598 fu portato a Ferrara dal Vescovo di Ceneda,
Leonardo Mocenigo, suo allievo di diritto canonico. Al
suo ritorno, richiesto dal Vescovo di Montepeloso, Ippo-
lito Massarini, di compilare un trattato sulle questioni
della grazia e del libero arbitrio, che, dopo il libro del
gesuita Molina, erano state argomento di controversia fra
i Gesuiti e i Domenicani, scrisse una relazione sullo stato
della discussione, che si trova nella raccolta delle sue
cendio), riferivano questa critica sulle pantofole di Sarpi che si
era scoperto fossero di forma gallicana. Dopo maturo esame,
il presidente dichiarò: — « Exemptionem uullius esse momenti,
et planellam decere religiosos. » — Ved. Grisellini.
[183«] PAOLO SAHIM. 127
Works, whicb, tbougli it betrays an opinion opposed
to that of Molina, is little more tlian an exposition
of the argnnients ulleged on botli sides. After tbis
l)eriod be was consulted by tbe Venetian Senate
on several subjects of disagreement between Rome
and Venice : tbe duties leviable on tbe Papal mer-
cbant-vessels navigating tbe Adriatic ; a projected
diversion of a portion of tbe waters of tbe Po,
wbicb tbe Pope asserted wonld be injurious to bis
States ; and the arrogant demands of Olement Vili,
wbo, contrary to ancient custom, was desirous of
compelling tbe Patriarcb of Venice to submit to an
examination at Eome. On ali tbese questions Sarpi
wrote memorials, whose contents, most probably
known to tbe Court of Home, brougbt uj^on bim tbe
antipathy of the Vatican, as bis essay on Grace bad
opere, la quale, quantunque tradisca un' opinione opposta
a quella del Molina, è poco più che un' esposizione degli
argomenti accampati dall' una parte e dall' altra. Dopo
questo periodo fu consultato dal Senato Veneto su pa-
reccld quesiti di disaccordo fra Roma e Venezia : i
dazi da imporsi alle navi mercantili pontificie che sol-
cavano l'Adriatico ; una progettata diversione di una parte
delle acque del Po, che il Papa asseriva sarebbe stata dan-
nosa ai suoi Stati, e le arroganti pretese di Clemente Vili
che, contrariamente all'antica regola, voleva costringere il
Patriarca di Venezia a sottomettersi ad un esame a Eoma.
Su tutte queste questioni il Sarpi scrisse memoriali, il con-
tenuto dei quali, con tutta probabilità, noto alla Corte
di Roma, gli attirò le antipatie del Vaticano, come il
suo saggio sulhì grazia gli aveva fruttato quelle dei Gè-
128 PAOLO SARPi. [1838]
gained him tliat of the Jesiiits. Copies of tliese no
doubt exist at Brera : as for the originals of ali his
writings on matters of state (a valuable coUection in
eight voliimes, made by the Venetian Government),
they were carried off' by Austria as they had before
been by France (who restored them in 1815), and
are now in the Imperiai Library at Vienna. The an-
tipathy which we bave mentioned began te manifest
itself towards Sarpi, in proportion to the manifesta-
tions of the esteem of the Senate for him. In the
year 1600 he was recommended by the Council of
State as a candidate for the vacant Bishopric of
Caorle, a small island in the lagunes, towards Friuli ;
but being denounced at Eome by the Apostolic
I*f anelo resident at Venice, as an enemy of the Papal
See, as having, in the Morosini academy, denied the
immortality of the soul, and lastly, as being un-
suiti. Copie di essi esistono indubbiamente a Brera }
quanto agli originali di tutti i suoi scritti su questioni
di Stato (una collezione preziosa in otto volumi fatta dal
Governo veneto), furono portati via dall'Austria come
prima erano state requisiti dalla Francia (che li restituì
nel 1815), e ora si trovano nella Biblioteca Imperiale di
Vienna. L'antipatia che abbiamo ricordata cominciò a
manifestarsi all'indirizzo del Sarpi man mano che si manife-
stava la stima del Senato per lui. Nell'anno 1600 il Consi-
glio di Stato caldeggiò la sua candidatura al vescovato va-
cante di Caorle, un' isoletta della laguna, verso il Friuli;
ma, essendo stato denunziato a Roma dal Nunzio Apostolico
residente a Venezia come nemico della Santa Sede, per avere
nell'Accademia Morosini negata l'immortalità dell'anima,
e infine per essere di contrario parere rispetto alla filo-
[1838] PAOLO SARPI. 129
friendly to the Aristotelian (*) philosophy, Sarpi un-
(lerwent bis first refusai. He suffered a second, when,
in 1602, he was again oflBcially recomnieuded to
Rome by the Senate, for the petty Bishopric of Nona,
in Dalmatia. Neither the ambassador Mocenigo, nor
the letters of the Senate^ couched in terms the most
honourable to Fra Paolo, and which bear testi mony
at once to hìs repntation and bis virtues, could
overcome the suspicions of Pope Clement. Sarpi,
(*) '' Without Aristotle the faith is lost ", said Bellar-
mine — and tbere is soinethiug in this veneration of the Ro-
manist school for Aristotle, wliich sufficiently characterizes the
spirit of Papal Catholicism. It was after Aristotle that they
maintained that the immortality of the soul could not be prov-
ed by reasoning, aiid that the only foundation for this belief
was in the Sacred Writings, and the traditions of the Church.
FoUowing the opinion of certain of the Fathers, Sarpi believ-
sofia aristotelica, (^) il Sarpi ebbe il suo primo rifiuto. Ne
pati un secondo, quando nel 1602 fu di nuovo raccoman-
dato ufficialmente a Roma dal Senato per il piccolo ve-
scovato di Nona, in Dalmazia. Né l'ambasciatore Moce-
nigo, né le lettere del Senato, redatte in termini assai
lusinghieri per Fra Paolo e che attestano al tempo stesso la
sua reputazione e le sue virtù, poterono vincere i sospetti di
Papa Clemente. Il Sarpi, respinto, si immerse di nuovo nei
(^) « Senza Aristotele la fede è perduta, » diceva il Bellar-
mino; e v' è qualche cosa in questa venerazione della scuola
di Roma per Aristotele, che caratterizza a sutticienza lo api-
rito del Cattolicesimo papale. Fu secondo Aristotele che essa
sostenne ohe l' immortalità dell' anima non poteva provarsi
col ragionamento, e che il solo fondamento per questa con-
vinzione risiedeva nelle Sacre Scritture e nelle tradizioni della
Chiesa. Secondo 1' opinione di alcuni Padri, il Sarpi credeva
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. ITI). 9
130 PAOLO SARPi. [1838]
rejected, tlirew liimself back on his studies, and oii
the habits of his cairn and niethodical life, till he
was drawn from them in 1606, by the imprudent at-
tempts of Paul V against the temperai independ-
ence of Yenice.
Here commences the statesman. But before we
give a lapid sketch of the part he performed in
that caijacity, we think it better to complete his
ed that the soni, by nature mortai, as is everything that
has a beginning, becoines immortai by a decree of God's jus-
tice, which could not otherwise reward or punish humau
actions in a future life. Whatever may be thought of this
opinion, which we, for our own part, deem erroneous, it builds
ita prinoiple on an arguiueiit of uecessity, ou au idea of de-
sign, on an induction of reason. But Papal Catholicism, as if
by presentiment, has alwaya had a liorror of reasoning, even
when brought to support trutlis recognized by authority.
suoi studii e nelle sue abitudini di vita calma e metodica,
finché fu da esse distratto nel 1606, dai tentativi impru-
denti di Paolo V contro l' indipendenza temporale di
Venezia.
Da questo punto comincia l' uomo di Stato. Ma prima
di tracciare un rapido quadro della parte da lui soste-
nuta come tale, riteniamo opportuno di completare il
■che l' anima, mortale per natura, come è tutto ciò che ha
un principio, diventi immortale in virtù di un decreto della
giustizia di Dio, la quale non potrebbe in altro modo ricom-
pensare o punire le azioni umane in una vita futura. Checché
possa pensarsi di questa opinione, che noi, dal canto nostro,
reputiamo erronea, essa fonda il suo principio sopra un argo-
mento di necessità, sopra un' idea di scopo, sopra un' indu-
zione della ragione. Ma il Cattolicesimo papale, quasi per pre-
sentimento, ha sempre avuto orrore del ragionamento, anche
«e tendeva a sostenere verità riconosciute dall' autorità.
[1838] PAOLO SAKPI. 131
portraiture as a man of science, by summing up, in
as few words as possible, the results of his scientifìc
labouis, aud the daini which they give him to be
classed auiougst the most powerful minds of Italy,
and of Europe, in the seventeenth century. There
are in Saipi two distinct beings, either of them so
illustrious, that the other might be suppressed with-
out depriving him of iuimortality.
Sarpi possessed indeed an encyclopsedic inteliect.
There exists uot a single study then cultivated in
which he was not more than initiated ; not a single
branch of human knowledge in which he has uot
left the trace of his steps. He rose at break of day,
and worked eight, ten, sometimes twelve hours ; but
his memory must have been astonishing, and his
faculty of taking up and assimilating the ideas fur-
nished by his studies, prodigiously active, to euable
suo profilo di scienziato, riassumendo, il più brevemente
possibile, i risultati dei suoi lavori scientifici, e il diritto
che essi gli danno per essere classificato fra le menti più
poderose d' Italia e di Europa nel secolo decimosettìmo.
Nel Sarpi vi sono due esseri distinti ; uno di essi è tal-
mente illustre, che l'altro potrebbe essere soppresso, senza
che a lui fosse negata P immortalità.
Il Sarpi possedeva un ingegno addirittura enciclopedico.
Non v' è una sola disciplina, in allora coltivata, nella
quale egli non fosse più che iniziato; non un solo
ramo dello scibile umano, nel quale non abbia lasciata
la sua impronta. Si alzava sul far del giorno, e lavo-
rava otto, dieci, talvolta dodici ore ; ma la sua memoria
deve essere stata sorprendente, e la sua facoltà di co-
gliere e di assimilare le idee che gli venivano dagli studi
prodigiosamente attiva, se potè mettersi in grado di
132 PAOLO SARPi. [1838}
liim te attain, even with this assiduity, the point
he iucontestably did attain in so many sciences at
once. Uufortunately the direct data for fixing this
point with precision are in great part wanting. A
kind of fatality has wreaked its fury on the labours
of this wonderful man. One half of them are irrepar-
ably lost, and a great part of the remainder, as we
before said, moulder, unpublished, in various for-
eign libraries. His own indifference to fame, and
the carelessness of his contemporaries, bave depriv-
ed US of a mass of writings which, if collected^
would bave formed a sort of Encyclopaìdia of the
seventeenth century ; the conflagration of the Servite
library has done the rest. A large portion of his
correspondence with the first men of his time, and
the whole of that with Galileo, is lost : his treatise
on Equations is lost ; his treatise on the Motions
arrivare, sia pure a prezzo di tanta assiduità, al punto
che incontestabilmente raggiunse ad un tempo in tante
scienze. Disgraziatamente, mancano in gran parte i dati
diretti per fissare con precisione quel punto. Una specie
di fatalità s'è abbattuta sui lavori di quest'uomo me-
raviglioso. Di essi, metà sono perduti irreparabilmente, e
una gran parte dei rimanenti, come abbiam detto prima,
giacciono inediti in varie biblioteche straniere. La sua
stessa indifferenza alla fama, e la trascuratezza dei suoi
contemporanei, ci han privato di una quantità di scritti
che, raccolti, avrebbero formato una specie di enciclope-
dia del secolo decimosettimo: l'incendio della biblioteca
dei Serviti fece il resto. Gran parte della sua corrispon-
denza con i principali uomini del suo tempo, e tutta
quella con Galileo, è perduta: il suo trattato sulle Equa-
zioni è perduto; e perduto è il suo trattato sul moto dei
(1838] PAOLO SARPI. 133
of Fluida is lost ; bis book of Observations on the
Magaetic Power is lost ; his additions, explanations,
and commentaries on the mathematician Vieta ; his
fragments on the works of Aristotle, Plato, and other
Greek philosopheis ; his researches on Anatomy and
Optics ; his precious collection of 200 octavo pages
contaiuing (5 or 700 thoughts on different topics of
science and philosophy, ali are lost. Nothing re-
mains to iis, of ali these works, but what happens
to have been extracted by Foscarini in his history
of Venetian literatiire, and by Grisellini in his
' Memorie Aneddotiche, ' both always ei)itomizing
a,nd hardly ever quoting ; both writers too inferior
to their snbject for us to have full confldenee in
their abridgraents. But ali these losses regard our-
selves rather than Sarpi. The judgment which pos-
terity must pass on him remains equally certain,
fluidi, e cosi pure il suo libro di osservazioni sul potere ma-
gnetico; le sue aggiunte, spiegazioni e postille sul mate-
matico Vieta ; i suoi frammenti sulle opere di Aristotele, di
Platone e di altri filosofi greci; le sue ricerche sull'anatomia
« sulP ottica ; la sua preziosa collezione di duecento pagine
in 8", contenenti sei o settecento pensieri su varii argomenti
di scienza e filosofia, tutto è andato perduto. Nulla ci ri-
mane di tutto questo lavoro, se non quello che è stato
per caso compulsato dal Foscarini per la sua storia della
letteratura veneta, e dal Grisellini per le sue Memorie Aned-
dote ; ma entrambi sempre riassumono e quasi mai ci-
tano ; entrambi sono scrittori di troppo inferiori all'argo-
mento, perché si possa avere piena fiducia nei loro estratti.
Però tutte queste perdite riguardano piuttosto noi che
il Sarpi. Il giudizio che la posterità dovrà dare su
di lui, rimane egualmente certo, e la intelligentia per
134 PAOLO SARPI. [1838]
and the " intelUgentia per cuncta permeans " (the
words of the inscription composed by Andrea Ye-
niero, for a biist of which the mean resentment of
Urban Vili and the poltroonery of the Venetian
Senate preveuted the erection) is not the less sanc-
tioned by what remains. The traces left by his
researches are everywhere, and the depth of those
traces ìs attested to us by witnesses the most unim-
peachable. Thus, speaking on magnetic phenomena,
Battista della Porta tells us : " Yenetiis eodem studio
vigilantem cognovimus Paulnm Venetum.... quo aliqua
didicisse non solìim fateri non erubescimus sed glo-
riamur, quum eo doctiorem, subtiliorem, quotquot
adhuc videre contigerit neminem cognoverimus ; na-
tum ad Encyclopediam : non tantum Venetee urbis
aut Italiae, sed orbis splendor et ornamentum. " (*)
(*) De Magia Naturali, Lib. vii.
cuncta permeans (parole dell' iscrizione composta da An-
drea Veniero, per un busto del quale il vile risentimento
di Urbano Vili e la meschinità del Senato Veneto im-
pedirono la erezione), non è perciò meno confermata da
quanto rimane. Le tracce lasciate dalle sue ricerche ap-
pariscono dovunque, e della profondità di quelle tracce
ci fanno fede i testimoni più irrefutabili. Cosi, parlando
dei fenomeni magnetici, Battista della Porta ci dice : « Ve-
netiis eodem studio vigilantem cognovimus Paulum Vene-
tum... quo aliqua didicisse non solum fateri non erubescimus
sed gloriamur, quum eo doctiorera, subtiliorem, quotquot
adhuc videre contigerit neminem cognoverimus ; natum
ad Encyclopediam ; non tantum Venetse urbis aut Itali»,
sed orbis splendor et ornamentum. » {}) Nell'ottica, il
(*) De Magia Naturali, lib. VII.
[1838] PAOLO SARPi. 135
In Optics, the famons Acquapendente avows how
much he is indebted to Fra Paolo — " Theologo, phi-
losophoque insigni, sed mathematicarum disciplina-
rum et praecipue optices maxime studioso. " (t) Our
own Sir Plenry Wotton exhibits him far advanced
in Botany and Mineralogy. Galileo calls him his
father and master, and declares that no one in Europe
surpassed him in mathematica! knowledge. Tradition
attributes to him the design of the anatomical thea-
tre at Padua and other edifices, Sarpi himself shows
US that he was consummately learned in astronomy,
in mechanics, and anatomy — vir ad miraculum doc-
tun (**) — in the diiferent collections of his letters, (§)
(t) De Oculo et Visus Organo, pag. 3, cap. vi.
(**) Words writtea on the portrait of him, stili existing in
the Library of St. Mark, at Veuice.
(^) Besides the letters to Leschassier, we have those of
the edition of Capolago, before mentioned ; nineteen (in Latin)
famoso Acquapendente confessa di essere grandemente
debitore a Fra Paolo « Theologo, philosophoque insigni,
sed mathematicarum disciplinarum et praecipue optices
maxime studioso. » (^) Anche il nostro Sir Enrico Wotton
ce lo dipinge come assai profondo in botanica e in minera-
logia. Galileo lo chiama suo padre e maestro, e dichiara
che nessuno in Europa lo sorpassava per le cognizioni di
matematica. La tradizione attribuisce a lui il disegno del
teatro anatomico di Padova, e di altri edifici. Il Sarpi stesso
ci mostra come fosse profondamente dotto in astronomia,
in meccanica e in anatomia — vir ad miraculum doctus (^) —
(^) De Oculo et Visus Organo, pag. 3, cap. VI.
(*) Parole scritte sul ritratto di lui che ancora esiste nella
Biblioteca di S. Marco a Venezia.
136 PAOLO SARPi. [1838]
and particularly in the flfty-two Latin letters written
to Leschassier, from 1608 to 1613. No advance in
scieuce escaped him ; no discoveiy was made that
he did not comment on, almost always to its im-
provement. Whether we look to his own letters, to
bis memoirs by Grisellini and Foscarini, or to the
not sufficiently cited writings of bis contemporaries
— Sarpi, " this poor monk " — to quote the words of
our biographer (chap. the fourth) —
writteu to Gillot, from 1608 to 1617; two to Casaubon ;
eleven to Friuli, of 1609 ; the letters in the Geneva edition,
from 1607 to 1618 ; those to Monsignor Lollino, Bishop of
Belluno, inserted iu Cicogna's Iscrizioni Veneziane ; and some
others dispersed. Several unpublished are to be found in a
manuscript existiug in the Brera Library. A complete edition
Ì8 a desideratum.
nelle varie raccolte delle sue lettere, (^) e specialmente nelle
cinquantadue lettere latine scritte al Lescliassier tra il 1608
il 1613. Niun progresso nella scienza gli sfuggiva ; ninna
scoperta avveniva che egli non commentasse, quasi sempre
recandovi perfezionamento. Sia che si prendano ad esame le
sue stesse lettere, le sue memorie compilate dal Grisellini e
dal Foscarini, o gli scritti dei suoi contemporanei, troppo
scarsi di citazioni, il Sarpi, questo « povero frate, » per
riferire le parole del nostro biografo (cap. IV) « educato
(*) Oltre alle lettere al Leschassier, abbiamo quelle dell'e-
dizione di Capolago, ricordata pili sopra ; diciannove (in latino)
scritte al Gillot, dal 1608 al 1617 ; due al Casaubon ; undici al
Friuli, del 1609; le lettere dell'edizione di Ginevra, dal 1607
al 1618 ; quelle a Monsignor Lollino, Vescovo di Belluno, in-
serite nelle Iscrizioni Veneziane del Cicogna ; e alcune altre
disperse. Farecchie inedite si trovano in un manoscritto esi-
stente nella Biblioteca di Brera. Sarebbe desiderabile averne
un' edizione completa.
{1838] PAOLO SAKPI. 137
" Brougbt up in tlie prejudices of the cloister,
and iinpelled in liis pliilo.soi)hic career solely by the
all-powerfulness of bis genius, at a time when phi-
losophy in Italy was in the saddest of ali possible
conditions — when the inexorable and destroying
tyranny of the Spaniard debased the intellects of
Italy, the Court of Rome held them in suspicion,
and the Inquisition persecuted them — when every
opinion, every discovery, every book, raised the
alarm of a new heresy, and had to pass the ordeal
of a censorship in the hands of monkish idiots, who
understood them not, and reported them as impious,
— when no one could be a philosopher without being
adjudged an atheist or a magiciau, — when a monk-
philosopher, thongh at Venice the government was
less superstitious than elsewhere, had stili more
to dread than any other ", — this poor raonk we be-
hold among the first to apply analysis and experi-
« nei pregiudizi del chiostro, e spinto sulla carriera fl-
« losofica dalla sola prepotenza del suo genio ; » in un
tempo in cui la filosofia « in Italia si trovava in gravi
«angustie; in cui l'impero di Spagna, inesorabile, ster-
« minatore, avviliva gì' ingegni italiani ; » in cui « la corte
« di Roma li aveva in sospetto, l' Inquisizione gli perse-
« guitava : » in un tempo in cui « ogni opinione, ogni
« scoperta, ogni libro, facevano temere un'eresia, erano
« sindacati da frati idioti, che non li intendevano, e
« clie li rigettavano come empii ; » in cui « nissuno
« poteva essere filosofo senza essere riputato ateo o mago : »
in cui « un frate filosofo doveva temere più degli
■« altri, benché in Venezia il governo fosse assai meno che
« altrove superstizioso : » noi vediamo questo povero frate
essere fra i primi ad applicare l'analisi e il metodo spe-
138 PAOLO 8ARPI. [1838]
ment to the phenomena of nature — advancing at
even pace with Grilbert in his observations on the
magnetic phenomena — perfecting the mathematica!
labours of Vieta, and correcting the errors of Ander-
son — giving- probably to Santorio the first notions
on the laws of animai statics, and of the action of
the air on the fluids circulating in the vessels of
animated bodies — throwing out hypotheses, since
verified, on the spots in the moon, which he consid-
ered as irregularities of the surface, and laying
down before Hevelius maps of those irregularities
— assisting Galileo in the construction of the teles-
cope, his penetrating eye foreseeing at the same
time the persecutions which his friend would have
to undergo, and the way in which theology would
be arrayed in opposition to his conflrmation of the
Copernican theory — attempting an explanation, by
rimentale ai fenomeni della natura — avanzando di pari
passo col Gilbert nelle sue osservazioni sui fenomeni
magnetici — perfezionando i lavori matematici del Vieta,
e correggendo gli errori dell'Anderson — dando probabil-
mente al Santorio le prime nozioni sulle leggi della
statica animale, e dell' azione dell' aria sui fluidi cir-
colanti nei vasi dei corpi animati — affacciando le ipo-
tesi, più tardi riconosciute vere, sulle macchie della
luna, che egli considerava quali irregolarità della super-
fìcie, e tracciando, prima di Hevelius, la carta di quelle
irregolarità — assistendo Galileo nella costruzione del te-
lescopio, mentre il suo occhio indagatore prevedeva al
tempo stesso le persecuzioni che il suo amico avrebbe
sofferte, il modo come la teologia si sarebbe armata per
opporsi alla conferma della teoria di Copernico — tentando
di spiegare, per mezzo di una legge universale, tutti i
[1838] PAOLO SARPI. 139
oue universa! law, of ali the phenomena of celestial
motion, and hazarding-, before Newton, a solution
of the jjravitatioji of bodies, by his iiotion that the
earth is an immense loadstone, having the property
of attracting the bodies surrounding it — anticipating
Barrow in attention to the difficulties of determining
the places of objects seen by lefraction, Cavalieri
on the subject of burning glasses whose curve is
generated by a parabola, Kepler and Gregory in their
ideas of comparative astronomy — and crowning ali
by two great discoveries, the first of which, that of
the contraction and dilatation of the foramen uveae,
is proved to be his by Acquapendente; (*) and the
(*) ' Quod arcannm, neinpe de varia contractioue et dila-
tioue foraminis uveae, observatwm est et mihi signitìcatum a E.
P. magistro Paulo Veneto, ordinis Servorum. ' — De Oeulo et
IH8U8 organo.
fenomeni del moto celeste, e arrischiando, prima di Newton,
una soluzione della gravitazione dei corpi, basandosi sulla
nozione che la terra è un' immensa calamita avente la
proprietà di attrarre i corpi che la circondano — prece-
dendo il Barrow nel por mente alle difficoltà per determi-
nare la posizione di oggetti veduti per rifrazione, il Cava-
lieri sull'argomento delle lenti ustorie, la curva delle
quali è generata da una parabola, Keplero e il Gregory
nelle loro idee di astronomia comparata — e coronando il
tutto con due grandi scoperte, la prima delle quali è quella
della contrazione e dilatazione del « foramen uveaì, » di-
mostrata come sua dall' Acquapendente : (*) e la seconda
(*) « Quod arcanum, nempe de varia contractione et di-
latatione foraminis uvae, observatum est et mihi significatum
a P. Magistro Paulo Veneto, Ordinis Servorum. » — De Oculo
et VÌ8U8 organo.
140 PAOLO SARPi. [1838]
second that of the circulation of the blood : which,
notwithstanding- ali that has been said by Morgagni,
and so many others after him, among whom we are
obliged to name Ginguené, (t) it appears to us must
incontestably be attributed to him.
In saying this, we are aware that we touch a
point in which it may be thought our national hon-
our is concerned. But truth in everything and
above everything appears to us tbe only basis for
a nation's honour. We are far from seeking to less-
€n in the slightest degree, that share of immortal-
ity which ali Europe has decreed to our own Harvey,
although our love of truth compels us to repudiate
the assertion put forth by oue of his disciples, that
Sarpi received a copy of Harvey' s book from the
Yenetian ambassador resident in London ; an asser-
tion disproved by facts (for Sarpi died in 1623, Ave
years before the appearance of the work Exercitatìo
(t) Hist. Litter. d'Italie, eh. xxviii. He seems howerer to
contradict himself in tlie sanie chapter, some pages further on.
quella ' delLa circolazione del sangue, scoperta che mal-
grado le obbiezioni di molti, da Morgagni a Ginguené,
parmi appartenga incontrastabilmente a Sarpi.
So che la questione è diventata nazionale per 1' In-
ghilterra ov'io scrivo. Ma il vero è la base migliore ch'io
mi sappia dell' onor nazionale. Né io intendo di scemare
menomamente la parte d'immortalità decretata dall'Eu-
ropa all' Harvey; ma sento debito di respingere l'affer-
mazione d'uno de' suoi discepoli, che Sarpi ricevesse un
esemplare del libro di Harvey dall' ambasciatore Veneto
risiedente in Londra. L' asserzione è provata erronea dai
fatti. Sarpi moriva nel 1623, cinque anni prima che
[1838] PAOLO SARPi. 141
Anatomica de motn Cordis et Sanguinis in AnimalibuSf
wliicb wjis published by Fischer, at Frankfort, in
1628). Tt seems probable, as lias often happened,
that neither of these great tnen was in any way
indebted to the disco veries of the other ; and the
merit remains exchisively with Harvey of rendering
the discovery avaihible to science by tracing- it to
its consequences, which Acquapendente liad net
even a glitnpse of. But the claims of Sarpi to the
discovery itself appear to us so strong, that we must
be permitted a short digression in their favour : the
rather, that our biographer, so minute on most other
points, appears to bave treated this a little too cur-
sorily. Olir readers, too, will have the satisfaction
of seeing that want of space alone hinders us from
supporting, by evidence in detail, ali that we have
affirmed of Sarpi's other labours.
The discovery of the circulation of the blood
must be discussed as between Sarpi and Acquapen-
dente ; the solution depends on ascertaining to which
of these two belongs the discovery of the valves of
the veins. Between these two, we say, lies the ques-
V Exercitatio Anatomica de motu Cordis et Sanffuinis fosse
pubblicata (1628) da Fischer in Frankfurt. È probabile
che nessuno dei due grandi uomini andasse debitore delle
proprie scoperte all'altro, e rimane a ogni modo all' Har-
vey la gloria d'avere, desumendone le conseguenze, resa
la scoperta giovevole praticamente alla scienza. Ma che
Sarpi scoprisse da per sé la circolazione del sangue parmi
non dubbio.
La questione deve principalmente agitarsi fra Sarpi
e Acquapendente ; e la decisione pende dall' accettarsi a
142 PAOLO SARPI. [1838]
tion of priority ; for were we to admit tliat Ac-
quapendente was the first to discover these valves,
the question would be entirely set at rest ; Harvey
would be, beyond ali cavil, the sole person admis-
sible to the honour of the full disco very, since Ac-
quapendente, notwithstanding his knowledge of the
structure of the veins, did not hint a single doubt
ou the Galeuic theory of the spirit circulating
through the arteries. But if the priority be given
to Sarpi, the iield is left open to those who may be
desirous of ascertaining how far he pushed his re-
searches. We ha ve just expressed our opinion on
the subject, which it appears to us is capable of his-
torical proof.
We have, first, a most essential evidence in fa-
vour of Sarpi, the positive testimony of Fra Ful-
genzio, who appeals from his own knowledge to that
of men eminent in the science, and, among the rest,
of Santorio and Asselineau. They were both living
quale dei due spetti la scoperta delle valvole delle vene.
Se ad Acquapendente, Harvey rimarrebbe senz'altro l'u-
nico al quale toccherebbe l' onore dell' intera scoperta,
dacché Acquapendente non s' occupò menomamente della
teoria di Galeno sullo spirito circolante attraverso le ar-
terie: se invece a Sarpi, è aperto il campo a quanti vo-
gliano accertare fin dove ei spingesse le sue ricerche.
Credo, come dissi, che la scoperta appartenesse a Sarpi ;
ed ecco le mie ragioni.
Dapprima, l'essenziale positiva testimonianza di Fra
Fulgenzio in di lui favore. E Fulgenzio si richiama ad
altre testimonianze d'uomini illustri nella Scienza, d' As-
selineau e Santorio fra gli altri. Ambi vivevano men-
[1838] PAOLO SAKPi. 143
wben lie wrote, and it is difficult to suppose that
he would iiicur the hazard of coiitradiction from
them, and expose his labours in houour of his
friend to irreparable discredit. We have also the evi-
dence of Claude Peirese (see his life by Gassendi) (t)
— evidence the more important, as he was the friend
of Acquapendente, and resided in Italy, aluiost en-
tirely either at Venice or at Pad uà, from 1599 to
1602 — the very period during which the latter pub-
(t) " Cura simul monnissem Gulielmum Harveinm edi-
disse prteclaniiu librum de successione sanguinis, «&c inter
csetora vero argumenta confirraasse illud ex veuarum valvulis,
do (juibus ipse (Peirescius) aliquid inaudieì'at ab Acquapendente,
et quarura inveiitorem pì-imum Sarpium Servitam meminerat "
Compare this passage of Gassendi Avith the remarks of Fos-
carini, in his Letteratura Veneziana, note, 249. See alao Gri-
sellini, Memorie Aneddote, p. 1.
tr'egli scriveva, né può supporsi che egli affrontasse de-
liberatamente il pericolo d' essere smentito, e di togliere
COSI ogni fede a" suoi lavori in onore dell' amico. Abbiamo
inoltre la testimonianza di Claudio Peirese (vedine la
vita scritta da Gassendi), (^) tanto pili rilevante quanto
pili egli era amico ad Acquapendente e risiedeva in Italia,
quasi sempre in Venezia o Padova, dal 1599 al 1602,
periodo nel quale appunto l'Acquapendente pubblicò (1 600)
(1) « Cum siraul monuissem Gulielmum Harveium edidisse
prieclarnm librum de successione sanguinis.... Inter cantera
vero argumenta confirmasse illud ex venarum valvulis, de qui-
biis ipse (Peirescius) aliquid inaudierat ab Acquapendente, et
quarum inventore7n pì-imum Sarpium Servitam meminerat. » Si
paragonino queste linee di Gassendi colle osservazioni di Fo-
scarini nella sua Letteratura Veneziana, nota 249. Vedi anche
Gkiskllini, Memorie Anedd., p. 1.
144 PAOLO SARPI. [1838]
lished (1600) bis treatise De OstioUs Venarum. A
third testimony, stili more important, is that of
Wesling, as found in the 26th letter of Bartolinus
to Waley. His words are decisive : " De circulatione
Harveianà mihi secretum àperuit Veslingius nulli
revelandum, esse nempe inventum Petri Pauli Veneti
(a quo de ostiolis venarum babuit Acquapendens)
ut ex ipsius autographo vidit, quod Venetiis servat
P. Fulgentius illius discipulus et successor. " Bar-
tolini, wliose weiglity autbority bas been neglected
by M. Biancbi-Giovini, was so certain on tbe point^
tbat be frequently reverts to it in bis Anatomia
Reformata. In lib. i. De Venis, be says : " Cujus
quamquam apud antiquos obseura extant vestigia,
tamen clarius nostro seculo innotuit ingeniosissimo
Paulo Saipi Veneto, ut ex scliedis ejus P. Fulgen-
tius retulit, mox Harveio Auglo, cui primse pro-
li suo trattato de OHiolis Venarum. Anche più impor-
tiiiite è una terza testimonianza, quella di Wesling, com'è
coti renata nella vigeaima sesta lettera di Bartolino a
Wìiley. Le sue parole sono decisive « De circulatione
« Harveianà mihi secretum aperuit Veslingius nulli reve-
« laudiiin, esse nempe inventum Petri Pauli Veneti (a
« quo de ostiolis venarum habuit Acquapendens) ut ex
« ipslas auttHjrapho vidit, quod Venetiis servat P. Fulgen-
« tius illius discipulus et successor. » Bartolini, la cui
autorità fu negletta da Bianchi Giovini, era cosi certo su
(1 Mesto punto eh' ei vi torna sovente nella sua Anatomia
reformntn. Nel libro I de Venis ei dice: « Cujus quam-
« quaiu apud auti(iuos obseura extant vestigia, tamen
« cbiriiis nostro seculo innotuit ingeniosissimo Paulo Sarpi
« Veneto, ut ex schedis ejus P. Fulgentius retulit, mox
* Harveio Auglo, cui primae promtilgationis et per varia
[1838] PAOLO SAKPi. 145
mulgationis et per varia aiguinenta et experi menta
prohationis primse laas merito debetur; " a passage
wliich appears to us to be ari admirable statement
of tbe cpiestioiij from tbe impartiality with which
the share of merit is assigued to each : aud he
again repeats nearly the same meaning in his sec-
oud chapter, " De Venarnm snbstantia et valvulis. '^
Now, Bartolini lived at a period when the question
had iiot yet been darkened by time, nor coutused
by controversy. The first editiou of his works, print-
ed at Leyden, bears the date of 1641. Harvey was
theii alive, and lived till the year 1657. Bartolini
had every possible opportunity of rectifying his state-
ment, had it not been well groimded. He was trav-
elliug in Italy from 1642 to 1645 ; was received
a member of the Academia degli Incogniti^ at Yenice :
and was resident a cohsiderable period at Pad uà,
where the meniory of Acquapendente^ who died in
1619, was stili fresh. With the impartiality mani-
« argumenta et experinienta prohationis priinae laus rae-
« rito debetur » — ed è passo nel quale è assegnata eoa
mirabile imparzialità la propria lode a ciascuno. Poi, nel
secondo capo {de venarum substantia et valvulis), ei ripete
la stessa affermazione. Or Bartolini viveva in un tempo
nel quale le controversie non avevano per anco intene-
brato e confuso la questione. La prima edizione delle sue
opere, stampate a Leyden, porta la data del 1641. Harvey
viveva allora e visse fino al 1657. Bartolini ebbe ogni
possibile opportunità di correggere le sue affermazioni^
se gli fossero apparse men che fondate. Viaggiò P Italia
dal 1642 al 1645 ; fu eletto membro daìV Accademia degli
Incogniti in Venezia; e soggiornò lungamente in Padova,
dov'era vivissima la memoria d'Acquapendente morta
nel 1619. È da credersi che imparziale com' ei si rivela
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 10
146 PAOLO 8ARPI. [1838]
fest in ali tbat he says, woiild he have persisted iu
these assertions whilst Harvey was stili alive ì Biit,
jnore than this — Waley, himself a eonteniporary of
Harvey, and one of his principal partisans, confinns
Bartoliin's attestation. In his epistle to Bartolinij
^ De motu chyli et sanguinis, ' he says, " Quo (se-
culo) vii- incomparabili s Paulus Servita Venetus
valvularum in venis fabricam observavit accuratius,
quam magnus anatomicus Fabricius ab Acquapen-
dente postea edidit, et ex valvularum constitutione
aliisque experimentis sanguinis motum deduxit,
egregio scripto asseruit, quod etiamnuiu intelligo apud
Venetos asservari. Ab hoc Servita edoctus vir doc-
tissimus Gulielmus Harveius sanguinis huuc motum
accuratius indagavit, inventis auxit, probavit fir-
mius et suo vulgavit nomine. " Wheu Waley wrote,
Sarpi was dead ; and his belief of the existence of
invariabilmente, egli avrebbe, vivente 1' Harvey, persi-
stito in quelle asserzioni f E v' è più. Waley, contempo-
raneo egli pure ti' Harvey e suo caldissimo fautore, ag-
giunge la propria autorità a quella di Bartolini. Nella
sua epistola a quest' ultimo de motu chyli et sanguiaiSj
■egli dice: « Quo (seculo) vir incomparabilis Paolus Ser-
« vita Venetus valvularum in venis fabricam observavit
« accuratius, quam magnus anatomicus Fabricius ab Ac-
« quapendente postea edidit, et ex valvularum constitu-
« tione aliisque experimentis sanguinis motum deduxit,
« egregio scripto asseruit, quod etiamnum intelligo apud
« Venetos asservari. Ab hoc Servita edoctns vir doctissi-
« mus Gulielmus Harveius sanguinis bunc motuai accu-
-« ratius indagavit, inventis auxit, probavit firmius et suo
•« vulgavit nomine. » Quando Waley scriveva, Sarpi era
tnorto ; e la sua fede nella esistenza del manoscritto pog-
[1838] PAOLO SARPI. 147
the luauuscript was foimded riot on vague reports
current at Venice amongst Sarpi's friends, but on
the surer aiithority of liis owii scientiflc inforniation,
and bis correspondence with the learned. It does
not appeal- that Waley ever travelied in Italy ; we
know that he received bis Doctor's degree in 1631,
that the year following he taiight at Leyden, and
that his death took place there in 1649.
To ali these testimonies, since acquiesced in by
Haller and others (vide Eloy. Dict. Histor. de la
Médecine-Art.Harvey) Morgagni, the principal ob-
jector, opposes in his ' Anatomical Letters ' (Ve-
nice 1741) merely a few assertions, totally at va-
riance with facts ; the authority of Baccino, a pupil
of Acquapendente, who published in 1592, whose
expressions (*) moieover are by no means decisive
(*)." Neminem leghnus qui eaium (valvularum) fecerit meu-
tioueiii ante Fab. ab Acquapendente, " — " Valvulas Fab.
ab Acquapendente anno 1574, publice demonstravit. "
giava non su romori incerti diffusi in Venezia tra gli
amici di Sarpi, ma sulP autorità più sicura del proprio
sapere scientifico e della sua corrispondenza coi dotti.
Non sembra che Waley viaggiasse mai in Italia. Sap-
piamo soltanto eh' ei fu addottorato nel 1631, che l'anno
dopo insegnava a Leyden e che vi mori nel 1649.
A tutte queste testimonianze accettate più dopo da
Haller e altri (V. Eloy, Bici. Hist. de la Médecine; art.
Harvey), Morgagni, eh' è l'avversario principale, oppone
soltanto, nelle sue Lettere Anatomiche (Venezia, 1741)
poche aflPermazioni contrastate dai fatti : l' autorità di
Baccino, allievo d'Acquapendente, che scrisse nel 1592 e
le cui espressioni non sono decisive contro l'opinione
148 PAOLO SARPI. [1838}
against the opinion we support, and some consid-
erations of improhability, which wonld be valid,
did net the question relate to a person of such
extraordinary intellectual superiority as Paul Sarpi.
An argument from the age of Sarpi (he was biit
22, in 1574, when Acquapendente first mention-
ed the valves) might be of some weight in a case
of absolute uncertainty, but is of none whatever
against such evidence as we have quoted. It must
not be forgotten that the intellectual development
of Sarpi was marvellously precocious ; and that hi»
Mantuan theses, which procured him a pension, an
office at court, a public iectureship, and caused it
to be said of him that there would be hut one Fra
Paolo, are of as early a date as 1570, when he was
but eighteen. The assertion that bis serious studies
commenced only in 1582, after he had been elected
ch'io sostengo (^); e alcune considerazioni d'improbabilità
che varrebbero se la quistione non s' aggirasse intorno a
un uomo di singolare potenza coni' era Sarpi. L' argo-
mento derivato dall' età di Sarpi — giovine di ventidue
anni, quando, nel 1574, Acquapendente parlò delle val-
vole — avrebbe peso se le condizioni del problema du-
rassero incerte, non può averne alcuno di fronte alle
positive testimonianze citate. Sarpi ebbe sviluppo intel-
lettuale singolarmente precoce; e le sue tesi Mantovane^
che gli procacciarono pensione, uffizio in Corte e profes-
sorato, e fecero dire che Fra Paolo starebbe solo per me-
rito, appartengono all' anno 1570, quand' ei non aveva
che diciotto anni. L' affermazione eh' ei non cominciasse
studi severi se non nel 1582, dopo la sua elezione a
(*) « Nerainem legimus qui earum (valvularum) fecerit men-
tioa«ni ante Fab. ab Acquapendente. — Valv^ulas Fab. ab
Acquapendente anno 1574, puilice demone travit. »
(1838] PAOLO SAKPi. 149
Provincial of bis order, is an even more imfouiided
iissuinption. It was precisely duriog bis four year's
residence at Mantua tliat he was engfaged in tbose
studies wbicb we (after M. Biancbi-Giovini) bave
detailed. We know that Anatomy was one of tbem ;
we know also tbat in tbese four years he niade
great jirogress in Hydrostatics, and in ali tbe brancbes
of Matbematics. Kow, it was from tbese very sciences,
from pbysico-matbematical speculations, tbat Sarpi
carne to surmise the inipossibility of the blood flowiiig
in the veins in a direction opposite to its own
weight ; thence his researches on the structure of
the veins, hence tbe discovery of the valves, and
ali tbe rest — by an inductive process, we may add,
far more scientifically correct than that of Acqua-
pendente.
We bave, besides, testimony almost direct to the
point, from Sarpi himself, in a fragment of a letter
preserved to us by Grisellini, and quoted by M. Bian-
Provinciale dell'Ordine, non ha il menomo fondamento.
Nei quattro anni appunto del suo soggiorno in Mantova,
egli s'occupava d'Anatomia (v. Bianchi-Giovini) e faceva
grandi progressi nell'Idrostatica e in ogni ramo delle
scienze matematiche. E dalle sue speculazioni fisico-ma-
tematiche egli desunse 1' idea dell' impossibilità che il
sangue scorresse nelle vene in direzione contraria al pro-
prio peso; quindi, per un metodo d'induzione più assai
scienti 6cameute corretto di quello d'Acquapendente, le
sue ricerche sulla struttura delle vene e la scoperta delle
valvole e ogni altra cosa giovevole a sciogliere la que-
stione.
Abbiamo finalmente una testimonianza di Sarpi me-
desimo in un frammento di lettera serbataci da Grisellini
150 PAOLO SAKPI. [1838]
clii-Giovini ; in which he declares that he hacl foimd a
great identity between his own thoughts, and what
Yesale had said of the circulation of the blood, and
of the insufflation of the air into the lungs of per-
sons in a state of asphyxia.
" As to your exhortations '' (says Fra Paolo)^
" I must teli you that I am no longer in a position
to be able, as heretofore, to relieve my hoars of si-
lence by making anatomical observations on lambs,
kids, calves, or other animals ; if I were, I should
be now more than ever desirons of repeating some
of them, on account of the noble present you have
made me of the great and truly useful work of tlie
illustrious Yesale. There is really a great analogy
between the things already remarked and uoted down
by me {avvertite e registrate) respecting the motion
of the blood in the animai body, and the structure
and use of the valves, and wliat I have, with pleas-
e citata da Biaachi-Giovini, nel quale ei dichiara d'aver
trovato identità fra i propri pensieri e ciò che Vesalio
avea detto della circolazione del sangue e della insuffla-
zione dell' aria nei polmoni d' individui asfissiati :
« Eiguardo agli eccitamenti suoi, le dirò che non sono
« più in caso di poter, come altre volte, svagarmi nelle
« ore mie silenziose, facendo qualche anatomica osserva-
« zione sugli agnelli, capretti, vitelli, cani ed altri pic-
« coli animali ; che per altro ne ripeterei adesso ben vo-
« lentieri non poche per l' occasione del generoso dono
« da V. S. fattomi della grand' opera e veramente utile
« dell'illustre Vesallio. E veramente sarebbe molto ana-
« logo alle cose già da me avvertite e registrate sul corso
« del sangue ne' vasi del corpo animale e sulla struttura e
« officio delle loro valvulette quel tanto che con piacere
[1838] PAOLO SAKl'l. 151
ure, foimd indicateci, tliougli with less clcarness, in
book vii, cbiip. 9, of tbis work. It may be gatber-
ed tbence tliat by tbe insufflation of fresb air into
tbe tracbea of dying men, or of tbose in whom the
vital fnnctions appear to bave ceased, we succeed
in restoriug to their blood tbe lost motion, and in
prolonging life for some time. If tbis be so, wbich
can no longer be doubted, after the assurance of tbis
great anatomist, I am tbe more confirmed in tbe
opinion tbat tbe air we breatbe contains a priciple
or agent capable of vivifying tbe sanguineous fluid,
of re-establisbing its motion in tbose wbo are over-
takeu by mortai faintings or overpowered by tbe
pernicious vapours exbaled from tombs.... an agent,
in short, sudi as tbat indicated by scripture, in tbe
words Anima omnis carnis — tbat is to say, of every
tbing living — in sanguine est ; of wbich also spoke
« in detta opera trovasi accennato, benché non tanto la-
« cidamente, nel libro VII, e. 9. Ivi però v' h» biogo a
« raccogliere che insufflando aria nuova per la trachea di
« uomini luorienti, o ne' quali paiono cessate le funzioni
« vitali, si riesce a restituire al sangue degli stessi il
« perduto moto e allungare loro cosi di alquanto la vita.
« Se ciò sia, come non è da dubitare sulla fede di quel
« grande anatomico, sempre più rimango confermato nel-
« la opinione che 1' aria la quale respiriamo avvolga in sé
« un principio o agente capace di avvivare il liquore
« sanguigno, di rimetterlo nella sua carriera ne' còlti da
« mortali sfinimenti, ne' soprafatti da vapori perniciosi
« esalanti da' sepolcri, da cave minerali, da sotterranee
« e tenebrose buche, da fogne, latrine, etc, un agente
« insomma per cui nelle sacre carte sta scritto : anima
« omnis carnis, cioè di ogni vivente, in sanguine est, e del
152 PAOLO 8ARPI. [1838]
some ancient pliilosophers, and, nearer to our own
tirae, Marsilio Ficino, Pico della Mirandola, «&c. "
Let the passage of Vesale in cliapter xix of
the hook ' De Corporis humani fabricà, ' be atten-
tively examined ; mark the expression, " in arteriis
sanguinem natura contineri ; " and that in the tenth
chapter : — " cordis fnnctiones quae iu sanguini^ emu-
tatione.... potissiinum consistunt " ; and it will be
inipossible that a comparison with the passage in
Sarpi's letter should not prove that such ideas were
not new to him — that he had already been engaged
in similar experiments — that he had attained a great-
er degree of precision than Vesale himself, and
that his silence respecting Acquapendente, at the
very time when he is evincing his satisfaction at
meeting with a conflrmation of the ideas which he
had written down some time before on the motion
of the blood and the use of the valves, excludes the
« quale parlarono anche diversi antichi filosofanti, e
« fra' scrittori dei tempi a noi più vicini Marsilio Ficino,
« Pico Mirandolano, etc. »
Ora il lettore esamini attentamente il passo di Ve-
Balio nel cap. XIX del libro de corporis humani fahrioa:
noti l' espressione in arteriis sanguinem natura contineri^ e
quella del cap. X: « cordis functiones quae in sanguinis
emutatione.... potissimum consistuut; » e riuscirà evidente
a chi le raffronti col frammento or citato di Sarpi, che
quelle idee non gli erano nuove — eh' egli s' era già
consecrato a simili esperimenti — che avea raggiunto un
grado di precisione superiore a quella dello stesso Vesalio
— e che il suo silenzio intorno all'Acquapendente, mentre
appunto ei si rallegra di vedere confermate le proprie
idee sul moto del sangue sul fine delle valvole, esclude
[1838] PAOLO SAKPi. 153
last-iiientioned person from ali daini to priority.
Sarpi was not a man to suppress the discoveries of
otbeis in order to appropriate theni to liiniself. He
was modest in the extrenie, of a high sense of hon-
our, and a very moderate degree of vanity. There
is nothing surprising, nothing repugnant to his char-
acter (so essentially piudeut, and with too little
ambition in its composition for him to risk the calm
of his life in favonr of a scientifìc discovery), in
supposing that, dreading the clamour of superstition
and intolerance which at that time awnited who-
soever was bold enough to make an attack on the
theories of the Galenic school, he may, as is the
opinion of Bayle on his anatomical studies in gen-
eral, have made of his discovery a sort of mystery,
secretum nulli revelandum. But it would be surpris-
ing, and repugnant to his entire character, if Sarpi
Lad endeavoured, in the eyes of the two or three per-
quest' ultimo da ogni merito d' anteriorità. Sarpi non era
tale da sopprimere le altrui scoperte per attribuirle a se
stesso. Era estremamente modesto e dotato d' un senso
d'onesta giustizia. La di lui natura era oltreinodo pru-
dente; né cosi ambiziosa da avventurare per una sco-
perta scientifica la tranquillità della vita. Ei può quindi
— ed è opinione espressa da Bayle sulla generalità
de' suoi studi anatomici — aver temuto il clamore d'in-
tolleranza superstiziosa che minacciava in quei tempi
qualunque s'attentasse d'assalire le teoriche della scuola
Oalenica e aver condannato la propria scoperta a rima-
nersi per allora mistero, secretum nulli revelandum. Ma
ripugna a quanto ci è noto dell' indole di Sarpi il sup-
porre eh' ei potesse mai tentare d' usurparsi, colle due o
154 PAOi>o SARPi. [1838]
sons lionoured witli his confidence, to usurp a merit
wliich did not belong to liim.
Our readers will, \ve liope, pardon us tliis long
and somewliat pedantic digression, in cousideration
of the importance of tlie question, not in itself, bat
for the appreciation of the man we are treating of.
We were bound to do j astice to the might of Fra
Paolo's genius. We are now, on the other hand,
compelled to confess, with ali irapartiality, that in
something he was defìcient ; a something wliich, per-
hai)8, hindered even those great powers from pro-
dacing ali their fruits : this Avas unity. Sarpi was,
as w e have said, a living eucyclopsedia ; but an en-
cycloi)8Bdia made up of fragments, without any gen-
eral principle to connect them. In this vast mind,
whicli took in ali the discoveries, ali the great
scientiflc results of the laboiirs of the age and of
his own studies, these results seem to have existed
tre persone onorate da lui di fiducia, un merito che non
fosse suo. '
È da sperare che i nostri lettori ci perdoneranno questa
digressione lunga e alquanto pedante, considerata l'ira-
portanza dell' argomento, non in se stesso, ma come mezzo
per giudicare il carattere dell' uomo del quale ci occu-
piamo. Siamo in dovere di render giustizia alla potenza
del genio di Fra Paolo.
' Mancava a Sarpi una dote, che avrebbe moltiplicato
i frutti della sua vasta capacità intellettuale; ed è l'u-
nità. Sarpi era una vivente enciclopedia, ma composta a
frammenti, senza principio generale che valesse a con-
netterli. In quel vasto intelletto s' accumulavano succes-
sivamente tutte le scoperte, tutti i grandi risultati scien-
tifici dei lavori altrui e dei propri studi ; ma senza un
[1838] PAOLO SAiuM. 155
in a dispersed state : tliere was no all-embracing
view, no coniprehensive principle of union, sudi as
binds togetlier diverse sciences, gives to eacli its
place in the universal scheme, determines their re-
lation to eacli otlier, and creating the possibility of
(as it were) suinming up the hibours accoinplished
and the development attained, points out to the
human mind the path to new progression. In what
remains to us of Sarpi there is not revealed to us
that geneializing and unifying tendency, which pro-
duce» great nien and great results, that syiithetie
power inherent in Italian genius at ali its grand
epochs of activity, and which, at that tiine, driven
back by the Inquisition, by Spanish oppression, by
Jesuit education, and by the Academies, entrenched
itself in metaphysics, in the persons of Telesio, of
Campanella, and above ali, of Giordano Bruno. Judg-
ing from the summ^ry which Foscarini has trans-
mitted to us of Sarpi's ' Art of Thinking, ' — Arte di
principio d' unità potente a coordinare le scienze, ad
assegnare a ciascuna un rango nel disegno universale, a
determinarne le riciproche relazioni, a creare la possibi-
lità di compendiarne i progressi e indicare alla mente
umana la via da seguirsi per andar oltre. Noi non tro-
viamo in quanto ci avanza di Sarpi quella tendenza ge-
neralizzatrice, sintetica, che genera i grandi uomini e le
grandi cose, che contraddistingue V intelletto Italiano in
tutti i suoi periodi d'attività, e che intorno a quel tempo^
combattuta dall'Inquisizione, dall'oppressione Spagnuola,
dall'educazione Gesuitica e dalle Accademie, si riconcen-
trava nella filosofia di Telesio, di Campanella e soprattutto
di Giordano Bruno. Giudicando dal sommario trasmessoci
da Foscarini dell'Arte di ben pensare di Sarpi, non di-
156 PAOLO SARPI. [1838]
òen pensare (vid. Bianchi, chap. iv), he seems not to
have advanced in philosophy beyond Aristotle ; and
in like manner to have taken his ground in Ethics,
upon a species of Stoicism revived fioui the an-
•cients. A feeling for the higher poetry was also a
stran ger to him. Homer was, to him, nothing but
an historian. Dante never reeeives from him the
^cknowledgment of a quotation. He is never alive
to the importance of Literature properly so teruied.
So, indeed, it could not but have been with the Sarpi
we picture to ourselves. Philosophy is, essentially,
the synthetis of human kuowledge. Poetry, when truly
of the higher kind, lias more connection with philo-
sophy in this sense, than is generally thought : and
the genius of Sarpi was almost exclusively ana-
iytical.
We shall now, resuniing the thread of our biogra-
phy, follow Sarpi in his career as a public man ; and we
shall, perhaps, in completing the sketch of his char-
remmo eli' egli andasse, in filosofìa, oltre i limiti segnati
<ia Aristotele; nell'Etica, ei seguiva nno Stoicismo rin-
novato dagli antichi. Non sentiva altamente della Poesia.
•Omero era per lui uno Storico. Dante non è ne' suoi
scritti citato una sola volta. E l'importanza della Lettera-
tura gli sfugge. Né, s'io intendo a dovere l'indole della
mente di Sarpi, poteva essere altrimenti. La Filosofia è
la sintesi della Scienza. La Poesia, l' alta, la vera Poesia,
•è più strettamente connessa colla Filosofìa ch'altri non
pensa. Ora, il genio di Sarpi era quasi esclusivamente
analitico.'
Adesso raccoglieremo le fila della nostra biografia,
per seguire il Sarpi nella sua carriera di uomo pubblico ; e
forse, completando le linee del suo carattere, scopri-
[1838] PAOLO 8ARPI. 15T
acter, discover a confirmatioii of what we have just
advanced as regards the man of science.
In Italy and elsewhere the Papacy was now begin-
ning to recover itself from the terror into which it
had been thrown by the Reforniation. Thenceforth
resigned to losses which were irrecoverablCj and
shntting out, once for ali, from the pale of the Chnrch
those couiitries in which the religious revolution
had triamphed, she laboured with the greater activity
to strengthen ber power in the remainder. The
Council of Trent, so dreaded and so long eluded by
her, had, contrary to the general expectation, ended
to her advantage. She reckoned on dating from
thence a new e[)och of existence. The last sparks
of open resistance had been quenched in the blood
of Oarnesecchi and Paleario. Rome, reduced diiring"
the sixteenth century to the deiensive, thoiight at the
remo una conferma di ciò che abbiamo testé esposto
riguardo allo scienziato.
In Italia e altrove il Papato cominciava in quel moinenta
a riaversi dal terrore in cui lo aveva gettato la Kifonna.
Rassegnato da allora a perdite che erano irrinìediabili, e
lasciando fuori una volta per sempre dal grembo delia-
Chiesa quei paesi nei quali la rivoluzione religiosa aveva-
trionfato, e8.«o s'adoperò con attività ancor maggiore per
rafforzare il suo dominio in quelli che gli restavano, lì
Concilio di Trento, ciie esso aveva tanto temuto, e per tanto
tempo eluso, gli aveva, contro la generale aspettazione,
prodotto un vantaggio. Il Papato contava di far da-
tare da allora un'epoca nuova di esi.-^tetiza. Le ultime
scintille della resistenza aperta erano state estinte nel
sangue di Carnesecciii e di Palearic». Roma, ridotta alla
difensiva durante il secolo, decimosesto, credeva, al prin-
158 PAOLO SARPI. [1838]
<;ommencement of the seventeenth tliat she was in a
position to resumé the initiative, and organized her
means of attack with more activity than ever. She
mnltiplied her monks : in them she found an army 5
in the Jesuits, a kind of sacred band ; in the ec-
clesiastical seminaries, an instrument of education ;
and in the college» for foreigners, which she immedi-
ately founded, a means of the future dissemina-
tion of new germe of Catholicism in the countries
which had escaped from her yoke. Her Inquisition
was on the watch against proselytism ; timid con-
sciences were terrified by the prohibitions of her
Index ; and for stronger minds she organized means
of a more physical character, whose extent and vigila-
nce may be gathered from the correspondence of
Sarpi. (*) Over and above the support which she
(*) " You woiild uot believe the extreiiie pains they take to
prevent the iiitroduction of good books. l'hey have spies at
cipio del decimosettimo, di essere in grado di riprendere
l'inizitativa, e organizzò i propri mezzi di attacco con
attività pili clie mai intensa. Moltiplicò i suoi monaci,
nei quali trovava un esercito ; nei Gesuiti una specie di
banda sacra 5 nei seminari ecclesiastici uno strumento di
educazione; e nei collegi per gli stranieri, che immediata-
mente fondò, un mezzo di futura diffusione dei nuovi
germi del cattolicismo nei paesi che si erano sottratti al
suo dominio. La sua Inquisizione vegliava contro il prose-
litismo; le coscienze timide erano atterrite dalle proi-
bizioni del suo Indice : e per le menti più robuste orga-
nizzò mezzi di carattere pili fisico, dei quali può cogliersi
la portata e la vigilanza dalla corrispondenza del Sarpi. (*)
(') «V. S. non potrebbe credere l' esquisita diligenza che
vien fatta da un anno in qua, acciò non venga in questa
[1838] PAOLO SAiU'i. 159
found elsewhere, slie possessed in the Italian states
a peculiar latitude for ber movements. This was not
seciired to lier by fellow-feeling', biit by identity of
interest. Accordine to tlie judicious reniark of Botta,
the Italian princes were deeply sensible that they had
indeed in Koiné, that is to say, in ber pretensions,
a rivai, bnt that in innovation, tbat is to say, in
the opinions of the Reforiners, they had a deadly
foe. Fortified with these aids, the Conrt of Eome
flattered itself with the re-acqnisition of temperai
ali the poiuts froin whence such are likely to issue. At Ins-
pruck aud Trent the most searchiug inquisition is made. And
it Ì8 stili worse on the Grisons'side; the nuncio's ageuts swarni
there." — Letter of July 8, 1608. " At Bergamo, Verona, and
Venice they keep spies ever on the alert to wateh the sending
away of ali parcels, and to know to what persous they are
addressed. " July 22"'', same year.
Oltre all'appoggio che trovava altrove, esso aveva negli
Stati Italiani una speciale larghezza di movimenti, che
non le era assicurata soltanto da sentimenti di vicinanza,
raa da identità di interessi. Secondo l'acuta osservazione
del Botta, i principi italiani ben comprendevano di avere
un rivale in Roma, vale a dire nelle pretese di Roma,
ma che nell' innovazione, cioè nelle opinioni dei riforma-
tori, avevano un mortale nemico. Forte di questi aiuti,
la Corte di Roma si lusingava di riacquistare l'ascen-
città alcun buon libro. Prima, vi sono spie iu tutti li luoghi
di dove possono partire ; poi, in Inspruch e in Trento, si fanno
cerche esquisite. Dal canto dei Grigioni, le diligenze delle spie
sono maggiori. » Lettera dell' 8 luglio 1608. «Hanno iu Ber-
gamo, Verona e in Venezia stessa, diligentissirae spie, per
esplorare a chi siano inviati pacchetti. » 22 luglio del mede-
simo anno.
160 PAOLO 8ARP1. [1838]
ascendancy, and took courage for iiew acts of en-
croachment, wLich, to say the least, were indiscre-
tions. So early as 15G8 Pms V thought himself stroug
enough to risk the promulgation of the Bull " In
CoBua Domini. " It was now the turn of Paul V }
but as the first did not succeed in realizing the en-
tire and universal execution of his Bull, so the at-
tenipts of the second were destined to encounter
stili more powerful obstacles. There was against them,
something more powerful than ali that had entered
into their calculation — that something, presaged by
one of the latest Italian martyrs of religious eman-
cipation, Bartolomeo Bartocci, when, from amidst
the flames, in 1570, he shouted to copaiiig genera-
tions the cry of " Victory, victory. " It was the law
of Time and Intelligence ; the conscience of the
human race rising against the Papacy. Opinion had
dente temporale e prese animo per nuovi atti di invasione
del campo altrui, i quali, a dir poco, erano indiscrezioni.
Già nel 1568 Pio V si credeva forte abbastanza per ar-
rischiare la promnlgaziont5 della Bulla in Gcena Do-
mini. Era adesso la volta di Paolo V ; ma, come il
primo non era riuscito ad ottenere l'intera e universale
esecuzione della sua Bolla, con! i tentativi del secondo
furono destinati ad incontrare ostacoli ancor più potenti.
V era contro di loro qualche cosa di più forte di tutto
ciò che avevano preveduto nei loro calcoli — quel qualche
cosa, presagito d.a uno degli ultimi martiri italiani del-
l'eUaancipazione religiosa, Bartolomeo Bartocci, quando,
di tra le fiamme, nel 1570, lanciò alle generazioni ven-
tui'e il grido di « Vittoria, vittoria. » Era la legge del
Tempo e dell' Intelligenza; la coscienza della razza umana
ohe insorgeva contro il Papato. L'opinione era diventata
[1838] l'AOLO SAHPI. 161
become power : the Papacy was imdermined ; and
the Veiietian transactions were the proof. M. Bian-
chi-Giovini has, in our opinion, related these trans-
actions better than his predecessors ; we have but
to condense his narrative.
Paul V was aiubitious, intolerant, bold, and ob-
stinate. Within a very short space of time he had
engaged in disputes, ali relating* to the exercise of
his teniporal powers, with Spain, Naples, Malta, Sa-
voy, Panna, Lucca, and Genoa ; and had everywhere
obtained submission. It was when emboldened by
ali these successes, that he took his steps in rela-
tion to Venice. There existed at Rome an old grudge
against the Eepublic. Partly from the stationary
spirit naturai to an aristocratic government, partly
from her habitual hostility with the Turks, causing
una forza: il Papato era minato alla stessa base, come dimo-
strarono le trattative con Venezia; Bianchi Giovini ha,
secondo noi, riassunte queste trattative meglio clie non i
suoi predecessori ; noi non abbiamo che da riassumere
la sua narrazione.
Paolo V era ambizioso, intollerante, coraggioso e osti-
nato. Entro un brevissimo spazio di tempo s'era impe-
gnato in dispute, tutte riguardanti l'esercizio dei suoi
poteri temporali, con la Spagna, Napoli, Malta, la Savoia^
Parma, Lucca e Genova ; e dovunque aveva ottenuto
sottomissioni. Fu dopo aver preso baldanza, in seguito a
tutti questi successi, che mosse le prime pedine ri-
spetto a Venezia. Esisteva a Roma un'antica ruggine con-
tro la Repubblica. In parte, a causa dello spirito stazio-
nario naturale in un governo aristocratico, in parte per
la sua costante ostilità contro i Turchi, che le faceva
Mazzihi, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratara, voi. III). 11
162 PAOLO 8ARPI. [1838]
lier to feel the necessity of preserving so powerful
an ally as the Papacy, together with other circum-
stances which wo need not here exaniine, Venice
had ever remained faithful to Catholicism. But jeal-
ous of her internai independence, she had always
thwarted that influence which the clergy aimed at
acquiring in teuiporal matters ; had asserted the su-
premacy of the state over church property ; and had
maintaiued the separation of the two powers, by re-
straining the Papacy as far as possible within the
spiritual province. Thencs the heart-burning — thenco
also the importance of a victory that woiild sufl&ce
of itself alone to reaninmte the Papacy. Paul V
yielded to the temptation. He seems to have pur-
posely sought for an opportunity of quarrel. He
was requested to conclude the business of Ceneda
— he refused ; to grant the usuai tenth on the
sentire la necessità di conservarsi un alleato possente
quale era il Papato, insieme con altre circostanze che
non occorre qui esaminare, Venezia era sempre rimasta
fedele al cattolicisrao. Ma, gelosa della sua indipendenza
interna, aveva sempre avversato quell' influenza che il
<;lero cercava di acquistare in questioni temporali, aveva
jiffermato la supremazia dello Stato sulle proprietà della
■Chiesa; e aveva sostenuto la separazione dei due poteri,
restringendo il Papato, per quanto fosse possibile, entro
1' orbita spirituale. Da ciò 1' astio ; da ciò anche V impor-
tanza di una vittoria che da sé sola sarebbe bastata a riani-
mare il Papato. Paolo V cedette alia tentazione. Sembra
che egli abbia a bella posta cercato un' occasione di dis-
sidio. Gli fu richiesto di risolvere la faccenda di Ce-
Jieda : egli si rifiutò ; di concedere la solita decima sul clero,
[18381 PAOLO SAUPi. 163
<}lergy — he refiised ; to dispense with the journey
to Eome of the newly elected Patriarch — he refused.
Venice, in her turn, refiised pecuniary assistance to
the war in Hungary agaiust the Turks ; the abolition
of a law relating to the navigation of the Adriatic,
whicli Home aftìrmed to endanger her supply of pro-
visions ; the abiogation, imich insisted on, of a law
of 1357, Avhich made aiithority from the government
necessary to the foiindation of new religious ediftces
or mouastic orders: and of another law, as old as
1333, which forbade fresh acquisitions of projjerty
by the clergy. (*) In tlie meantime there took place
at Venice the arrest of a canon of Vicenza, guilty
(*) 'J'he clergy already possessed almost a tliird of the land,
aud their exemptiou from taxation dreadfnlly enhanced the
hiirdens of the laitv.
a la ritìnto; di dispensare dal viaggio a Roma il Patriarca
di nuova elezione, ed egli si rifiutò ; Venezia, alla sua volta,
negò l' assistenza pecuniaria alla guerra in Ungheria
contro i Turchi; l'abolizione di una legge relativa alla
navigazione dell'Adriatico, che Roma affermava costituisse
un pericolo per i suoi approvvigionamenti ; l' abrogazione,
richiesta con grande insistenza, di una legge del 1357,
che rendeva necessaria 1' autorizzazione del governo per
la fondazione di nuovi edifici religiosi o ordini monastici;
e di un' altra legge, che risaliva al 1333, con la quale si
interdiceva al clero l'acquisto di nuove proprietà. (*) Nel
frattempo, avvenne a Venezia 1' arresto di un canonico di
Vicenza, colpevole di avere manomesso i sigilli dello
(^) 11 clero possedeva giù qnasi iiu terzo delle terre, e la
sua esenzione dalle tasse inaspriva in modo insopportabile 1
carichi del laicato.
164 PAOLO SARPi. [1838]
of breaking open the seals of the state, and of de-
faming, by placards, a lady whom he had in vaiu
attempted to seduce; and (a little after) that of a
certain Brandolino, Abbot of Nervesi in the Friuli,
charged with a concentration of infamy — parricide,
fratricide, incest, and extortion. This spark caused
the explosion. The Pope complained, remonstrated,
insisted ; he asserted that these arrests were viola-
tions of the imumnities of the clergy; and joining
ali his complaints together, he issued on the 10"' of
December 1605, two briefs, one of which demanded
the revocation of the laws we bave just nientioned,
and the other required that the prisoners should be
handed over to the ecclesiastical tribunal. In case
of disobedience, excommunication was to foUow. The
Doge Grrimani was then dying ; and it was not till
January 1606, after the election of the new Doge^
Leonardo Donato, that the briefs were opened. The
Stato e di avere diffamato con libelli una dama che
egli aveva tentato invano di sedurre : e, poco dopo, quello
di un certo Brandolino, abate di Nervesi, nel Friuli,
accusato di un cumulo di infamie, parricidio, fratricidio»
incesto ed estorsione. Fu la scintilla che produsse l'incendio.
Il, Papa si lamentò, fece rimostranze, insistè; sostenne
che quegli arresti erano violazioni delle immunità del
clero; e, riunendo insieme tutte le sue rimostranze, emanò,
il 10 dicembre 1605, due brevi, con uno dei quali chiedeva
la revoca delle leggi che abbiamo testé ricordate, e con 1' al-
tro che i prigionieri fossero consegnati al Tribunale eccle-
siastico. In caso di disobbedienza, doveva seguire la
scomunica. Il doge Grimani era allora morente e non fu
che nel gennaio del 1606, dopo l'elezione del nuovo Doge^
Leonardo Donato, che i brevi furono aperti. Si trattava
(1838J PAOLO SARPI. 165
inatter was serious ; the ordinary counsellors (con-
sultori)^ were uot sufficient, and recoiirse was had
to Fra Paolo. He liad already, froni the coramence-
luent of the business, been cousulted as a private
person. His advice hitherto had been entirely pacific ;
but now that every path of accommodation had been
ti'ied, jind his opinion was officially required under
the guarantee of the Senate, the character of his
function was changed. This he perceived ; and to
the question. — " What reniedies there were against
the thunders of Kome ? " — he replied : " Physical re-
Mstance, and the appeal to a future Council. "
This answer was terrible in its laconicism. It
shook the axis by both its poles. The first remedy,
preventing through the powers of government the
publication and execution of the briefs, summarily
decided the question of fact ; if employed with sue-
di cosa seria; i consultori ordinari non erano sufficienti,
e si ricorse a fra Paolo. Egli, fin dal principio della
<luestione, era già stato consultato come privato. Il suo
consiglio era stato fino allora interamente pacifico ; ma
adesso che ogni via d'accomodamento era stata tentata, e sì
richiedeva ufficialmente il suo parere sotto la guarenti-
gia del Senato, il carattere della sua funzione veniva ad
essere mutato. Di ciò egli si accorse ; e alla domanda :
« Quali rimedi vi fossero contro i fulmini di Roma ?» —
rispose: « La resistenza materiale e l'appello a un futuro
Concilio. »
Questa risposta era terribile nel suo laconismo. Essa
scuoteva l'asse da entrambi i poli. Il primo rimedio,
impedendo per mezzo dei poteri del governo la pubbli-
cazione e 1' esecuzione dei brevi, decideva sommariamente
la questione di fatto ; usato con successo, avrebbe dimo-
166 PAOLO 8ARPI. [1838
cess, it would demonstrate the impotence of the Pa-
pacy. The second decided the question of right ; it
evoked a third power, — that which was at ali times
most dreaded by the Papacy, and fromi which it will
one day receive its final blow. The Senate in their
turn perceived that they had found their man. On the
28"' of January they unanimously named Fra Paolo
theologian and canonist to the Republic, with an
annual salary of 200 ducats, and on the sanie day
sent to Rome a statement in justifìcation of their
measures. The Pope alone was blind to bis position,
and after holding a consistory of Cardinals, he, on
the 17"' Aprii, placed the Venetian territory under
an interdict. M. Bianchi does not generally refer bis
readers to the originai authorities ; but those who
may be curious to see the whole of the brief, of
wbich he gives but the substance, will flnd it in
the Cod. dii)lom. of Lunig,, voi. ii, sec. 6.
strafca l' impotenza del Papato. Il secondo decideva la
questione di diritto; esso evocava un terzo potere, quello
che in tutti i tempi era più temuto dal Papato, e dal
quale esso doveva un giorno ricevere il colpo finale. Il
Senato alla sua volta si accorse dì aver trovato il suo
uomo. Il 28 gennaio nominava all'unanimità fra Paolo
teologo e canonista della Repubblica, con uno stipendio
annuo di duecento ducati, e in quel medesimo giorno mandò
a Roma un memoriale a giustificazione delle misure prese.
Se non che, il Papa non s'accorgeva della sua posizione,
e dopo aver tenuto un concistoro di cardinali, il 17
aprile mise, un interdetto sul territorio Veneto. Bianchì
non rimanda, dì solito, i suoi lettori alle fonti originali ;
ma chi avesse curiosità di vedere tutto quanto il breve,
del quale egli non dà che il riassunto, lo troverà nel
Oocì. diplom. di Lunig^ voi. II, sez. 6.
[1838] PAOLO SAiu'i. 167
Froin this moment Fra Paolo was constantly in
the breach. The acts of the Senate, the measures
taken at home, and the writings propagateci abroad,
to refute the accusations launched by the Papal
party, ali sprang from him, ali were inspired by his
counsels, and developed by his labonrs — labours vast,
continned, and the more prodigious that they were
never superficial ; he brought to them ali his facul-
ties of investi gation, and a fall understanding of
his mission. He was literally, during the whole pe-
riod of the interdict, the soni of Venice.
From this moment also it might be seen that he
had rightly estimated his times, his countrymen,
and the power of Rome. Although at the beginning
Fra Paolo seemed to betray a leaning towards the
appeal to a council, the first of the two modes of
defence was adopted, and successfuUy. AH depended
Da quel momento fra Paolo fu costantemente sulla
breccia. Gli atti del Senato, le misure prese in patria, e gli
scritti propagati all'estero, per confutare le accuse lanciate
dal partito del Papa, tutto derivava da lui, tutto era ispi-
rato dai suoi consigli, ed emanava dall'opera sua — opera
vasta, continua, e tanto pili prodigiosa, quanto perché non
era mai superficiale ; egli vi impiegava tutte le sue facoltà
di investigazione, e un concetto ben chiaro della sua mis-
sione. Durante tutto il periodo dell' interdetto egli fu ad-
dirittura l' anima di Venezia.
E pure da quel momento avrebbe potuto scorgersi come
egli avesse giustamente compreso lo spirito dei suoi
contemporanei, e della potenza di Roma. Quantunque a
principio sembrava che Fra Paolo tradisse una certa
tendenza in favore dell' appello a un concilio, il primo
dei due mezzi di difesa fu adottato, e con successo. Tutto
168 PAOLO SAKPI. [1838]
on the question whether the Pope or the Government
had the greatest moral power over the country. In
the time of Paul V, when excommunication was
fulminateci against the Venetians on account of the
matter of Ferrara, and they were declared iufamous
to the fourth generation, and the lawful slaves of
the first invader, they had not felt themselves strong
enough, and had been compelled to a slavish sub-
mission, and to suffer, in the person of their am-
bassadors, the epithet of dogs without souls, applied
by the Papal mouth, in full consistory. Were they
stronger now, in the time of Paul V ì Had opinion
advanced, and how much ? This it was necessary to
know before precipitating themselves into overt re-
sistance. This knowledge Sarpi possessed, and in the
verification of his judgment lies the whole historical
importance of the period we are speaking of.
dipendeva da chi avrebbe avuta la maggiore iuflueuza
morale sul paese, il Papa o il Governo. Al tempo di
Paolo V, quando fu lanciata la scomunica contro i Ve-
neziani per la questione di Ferrara, e furono dichiarati
infami fino alla quarta generazione e legittimi schiavi
del primo invasore, essi non si erano sentiti forti ab-
bastanza, ed erano stati costretti a una sottomissione da
schiavi, e a soffrire nella persona dei loro ambasciatori
l' epiteto di cani senz'' anima, detto in pieno concistoro
per bocca del Papa. Erano più forti adesso, o al tempo
di Paolo V ? Le loro opinioni avevano progredito, e di
quanto? Ecco quello che bisognava sapere prima di lan-
ciarsi in aperta resistenza. Il Sarpi possedeva quest'opi-
nione, e tutta l'importanza storica del periodo di cui
parliamo sta nel vedere se poteva verificarsi il suo giu-
dizio.
[1838] PAOLO SAKPi. 169
Oli the Gtli of May two manifestoes were pub-
lisbed. The first, addressed to the citizens, set be-
fore tbem the state of thiiigs, the causes which had
produced it, the aggressions of the Pope, and the
right of the Senate to the aid and support of the
citizens in a cause that coucerued the welfare and
the honour of ali. The second set forth to the clergy
of the state, from the scriptures, the fathers, and
the éanons of the chiirch, the eiitire nullity of the
Papal brief ; it ordered the continuation of ali the
«ereniouies of religion ; it enjoiued the greatest pub-
licity to be given to the manifestoes, and requested
their prayers that God would enlighten the Holy
Father. Another proclamation broke off ali the usuai
coiuiiiunication between Eoine and the clergy, and
ordered thein to transmit to the Ten, with the seals
unbroken, ali letters coming from Rome. The con-
fessors were placed under rigid surveillance. One
Il 6 maggio furono pubblicati due bandi. Il primo,
rivolto ai cittadini, esponeva loro lo stato delle cose, le
Pianse che lo avevano prodotto, le aggressioni del Papa,
e il diritto del Senato in aiuto e in sostegno dei citta-
dini in una questione che riguardava il benessere e l'o-
nore di tutti. Il secondo esponeva al clero dello Stato,
sulla base delle scritture, dei Padri e dei canonici della
Chiesa, la completa nullità del breve pontifìcio ; ordinava
la continuazione di tutte le cerimonie della religione;
ingiungeva che si dasse la più grande pubblicità ai ban-
di, e chiedeva che si pregasse Dio affinché illuminasse
il Santo Padre. Un altro editto troncò tutte le con-
suete comunicazioni fra Roma e il clero, ordinando a
quest' ultimo di trasmettere ai Dieci, coi sigilli intatti, tutte
le lettere che venissero da Roma. I confessori furono posti
170 PAOLO SARPi. [1838]
parish priest, aud one only, closed liis church ; a
gibbet was erected in front of bis bouse, and tbe
cburcb was reopened. Tbe vicar-capitular of Padaa
replied to tbe order concerning tbe letters, " tbat
be would do as tbe Holy Spirit migbt inspire bim : '^
it was" signified to bim tbat tbe Holy Spirit bad
already inspired tbe Council of Ten to bang ali
tbose tbat disobeyed tbem. Tbe Yenetian ambassa-
dor at Eome was recalled. A decree was issued, for-
bidding tbe mouks in general, under pain of deatb^
from executing tbe order from Rome wbicb enjoin-
ed tbem to quit tbe city. It was expedient to per-
mit tbe departure of tbe Jesuits and tbeir adberents,
indefatigable and dangerous conspirators, and tbey
were excepted from tbe decree, and left tbe place.
Our biograpber states tbat. —
sotto rigida sorveglianza. Non vi fu che un solo parroco che
chiudesse la sua chiesa; ma una forca fu rizzata di fronte
alla sua casa, e la chiesa fu riaperta. Il vicario capito-
lare di Padova rispose all' ordine riguardante le lettere,
« che avrebbe agito come lo avrebbe ispirato lo Spirito
Santo. » Gli fu fatto sapere che lo Spirito Santo aveva
già ispirato il Consiglio dei Dieci di impiccare tutti co-
loro che lo avessero disobbedito. L' ambasciatore Veneto
a Roma fu richiamato. Fu emanato un decreto che proi-
biva ai monaci, in generale, pena la vita, di eseguire
r ordine mandato da Roma che ingiungeva loro di la-
sciare la città. Era opportuno permettere la partenza dei
Gesuiti e dei loro aderenti, infaticabili e pericolosi co-
spiratori; essi perciò furono eccettuati dal decreto, e abban-
donarono la città. Il nostro biografo afferma che :
[1838] PAOLO SARIM. 171
" Thoy sunimoned their female penitents in a
body, juggled them out of large sams of money,
stripped tbeir own churches and coUeges bare, burnt
their wi'itten confessions and the secret rales of their
order, and made away with their most valuable ef-
fects. Four chests were found in the honse of a mer-
chant named Franzini ; seven or eight smalier ones
were seized as they were endeavouring to carry them
off in boats ; and in a secret place of the convent
there were discovered crucibles and small furnaces
for melting metal. The chalices, the pyxies, the
chandeliers, the lamps of gold and Silver, ali disap-
peared. The magistrates appointed to receive the
inventory fonnd but a very small portion, of the
less valuable etìects. The scandal equalled the noto-
riety. The Jesuits, profound in hypocrisy, departed
each with a crucifix on his neck, affecting the suffer-
« Chiamarono a furia le loro penitenti, le truffarono
« a denari, le corruppero con superstizioni, saccheggiarono
« le chiese proprie e i collegi, arsero le confessioni scritte
« e le regole segrete della setta, e traffugarono le più
«preziose robe; quattro casse ne furono trovate in casa
« di un mercante Franzini, sette od otto altre cassette fu-
« rono staggite intanto che le sottraevano per barca : in
«ìuogo occulto del convento furono scoperti crogiuoli e
< fornelletti ad uso di fondere metalli. Scomparsi i calici,
« le petere, gli ostensorii, i doppieri, le lampane di oro o
« di argento, i ricchi addobbi, ai magistrati presentatisi
« per ricevere l' inventario non consegnarono che pochi e
« non molto pregevoli effetti ; e le ladrerie furono cosi
« notorie, che ne provarono scandalo persino i gesuiticoli.
« E i gesuiti, profondi nella ipocrisia, partirono tutti con
« un crocifisso al collo, simulando passione di martiri, e
172 PAOLO SARPi. [1838]
ings of martyrs — and to behold their self mor-
tifying and penitent-like bearing, one would bave
tbougbt Christ was going with tbem. " — Chap. xi.
A decree of tbe 14tb of Jnne changed their ex-
pulsion into perpetuai banishment.
Ali tbis was energetic, unprecedented, and ap-
parently bazardous ; but tbe time was ripe. Ali tbese
measures bad tbe favoiir and support of tbe niasses.
Tbe expulsion of tbe Jesuits — despite tbeir active
proselytism and tbe intìuence of tbeir vast wealtb (*) —
was bailed witb acclamations. Tbe people bissed
tbem at tbeir dei)arture, and would bave done worse
bad tbey not been protected by tbe police. lì^'otbing
(*) They drew from the Venetiau States au aunual sum
«f nearly 600.000 francs. They had been established there only
about sixty years.
« con aria mortificata e penitente, come se Cristo scap-
« passe con loro. » Gap. XI.
Un decreto del 14 giugno mutò la loro espulsione in
bando jjerpetuo.
Tutto ciò era energico, senza precedenti e apparente-
mente arrischiato; ma i tempi erano maturi. Tutte queste •
misure ottennero il favore e 1' aiuto delle moltitudini. L'e-
spulsione dei Gesuiti, ad onta del loro attivo proselitismo e
dell' influenza delle loro vaste ricchezze, (*) fu salutata
con plauso. La folla li fischiò alla partenza e avrebbe
fatto peggio, se non fossero stati protetti dalla polizia.
(*) Essi ricavavano dagli Stati Veneti una somma annua di
circa 600.000 lire. S'erano fissati in quella regione da quasi
sessant' anni appena.
[1838] PAOLO SARPI. 173
was clianged iu the ceremonials of religion. The
churehes remained open, and the processions were
perfornied with the usuai regularity. The Romanist
partisans in the States of the Pope, the Milanese,.
Mantna, I^aples, Parma, on ali sides, and by ali pos-
sible means, froin the pulpit and in the confessional,
spoke, wrote, slandered, and fanned the flaine. They
dispersed books, maintained correspondence, and sent
agents to Yenice. To listen to them, the Republic
was a hotbed of atheism, anarchy, and crime — Fra
Paolo the forerunner of Antichrist. AH produced no
effect ; tranquillity was not for a single instant dis-
turbed. The people replied by songs, and turned the
ecclesiastical censures into burlesque. A few days
before, they had from habit prostrated themselves
before the Pope, the Court of Rome, and the Jesuits,^
and would perhaps have gone on doing so if they
Nelle cerimonie religiose nulla fu mutato. Le cinese ri-
masero aperte, e si fecero le processioni con la solita
regoli tà. I partigiani di Roma negli Stati del Papa, nel
Milanese, a Mantova, a Napoli, a Parma e in ogni luogo,,
e con tutti i mezzi possibili, dal pulpito e nel confes-
sionale, parlavano, scrivevano, calunniavano e soffiavano
nel fuoco. Diffusero libri, mantennero corrispondenza e
mandarono agenti a Venezia. A sentir loro, la Repubblica
era un focolare di ateismo, di anarchia e di delitto; Fra
Paolo il precursore dell' Anticristo. Tutto ciò non pro-
dusse effetti di sorta; la tranquillità non fu disturbata
per un solo istante. Il popolo rispondeva con le canzoni
e metteva in burlesco le censure ecclesiastiche. Pochi
giorni prima s' era per abitudine prostrato dinanzi al
Papa, alla Corte di Roma e ai Gesuiti, e avrebbe conti-
nuato a farlo, se avesse scorto la minima esitazione nel
174 PAOLO SARPI. [1838]
had perceived the slightest hesitation in the Senate ;
but flnding so energetic and confident an expression
given to their own secret convictions, they fearlessly
followed those convictions. So true is it that, a cer-
tain state of things being given, ali depends on
there being found some one who has the conrage to
give the initiative.
In the meanwhile, the contest had also another
and far wider battle-field, in which almost the whole
burden lay on Fra Paolo. The canse triumphed un-
disputed at Venice; but it had also to prove its jus-
tice before Italy and attentive Europe. This was
the province of the Press — a province in which ali
the advantages were on the side of Yenice, ali the
inconveniences on the side of Rome, For it is of fatai
augury to a religious creed resting upon authority
and blind faith, to be reduced to maintain its ground
Senato; ma vedendo che si dava un' espressione cosi ener-
gica e confidente alle sue segrete convinzioni, segui
quelle convinzioni senza timore. Tanto è vero clie, dato
un certo stato di cose, tutto dipende dal fatto che si
trovi qualcuno clie abbia il coraggio di prendere l' ini-
ziativa.
Frattanto la contesa aveva un altro campo di batta-
glia di gran lunga più vasto, di cui quasi tutto il
peso ricadeva su Fra Paolo. La causa trionfò senza con-
trasto a Venezia ; ma doveva anche dimostrare la propria
giustizia di fronte all' Italia e all' Europa attenta. Questo
rientrava nell'ambito della stampa, nel quale tutti i van-
taggi erano dalla parte di Venezia, tutti gli inconve-
nienti dalla parte di Roma: poiché è di fatale augurio
per una credenza religiosa di poggiare sull'autorità e sulla
fede cieca, ed essere ridotta a mantenere il proprio terreno
[1838] PAOLO SAiiPi. 175
by books and discussion. Rome, however, began ;
while Venice, followiiig the pian of Fra Paolo, kept
only Oli the defensive.
Two publications had appeared on the question
of the Interdict. One, at Rome, by order of the
Pope ; in oppositiou to which issued a book, the
dranght sketched by Sarpi, but the editorship en-
trusted to J. B. Leoni, who sacrificed ideas to mere
words. (*) The other, exceedingiy violent, carne out
at Milan, but without a date ; and Sarpi trauslated
(*) The title was ' Due discorsi di Giansimone Sardi, ' Ve-
nice, 1606. The Frankfort edition, printed after the settlement
of the dispute, alone bears the name of tlie author. For those,
however, who may be desirous of an acquaintauce with the
immense mass of writing — dttccniorMm cameloram onus — tliat ap-
j)eared in a few months for and against the Interdict, there
per mezzo dei libri e della discussione. Roma tuttavia prese
l'iniziativa : mentre Venezia, seguendo il piano di Fra Paolo,
si teneva soltanto sulla difensiva.
Due pubblicazioni sulla questione dell'Interdetto ave-
vano veduto la luce. Una a Roma per ordine del Papa;
in opposizione ad essa usci un libro, di cui la trama
era stata disegnata dal Sarpi, ma la compilazione ne fu
affidata a G. B. Leoni, che sacrificò le idee alle semplici
parole, (i) L' altra, eccessivamente violenta, usci a Mi-
lano, ma senza data; e Sarpi tradusse e pubblicò, come
(') Il titolo era : Due discorsi di Giansimone Sardi, Vene-
zia, 1606. L'edizione di Francoforte, stampata dopo la defi-
nizione della controversia, è la sola che porti il nome dell' au-
tore. Ma per coloro che desiderassero conoscere 1' immensa
mole di scritti — ducentorum camelorum onua — che videro la luce
nel giro di pochi mesi prò' e contro 1' Interdetto, esistono tre
176 PAOLO SARPI. [1838]
and published, by way of refutation, the Latin trea-
tise on the validity of excommunication, of the cel-
ebrated Jean Gerson, chancellor of Paris and am-
bassador of Frarice at the council of Constance — a
conclusive work, whose fiindamental principle is that
excommunication is nuli whenever it is unjust, and
that in such a case it must, like every other in-
iquity of tyranny, be met by resistance or contempt.
These were mere affairs of skirmishers. But now Car-
dinal Bellarmine was employed to reply to Gerson
are three catalogues in existence ; that of Vicenza (1607), bear-
ing the title of ' Acta et Scripta Amaria ControversiiB Inter Pau-
lum V et Venetos ; ' the other, in 4to, is eutitled ' Kaccolta
degli scritti usciti fuori in istampa, e scritti a mano nella
causa di Paolo V e la Republica di Venezia. ' The last will
be found inserted in the third volume of the Letters and Em-
bassies of Canaye du Fresne.
confutazione, il trattato latino sulla validità della sco-
munica del celebre Giovanni Gerson, Cancelliere di Pa-
rigi e Ambasciatore di Francia al Concilio di Costanza,
un'opera decisiva, di cui è principio fondamentale che
la scomunica sia nulla ogni qualvolta sia ingiusta, e
che in tal caso debba, come ogni altra iniquità della
tirannide, essere accolta con resistenza o disprezzo. Ma
fin qui si trattava soltanto di scaramucce : poco dopo
il Cardinale Bellarmino fu incaricato di rispondere a
cataloghi : quello di Vicenza (1607) che porta il di Acta et
Scripta varia controveraice inter Paulum V et Venetos ; il secondo^
in 4°, è intitolata Raccolta degli scritti usciti fuori in istampa, e
scritti a mano nella causa di Paolo V e la Mepublioa di Venezia.
L'ultimo si trova inserito nel terzo volume delle Lettere e
Ambascierie di Canaye du Fresne.
[1838] PAOLO SARPl. 177
and his anonymous translator, wliicli he did with a
violence nnworthy a man who respects himself and
his cause. Sarpi now entered the lists in his own
person, by the ' Apology for Gerson, ' published in
September 1606. This was the signal for a general
mélée. Bellarmine replied; others carne to his aid,
ali violent, some frantic: Sarpi, the object oi' their
fiiry, assai led by every weapou with wliich hatred
could furnish intolerance, branded as an ambitious
man, an atheist, a plebeian^ remained cool and im-
passible. Abstaining from ali personality, neglecting
the men to treat only of the question, he ruled ali
this tutnult with a voice calm and clear, yet sharp
and biting. Never did he lose sight ofthe end; ne ver
did they sncceed in turning hini aside to second-
ary points, Whilst pamphlets were showering on
him, he wrote, with the sang froid of a man who
a Gerson e al eno anonimo traduttore, il che egli fece
con violenza indegna di un uomo che rispetta se stesso
e la propria causa. Sarpi entrò allora in lizza sotto la
sua vera pervsonalità, con la Apologia di Gerson, pub-
blicata nel settembre 1606. Fu questo il segnale di
una mischia generale. Il Bellarmino rispose; altri gli ven
nero in aiuto, violenti tutti, taluni addirittura forsennati:
il Sarpi, oggetto del loro furore, assalito con tutte le armi
che l'odio potè f<»rnire all'intolleranza, bollato come
uomo ambizioso, ateo, plebeo, rimase freddo e impassibile^
Astenendosi da qualsiasi personalità, non curando gli uo-
mini per occuparsi soltanto della questione, dominò tutto
questo tumulto con voce calma e chiara, ma pur acuta
e mordente. Mai perdette di vista lo scopo, mai riu-
scirono a farlo divergere verso punti secondari. Mentre
piovevano su di lui i libelli, egli, col sangue freddo di
Mazzini.. Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 12
178 PAOLO SARPI. [1838]
commences a discussion, Ms ' Considerations on the
Censures of Paul V agaiust the Kepublic of Venice, '
a work which his biographer with reason calls per-
fect of its kind. He furnished to his friend Fra Ful-
geiizio ali the materials for a reply to the new pam-
phlets which this piece provoked ; he composed that
' Treatise on the Interdict ' which appeared with
the signatures of six other theologians, and has been
the text-book for ali who have since written on
similar topics. It is hardly necessary to say that for
want of a better reply, Rome hurled an anathema
against these pnblications ; but it is curious to re-
late that by a decree of Jane 25, and another of
September 30, the Holy Office condenined not only
those perfomiances which had appeared, but those
which might thereafter appear. Sarpi jokingly pro-
posed to procure the condemnation of St Paul as
ohi s'accinge a una discussione, scriveva le sue Conside-
razioni sulle censure di Paolo V contro la liepuhblica di
Venezia, un' opera che il suo biografo chiama, a ra-
gione, perfetta nel suo genere. Egli forni al suo amico
Fra Fulgenzio tutti i materiali per una risposta ai nuovi
opuscoli che quel lavoro provocò ; compose quel Trat-
tato suW Interdetto, che comparve con le firme di altri
sei teologi, e che è stato il libro di testo per tutti co-
loro che hanno scritto in seguito su tali argomenti. È
appena ovvio di dire che in mancanza di una migliore
risposta, Roma scagliò V anatema contro queste pubbli-
cazioni; ma è curioso di far conoscere che con un decreto
del 25 giugno, e con un altro del 30 settembre, il Sant'Uf-
fizio condannò non soltanto quei lavori che avevano ve-
nduto la luce, ma gli altri che avrebbero potuto in seguito
apparire. 11 Sarpi propose per ischerzo di procurare la con-
[1638] PAOLO SARPI. 179
a heretic, by causing the 13th chapter of the Epistle
to the Komaus to be iirinted, merely pretìxing as a
title, ' The Rights of the Venetian Republic. (*) '
In ali these works, as well as in those written
by others at his suggestion, Sarpi preached a doc-
trine well sumiued up by our biographer in the fol-
lowing lines, which we give closely to the text : —
''' Ciod has ordained tbr the world, two governing
powers, supreme and independent of one another. The
(*) Wc must bere reinark that th'e hook, ' Consolazione
della niente, «fec, ' whicli was translated into French under
the title of ' Droits dea Souverains défendns coutre les excom-
muuications et les interdits des Papes, ' and which was so
long, iiotwithstanding the style, the historical errors, and the
itontradictions of his other writings, attribnted to Fra Paolo,
is not his. Vid. Grisellini; Bianchi-Giovini in his Bibliogra-
phical Appendix, &c.
danna di S. Paolo come eretico, facendo stampare il 13°
Capitolo dell' Epistola ai Romani, mettendovi semplice-
mente come titolo I diritti della Eepubbliea Veneta. (^)
In tutti questi lavori, come in quelli scritti da altri
dietro suo suggerimento, il Sarpi predicò una dottrina che
il nostro biografo ben riassume nelle linee seguenti, che
noi riproduciamo attenendoci scrupolosamente al testo :
« Iddio ha costituito due governi nel mondo, supremi,
« indipendenti a vicenda. L' uno spirituale, è il ministero
(^) Dobbiamo qui notare che il libro Consolazione della
niente, ecc., che fn tradotto in francese col titolo di Droits des
Souveì'aina défendua cantre les excommunications et les interdits
des Papes, e che per tanto tempo, ad onta dello stile, degli
errori storici, e delle contraddizioni con gli altri scritti di lui,
fu attribuito a Fra Paolo, non è opera sua. Vedi Grisellini ;
Bianchi Giovini, nella sua Appendice Bibliografica, ecc.
180 PAOLO SAKPi. [1838]
one, spiritual, consists of the clergy ; the other^
tempora], is the i)olitical governineut. He has en-
trusted the first to the Apostles, and their success-
ors ; the second to Princes; and the former may not
interfere in anytliing- appertaining to the latter. The
Pope, head of the spiritual government, has no power
over the 'laws of Princes upon temporal matters; stili
less can he deprive them of their territories, or release
their subjects froin obedience. The opposite doctrine,
that of laying an interdict upon kingdoms, deposing
kings, and inciting subjects to revolt, whenever the
prince may huve matters in dispute with the Pope,
is a seditious and sacrilegious doctrine, contrary to
the Scriptures, and to the example of Christ and his
Saints. The immunities of ecclesiastics are either
conceded by the prince, and he then always preserves
the power of abrogating them, or by the Pope, and
in this case they are in some places rejected, in
others admitted in part only, and are in force so
« ecclesiastico ; 1' altro, temporale, è il governo politico.
« Il primo affidò agli Apostoli, e loro successori, l'altro
« ai principi, a tal forma che non possano quelli intro-
€ mettersi in ciò che a questi si appartiene. Il papa adun-
« que, capo del governo spirituale, non ha potestà nelle
« leggi de' principi sopra le cose temporali, né può pri-
« varli degli Stati, né liberare i sudditi dalla soggezione.
« La dottrina opposta d' interdire i regni, destituire i re,^
« concitare i sudditi a ribellione, quando il principe si trovi
« a lite col papa, è dottrina sediziosa e sacrilega, con-
« trarla alle Scrittui'e e all' esempio di Cristo e de' Santi.
•« Le esenzioni de' chierici, o sono concesse dal principe,^
« ed esso ha tuttavia la facoltà di abrogarle : o dal pon-
« tefìce, e queste non sono ricevute in alcuni luoghi, in
[1838J l'AOLO SARPI. 181
far as may be the pleasure of him who admits them,
or so long as tliey be fouud not prejiidicial to the
quiet and welfare of the public. The infallibility of
the Pope is a questionable doctrine, on which even
the doctors of the Holy See are far from being
agieed ; some inaking it consist in one thing, some
in another. The authority to bind and loose, is to
be iinderstood under the proviso that it be lawfully
exercised ; for God ordains that it shall follo w not
<;apricej but the merits and justice of the cause. If
then the Pope, in his disputes with princes, infliet
his censures upon theni, it is permitted to the latter
to assure theniselves, by consultation with men of
learningj whether those censures be just or unfust ;
and in the latter case, they may prevent their exe-
cution, without failing in the respect due to the
Ohurch. Excommunications against the heads of a
state or against the people in general, are in ali
■« altri solamente in parte, e valgono all' avvenante del
« beneplacito di chi le riceve, o finché non tornino pre-
« giudicevoli alla quiete e ben pubblico.... L' infallibilità
« del papa è una dottrina incerta, nella quale gì' istessi
« dottori della Curia non sono bene d' accordo : chi la
« pone in una cosa, chi in un' altra. L' autorità di scio-
« gliere e di legare s' intende purché non travii del retto,
« comandando Iddio clie segua non 1' arbitrio, ma il me-
« rito e la giustizia della causa. E però nelle controversie
« del pontefice coi principi, se quello fulmina censure, è
* lecito a questi di certificarsi col consiglio di persone
« dotte se sono giuste o ingiuste, é nelT ultimo caso im-
* pedirne 1' esecuzione, conservando nondimeno la debita
<« riverenza alla Chiesa. Comunque sia, le scomuniche
-< contro ai supremi dello Stato o contro le moltitudini
182 i>AOLO SARPi. [1838]
cases pernicious and sacrilegious. Blind obedience,
an invention of the Jesuits, unknown to the primi-
tive Clmrch and to sound theologians, is destructive
of the essence of virtue, Avhich consists in acting
with knowledge and by choice ; it exposes to the
danger of offence against God — it is an insufficient
warrant for him who permits hi m self to be deluded
by the spiritual prince, and it is the origin of sedi-
tions. The Papal jwwer being limited by the good
of the Church, and having the Divine law for its
mie, the Christian owes it obedience only so far as
it conforms to tliat law. Every precept of the Pope
from whence scandal and trouble to the Church may
proceed, ought not to be executed. The Interdict is
in this predicament: and besides, in the x)articular
case in question, it is not obligatory, not having
been published and announced with the requisite
fornis. " — Chap, xii.
« sono.... perniciose e sacrileglie. L' obbedienza cieca, in-
« venzione de' gesuiti, ignota alla Chiesa e ai buoni teo-
« logi, leva V essenziale della virtii che è operare per certa
« cognizione ed elezione, espone a pericolo di offender Dio,
« non iscusa 1' ingannato dal principe spirituale, ed è
« partorì trice di sedizioni... La potestà del pontefice non
« essere sconfinata, ma ristretta alla sola autorità della
« Chiesa ed ha per regola la legge divina.... E però il
« cristiano non è in obbligo di obbedirgli se non in quello
« che è conforme alla legge divina... Oltre a ciò, che il
« precetto del papa, àel quale si vegga poterne derivar
« scandalo o perturbazione della Chiesa, non si debba ese-
« gnire ; tale essere 1' interdetto.... che non obbliga se
« non è pubblicato e intimato nella debite forme. » Cap. XII.
[1838J PAOLO SAKPI. 183
In this tliere is notliiuj» strikiugly bold to us of
the year 1838. Ochino, Vermigli, Paleario, and otlier
precediug Italian Reformers, had gone fiirtber. It is
not even correct to say, with our biographer, that
Saipi was the first in Italy to raaintain tliat the clergy
had never beeu emancipated from subjection to the
prince, but ouly from that to subordinate magis-
trates. His doctrine moreover, is, at bottoni, a doctrine
of dìialitìjj which, according to our individuai opin-
ion, will one day give place to a conception more
in conformity with the desire of unity inherent in
human nature and necessary to the perfection of
social organization. But these principles were stili
bold in lGO(i. The Inquisition was burning men for
less. They were directly and strongly in opposition
to ali the received opinions of the ecclesiastical
powers of the day, which, as ])roclaimed by the prin-
In questo nulla vi è die, specialmente per audacia,
possa far colpo su noi, uoraiui del 1838. Ocliino, Vermigli,
Paleario, ed altri precedenti riformatori italiani erano an-
dati pili oltre» Non è neppur corretto P affermare, col
nostro biografo, che il Sarpi fosse il primo in Italia a so-
stenere che il clero non era mai stato emancipato dalla
soggezione del principe, ma soltanto dalla soggezione dei
magistrati subordinati. Oltre a ciò, la sua dottrina è. in
fondo, una dottrina di dualismo, che, secondo la nostra
opinione individuale, cederà un giorno il passo a un con-
cetto più conforme al desiderio di unità inerente all' u-
mana natura e necessaria alla perfezione dell'ordinamento
sociale. Ma questi principii erano ancora audaci nel 1606.
Per motivi di minor conto l' Inquizione condannava gli
uomini al rogo. Erano in diretta e forte opposizione con
tutte le opinioni generalmente accette ai poteri eccle-
siastici del giorno, le quali, come proclamarono i prin-
184 PAOLO SARPI. [1838]
ci pai theologians at the very period of the contro-
versy, were of a nature to terrify by the absolute-
ness and intolerance of their expressions. They
struck at the heart of the Papacy, by excluding it
from that tempora! influence which was its first
object, and banishing it to an isolated sphere, where
the mere inevitable progress of human reason couUl
not faii to work its destructìon. They already en-
throned Reason, by setting up, above the dogma of
the Papal autority, a moral law, the source of ali
justice and ali right, emanating from God himself,
and judging in the last resort the acts of the head
of the Church. They took away from the Pope the
monopoly of the interpretation of this law, by the
implied distinction they drew between him and the
Church ; they clainied for the individuai not only
the right, but the duty of examinatioD ; and even
cipali teologi durante il periodo medesimo della contro-
versia, erano di natura tale da sgomentare per l'assolu-
tezza e 1' intolleranza delle loro espressioni.- Esse colpivano
il Papato al cuore, escludendolo da quella influenza
temporale che era il suo primo scopo, e ponendolo al
bando, in una sfera isolata, dove il semplice progresso
inevitabile della umana ragione non poteva a meno di
operarne la distruzione. Già avevano posto sul trono la
ragione, inalberando, al di sopra del dogma dell' autorità
Papale, una legge morale, fonte di giustizia e di ogni di-
ritto, che emanava da Dio medesimo, e giudicava in ultima
analisi gli atti del capo della Chiesa. Tolsero al Papa il
monopolio dell' interpretazione di questa legge, con l'im-
plicita distinzione che essi facevano fra lui e la Chiesa;
reclamarono per l' individuo, non soltanto il diritto, ma
il dovere dell' esame ; e perfino si permisero un lontano
[1838J PAOLO 8AUPI. 185
affoided a distaiit glimpse of the sole legitiniate
aiithority for the interpretation of the Divine law,
the people, the universali ty of believers. Ali this
Sarpi (stepping out froin his precedessors, who had
for the most part writteu in Latin, and in a style
€xceedingly obscure) popalarized, by setting it forth
in the national tongue, in a manner the most siniple
and clear, and the more eflficacious from its calmness
and confidence. What had been till then a matter
of sect, and individuai freedom of opinion, now came
forth as the deliberate judgment, the right, the will
of an entire State — both Government and people —
and on these doctrines Sarpi, by the mere fact of
liaving seized upon the right time, men, and circum-
stances, set the seal of triumph. From that time
it was no longer matter of opinion, but matter of
fact. — The Papal infallibility was at au end: re-
accenuo alla sola autorità legislativa per l' interpreta-
zione della legge divina, cioè il popolo, l' universalità
(lei credenti. Tutto questo il Sarpi volgarizzò (allontanan-
dosi dai suoi predecessori, che avevano per la maggior
parte scritto in latino, e in uno stile eccessivamente oscuro),
«sponendolo nella lingua nazionale nel modo più sem-
plice e più chiaro, tanto più efficace quanto più era espresso
con calma e con confidenza. Ciò che fino allora era stato di
competenza di una setta, e libertà individuale di opinione,
diventò il giudizio deliberato, il diritto, la volontà di un in-
tero Stato, tanto del Governo quanto del popolo, e su queste
dottrine il Sarpi, pel solo fatto di aver saputo cogliere al
giusto il tempo, gli uomini e le circostanze, impresse il
sigillo del trionfo. Da quell' epoca non fu più questione
di opinione, ma di fatto. L' infallibilità del Papa era
giunta al termine; la resistenza non era più un'eresia.
186 PAOLO SARPi. [1838]
sistance was no longer heresy. The oliarm was dis-
solved: the iisurpation condemned. The rest was but a
question of time.
Such was, in itself and in its consequences,
what Fra Paok) performed. Eome did not mistake
its meaning.
The hatred of the Romish Court was overflowing ;
the more violent in proportion as the more evidently
impotent. There is something dramatic in this coiitest
between Papal Rome, so lately ruler of the workl,
and a poor monk, an obscure plebeian — for in Italy
it is always to the people, or to men sprung from
its ranks, that great achievements belong. Papal
Rome had so fallen, that she could but dream of
vengeance, not execute it. This tottering world
hoped at least to crush her enemy in her ruins —
and even in that was not successful. The Inqui-
L' incantesimo era rotto : F usurpazione condannata. Il
resto non era se non una questione di tempo.
Questo fu in se stesso e nelle sue conseguenze, ciò
che il Sarpi compi. Roma non mancò di comprenderne il
significato.
L'odio della Corte romana dilagava; tanto più vio-
lento nelle sue proporzioni, quanto più era evidente la
sua impotenza. V è qualche cosa di drammatico in questa
contesa fra la Roma papale, che così di recente era
stata dominatrice del mondo, e un povero monaco, un
oscuro plebeo, poiché in Italia il compirsi di grandi
eventi è sempre da attribuirsi al popolo, o ad uomini
«he escono dalle sue file. La Roma papale era caduta di
tanto, che poteva soltanto sognare la vendetta, non già
metterla in esecuzione. Quel mondo vacillante sperava, di
potere almeno schiacciare i suoi nemici fra le sue rovine,
ma neppure a questo riuscì. L' Inquisizione, con un De-
[1838] PAOLO SARPI. 187
sition, by a decree of the 20th of September 1606,
sentenced the writings of Fra Paolo to the flames.
They were circulating' over the whole of Europe ',
and the Venetian Senate, by a decree of the 28th,
gave a testimony of esteem and gratitude to their
counsellor, and added 200 diicats to his emolnnients.
By another decree of the 30th of October, the In-
quisition cited Sarpi to appear in person at Rome
within twenty-four days, under penalty of exeommun-
ication, degradation, and loss of ali office. On the
25th of November, Sa,rpi replied, that he could not
accept a tribunal in which his antagonists were sit-
ting ; that the minds of men were not caini enough
for him to have confidence in their judgment ; and
that, besides, the duties of his post retained him
at Venice. The Tnquisition did not even dare to
be consistent, and fornially exconimunicate him. At-
tempts were made to gain him over, through the
creto del 20 setteujbre 160(>, condanniiva gli scritti di
Pr» Paolo alle fiamme. Essi circolavano per tutta 1' Eu-
ropa, e il Senato Veneto, con un decreto del 28, diede
una testimonianza di stima e di graditudine al suo con-
sulente, e aggiunse duecento ducati ai suoi emolumenti. Con
un altro decreto del 30 ottobre, l' Inquisizione citò il Sarpi a
comparire in persona a Boma entro ventiquattro giorni, sotto
pena della, scomunica, della degradazione e della perdita
di ogni ufficio. Il 25 novembre il Sarpi rispose che non
poterà accettare un tribunale in cui sedevano i suoi an-
tagonisti : che le menti di quegli uomini non erano ab-
bastanza calme, perché egli avesse fiducia nel loro giu-
dizio ; e che inoltre, i doveri del suo ufficio lo trattenevano
a Venezia. L' Inquisizione non osò neppure di essere
coerente a se stessa, scomunicandolo formalmente. Si
tentò di conquistarlo per mezzo di emissarii del Nunzio,
188 PAOLO 8ARPI. [1838]
«missaries of the Kuncio, through a Dutchinan ex-
pressly dispatched to Venice, and by letters from Car-
dinal Ascoli ; they offered him everytliingf, the mitre
and the Cardinal'» hat inclusive, to induce him to
desert the cause he supported. He rejected ali of-
fers, replying only in these words — " I defend a just
oause. " Nothing remained to be tried, save the
poniard of the assassin. They tried it.
But in the mean ti me they were compelled to
give way. Foreign powers gave sufficient indication
that they sympathized with Venice rather than Rome.
Spain alone promised assistance, which she was not
at the time in a position to give. A warlike dem-
onstration of Paul Y served but the more clearly
to show his impotence. Whilst he was appointing a
^' Congrega tion of War, " composed of fifteen Car-
dinals, and, to raise funds, was selling employments
per mezzo cioè di un olandese spedito a tale scopo a
Venezia, e con lettere inviate da parte del Cardinale d'A-
scoli ; gli offersero tutto, compreso la mitra e il cappello
cardinalizio, per indurlo a disertare la causa che soste-
neva. Egli respinse ogni offerta, rispondendo soltanto con
■queste parole : « Io difendo una causa giusta. » Nulla ri-
maneva da tentare, se non il pugnale dell' assassino. E lo
tentarono.
Ma nel frattempo furono costretti a cedere. Le potenze
straniere dimostravano chiaramente di parteggiare per
Venezia, piuttosto che per Roma. Soltanto la Spagna pro-
mise il suo appoggio, che in quelP epoca non era in grado
di dare. Una dimostrazione di guerra da parte di Paolo Vnon
servi che a diuiostrare ancor più chiaramente la sua im-
potenza. Mentre egli nominava una « Congregazione di
Ouerra » composta dì quindici Cardinali, e per raccogliere
[1838] PAOM) SARPi. 189
under the IToly See to the highest bidder, and strip-
ping the Santa Casa of Loretto — whilst he was afe
great expense assembling a small arniy, of which
the sohliers deserted after one day's march — Venice
fitted out a fleet of fonr-and twenty galleys, captured
ali the Pontificai vessels navigating the Adriatic^
sequestrated the incomes of ali the priests who liv-
ed at Rome, menaced the Pope with famine by
stopi)mg his snpplies of provisions, and, in an incred-
ibly short time, had made preparations suflfìcient
to crash ten times the number of the Papal forces.
It was necessary to yield. To detail the course of
the negotiations does not enter into onr pian, and
they may be easily found elsewhere. They were ali,
in their result, unfavourable to the Papal ascend-
ancy. Whatever was asked, which could in any
way prejudice the rights of Venice, or render her
fondi vendeva al luigliore offerente gli inipieglii della
Santa Sede, e spogliava la Santa Casa di Loreto, mentre
con grandi spese raccoglieva un piccolo esercito, dal
quale i soldati disertarono dopo un sol giorno di marcia,.
Venezia allestiva una flotta di ventiquattro galere, cat-
turava tutti i vascelli pontifici clie solcavano l'Adriatico,,
sequestrava le rendite di tutti i preti che dimorf^vano in
Roma, minacciava il Papa di carestia, con arrestare
1' arrivo delle provvigioni, e in un tempo incredibilmente
breve aveva fatto preparativi sufficienti per schiacciare
forze dieci volte maggiori di quelle pontificie. Era giuo-
coforza cedere. Noi non abbiamo motivo di entrare in mag-
giori particolari intorno al coreo delle trattative, particolari
che possono facilmente trovarsi altrove. Esse furono tutte
nel loro esito sfavorevoli all' ascendente del Papa. Ogni cosa
richiesta che potesse in qualsiasi modo portar pregiudizio
190 PAOLO SAKPi. [1838]
victory less complete, was refused. Kejecting the
plirase, " We liaving revoked the protest, the Holy
Father has deigned to remove the censures, " the
Senate woukl only conseiit to this — " The censures
having been withdrawn, the protest stands equally
revoked ;" and the delivery of the two imprisoned
Ecclesiastics, which took place on the 21st of Aprii,
1607, was made into the hands of the French Am-
bassador, with a declaration that it was only done
to grati fy the King of Frauce, and with a protest
against its being understood in prejudice to the right
which tlie Venetiau Government possessed of trying
Ecclesiastics.
Three years afterwards the Spanish Government
condemned the ' Annals of Baronius, ' published
under the authority of the Court of Rome, and spe-
cially recommended by the Holy Office. Four years
ai diritti di Venezia, o rendere meno completa la sua
vittoria, fu rifiutata. Non fu accettata la frase : « Avendo noi
revocata la protesta, il Santo Padre s'è degnato di to-
gliere le censure, » e il Senato volle solamente acconsentire
alla seguente: «Essendo state ritirate le censure, la pro-
testa viene ad essere ugualmente revocata : » e la conse-
gna dei due ecclesiastici imprigionati ebbe luogo il 21
aprile 1607 nelle mani dell'ambasciatore Francese, con
la dichiarazione che essa era conceduta soltanto per far
cosa gradita al Re di Francia e con una protesta c<mtro
il significato che tale consegna avvenisse in pregiudizio al
diritto che il Governo Veneto aveva di processare gli ec-
clesiastici.
Tre anni dopo il Governo spagnuolo condannava
gli Annali del Baronio, pubblicati con l'autorizzazione
della Corte di Roma, e specialmente raccomandati dal
[1838] PAOLO SAKI'I. 191
later, Sarragossa, put iiuder interdict by the Dean,
retorted by banishing liim, seizing bis possessions,
and commandiug tbe Papal Nuncio to revoke the
interdict. At the same period Tiiiin, which had
shown so mnch ti midi ty in 1605, treated excommu-
nication with contempt. Ossnna, in Sicily, caused
a priestly criminal to be dragged from a church
where he had taken refuge, and hanged : for which
having- beeii placed under excommnnication by the
Archbishop, he erected a gibbet before the Prelate's
door and coinpelled him to recali it. A little later
in the century, Lucca, which, like Turin, had suc-
cumbed in 1605, maintained an energetic contest
with XJrban Vili. Yenice herself, without a word,
released Castelvetro from the prison into which he
had been thrown on suspicion of heresy by the In-
quisition : she suppressed at Padua the jurisdiction
Sant' Uffizio. Quattro anni più tardi Saragozza, messa al-
l' interdetto dal Decano, si rivaleva, col bandirlo, col se-
questrarne la proprietà e con ordinare al Nunzio pon-
ti 6cio di revocare l' interdetto. Alla stessa epoca Torino,
die aveva dimostrata tanta timidezza nel 1605, trattava
con disprezzo la scomunica. L'Ossuna, in Sicilia, faceva
trascinare un prete delinquente fuori di una chiesa in
cui si era rifugiato, e lo faceva impiccare: per la qual
cosii., essendo stato scomunicato dall'Arcivescovo, innalzò
ima forca dinanzi alla porta del Prelato e lo obbligò a
revocare la scomunica. Poco pili tardi, in quel medesimo
secolo, Lucca, clie, come Torino, aveva dovuto soccombere
nel 1605, sostenne un' energica contesa con Urbano Vili.
Venezia stessa, senza una parola, liberò il Castelvetro dal
carcere in cui era stato gettato dall' Inquisizione per so-
spetto di eresia; soppresse a Padova la giurisdizione che
192 PAOLO SARPI. [1838]
arrogated over the peasants by some monks who
were possessors of baronial lands; slie banished frotn
the same city a Vicar-Episcopal ; she nullifled the
edict by which Cardinal Federico Borromeo forbade
to the inhabitants of certain lands in the Berga-
inasque ali relations with the Grisons and Swiss^
as infected with heresy. The Papacy Avas everywhere
weakened, discredited, undermiued. The work of
Sarpi had borne its fruits.
On the 5th of October 1607, at Ave in the after-
noon, Fra Paolo was returning from the Ducal
Palace, accompanied by Fra Marino, his doiuestic, and
by Alexander Malipiero, an old patrician. He had
reached the Ponte delle Fondamenta, near the Ser-
vite Conveiit, when a band of bravos riished upon
them. One seized on Fra Marino ; another ou Ma-
lipiero ; the rest occupied the bridge, keeping it
against ali comers. The one who had singled out
alcuni monaci, possessori di terre baronali, si erano ar-
rogata sui contadini; bandi da quella inedesiiiia città un
Vicario Vescovile, annullò l'editto col quale il Cardinale
Federico Borromeo proibiva agli abitanti del Bergamasco
qualsiasi rapporto coi Grigioni e con gli Svizzeri, come in-
fetti da eresia. Il Papato era dappertutto indebolito, scredi-
tato, minato dalle fondamenta. L' opera del Sarpi aveva
portato i suoi frutti.
Il 5 ottobre 1607, alle cinque del pomeriggio, Fra
Paolo tornava dal Palazzo Ducale, accompiignato da Fra
Marino, suo domestico, e da Alessandro Malipiero, un
vecchio patrizio. Era giunto al Ponte della Fondamenta,
vicino al convento dei Serviti, quando una banda di
bravi si slanciò su di loro. Uno afferrò Fra Marino, un
secondo Malipiero, gli altri occuparono jl ponte in tutti
[1838] PAOLO SARPi. 193
Era PaolOj rapidly dealt flfteen or twenty blows of
his poiiiard. Tlie assassin aimed at liis head ; liis
cap, the collar of his dress, were pierced thiough
and through ; at the last blow the miscreant left
his weapon in the wound and fled. Fra Paolo fell
as if dead. This was the vengeance of Eome.
The assassius were Kodolph Poma, a Venetian ;
Alessandro Parrasio, of Ancona ; Michael Viti, a
priest of Bergamo; Pascal, of Bitonto ; John, of Flor-
ence ; Hector, of Ancona ; the others imknown. It
was not fanaticism that insti gated them. Poma, a
broken tradesman, thought only of mending his for-
tunes ; Parrasio had been banished from his native
city for hav ing killed his uncle ; John and Hector,
also banished, had enlisted in the service of the
Republic ; ali — Viti perhaps excepted — were common
i liiti. Quello che aveva tratto in disparte Fra Paolo,
gli vibrò rapidamente quindici o venti colpi di pugnale.
L'assassino mirava alla testa; cosicché il cappuccio e il
collare dell'abito di lui furono in più punti perforati ;
all'ultimo colpo quel malnato lasciò l'arma nella ferita
e fuggi. Fra Paolo cadde come morto. Era la vendetta
di Roma.
Gli assassini erano: Rodolfo Poma, veneziano; Ales-
sandro Parrasio, di Ancona; Michele Viti, un prete di
Bergamo; Pasquale, di Bitonto; Giovanni, di Firenze;
Ettore, di Ancona ; gli altri sconosciuti. Non certo il fa-
natismo li aveva istigati. Poma, un commerciante rovi-
nato, non pensava se non a ristorare la sua fortuna;
Parrasio era stato messo al bando dalla sua città nativa per
avere ucciso il proprio zio; Giovanni ed Ettore, banditi
anch' essi, si erano arruolati al servizio della Repubblica;
tutti, ad eccezione forse di Viti, erano volgari bravi„
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 18
194 PAOLO SARPi. [1838]
and hired bravoes. Rome hired them ; of this there
can be no longer any doubt. M. Bianchi-Giovini has
added to the information of bis predecessors on tbis
point a mass of details drawn from nnpublisbed doc-
uments ( Vide cb. xvii). Poma bad been at Rome ;
wbere be bad frequent interviews witb Franeescbi,
ti Venetian priest and an ambitious intriguer, who
bad access to Monsignor Bicbi, Bisbop of Soano, and
to Cardinal Borghese. Poma bimself bad interviews
witb tbe Cardinal, and witb a Provincial of tbe
Dominicansof Venice — coiiferences somewbat siiigular
for a poor bankriipt oil-mei-cbant ; be often wrote at
this time to bis acquaintance, that bis afifairs were
about to be re-establisbed, and that he sbould soon
be ricber than ever. He left Rome in September,
returned secretly to the Venetian States, enlisted his
raen and made his arrangements at Padua. His de-
prezzolati. Roma li aveva assoldai i ; su ciò non vi può es-
sere dubbio alcuno. Biiinclii-Giovini ha aggiunto alle in-
formazioni dei suoi predecessori su questa circostanza una
<iuantità di particolari tratti d;i documenti inediti (Ved.
Gap. XVII). Poma era st.it o a Roma, dove ebbe frequenti
interviste con Francesclii, un prete veneziano, intrigante,
ambizioso, che aveva accesso presso Monsignor Biclii,
vescovo di Soano, e presso il cardinale Borghese. Poma
stesso ebbe interviste col Cardinale, e con un Provinciale
dei Domenicani di Veueziii ; conferenze alquanto strane
per un povero e fallito mercante d'olio; scrisse spesso
in quell' epoca ai suoi conoscenti che i suoi affari sta-
vano per rimettersi sulla buona via e che egli sarebbe
tra breve più ricco di prima. Parti da Roma in settembre,
tornò segretamente negli Stati Veneti, arruolò i suoi
tiomini, e a Padova fissò «io che doveva combinare. Il
[1838] PAOLO SAKPI. 195
sign was to have taken Sarpi alive, biit he foiind
it necessary to be content with assassination, Sarpi
never leaving Veiiice, uow Miat he was advised from
ali quarters of the plots coiicocted agaiust hiiii. The
crime executed, Poma and bis accomi)lices fled into
the Papal States. At Ancona he received from the
Priest Franceschi a letter of credit for 1,000 ducats,
payable by Scalamonte, the agent of the Po[>e ; Par-
rasio, though a banished man, walked about unmo-
lested. At Rome their asylum was the mansion of
Cardinal Colonna. There they remained more than
a year, although the Cardinal Inqnisitor, desirous
of meeting the accnsations which poured in from ali
parts, assnred the Venetian Legation that some one
of the assassins would siirely be taken, and that bis
examination would convince the world of the truth.
When public clamour began to require their depart-
8IIO progetto era d'impadronirsi del Sarpi vivo, ma stimò
necessario di contentarsi dell' assassinio, poiché il Sarpi non
lasciava mai Venezia, ora che da tutte le parti era av-
vertito di complotti elle si tramavano contro di lui. Posto
ad esecuzioue il delitto, Poma e i suoi complici fuggi-
rono negli Stati Pontifici. Ad Ancona egli ricevette dal
prete Franceschi una lettera di credito per mille ducati,
pagabili da Scalamonte, agente dal Papa; Parrasio, quan-
tunque bandito, rimaneva indisturbato a piede libero. A
Roma il loro asilo fu il palazzo del cardinal Colonna.
Colà rimasero più di un anno, quantunque il canlinale
inquisitore, desideroso di accogliere le accuse che da
tutte le parti piovevano, assicurasse V ambascieria Veneta
che qualcuno degli assassini sarebbe stato senza dubbio
preso, e che il suo esame avrebbe convinto il mondo
della verità. Quando la voce pubblica cominciò a richie-
196 PAOLO SARPi. [1838]
lire, the Pope ordered his Ximcio at Xaples te pro-
cure them an asylum. Parrasio was arrested, and
openly complained that ali the promises to him had
not been kept; having taken from him some papers,
they paid him 200 crowns through the agency of
Cardinal Tonti, the Pope's auditor, and set him at
liberty. Soon after, the Pope begged the intercession
of Henry IV to induce the Venetians to susi)eiid
the inquiry — yet, at the very time, other attempts
were being organised ; Poma was a second time of-
fering himself for their execution ; Cardinal Gaetano
was hatching a poison scheme with a person named
Cro(;e, physician to the Nuncio at Venice ; Cardinal
Borghese was plotting with a Dalmatian officer, a
deserter from Venice ; and two priests were oflfering
themselves as Sarpi's murderers. It was not till the
end of the year 1608 that the serious indiscretions
of the assassins forced the Court of Rome to change
dere la loro partenza, il Papa ordinò al suo Nunzio a
Napoli di procurare loro un asilo. Parrasio fu arrestato
e si lamentò apertamente che tutte le promesse fattegli
non fossero state mantenute; avendogli tolto alcune carte,
gli pagarono duecento corone pel tramite del cardinale
Tonti, Uditore del Papa, e lo misero in libertà. Subito
dopo il Papa pregò Enrico IV di intercedere per indurre
i Veneziani a sospendere 1' inchiesta ; però in quello stesso
tempo altri tentativi si organizzavano; Poma si offriva una
seconda volta per metterli in esecuzione ; il cardinale Gae-
tano macchinava un progetto d' avvelenamento con un
certo Croce, medico del Nunzio a Venezia: il cardinale
Borghese complottava con un ufficiale dalmata, disertore
di Venezia; e due preti si offrivano come uccisori del
Sarpi. Non fu se non alla fine del 1608 che le gravi indi-
screzioni degli assassini obbligarono la Corte di Roma a
[1838] PAOLO SAKi'i. 197
its tactics ; aud tlieu also the change was sucli as
happeiis wlieii people feel the urgency of destroyiiig
dangerous iustrumerits. Poma, Parrasio, Viti, were
tlii'owii Glie after aiiotlier into the dungeons of Ci-
vita Veccliia, where they perislied. Franceschi dis-
appeared.
Sarpi was saved by a sort of miracle ; he was
yet to write the History of the Couucil. He had been
carried to the convent in a dying state. Of ali the
stabs three only had taken eftect, two in the neck,
and a tliird had passed tlirongli the right ear : the pon
iard j)ierced the bone, and tlie poiut carne out
between tlie nose and the right cheek. Sarpi, when
recalled to conscionsness, understood at once that
the wounds had been dealt Htylo Romanae Curiae', he
took the weapon and examined it, and niade the re-
mark that it was not sharpened. His calmness, his
sang froid, ne ver abandoned him for a single instante
mutai- tattica; e anclie allora il cambiamento fu tale,
quale avviene quando si sente 1' urgenza di distruggere
strumenti pericolosi. Poma, Parrasio, Viti, furono 1' un
dopo l'altro gettati nelle segrete di Civitavecchia, dove
perirono. Franceschi scomparve.
Il Sarpi si salvò per una specie di miracolo; egli do-
veva ancora scrivere la Storia del Concilio. Fu por-
tato al convento quasi morente. Di tutti i colpi, tre
voltanti erano stati ben diretti: due al collo, e un terzo
vicino all'orecchio destro; il pugnale perforò l'osso, e la
punta usci fra il naso e la guancia destra. Quando ri-
prese conoscenza, comprese immediatamente che le ferite
erano state fatte stylo Romanae Curiae; egli prese l'arma,
1' esaminò, e osservò che non era stata affilata. La calma
e il sangue freddo non lo abbandonarono per un solo
198 PAOLO SARPI. [1838]
lie declared tlmt be pardoned every oiie, and desired
tbat no inquiries sbould be made. He was in danger
of bis life, and did net recover for severa! months.
The people, tbe Senate, tbe Council of Ten, rivalled
eacb otber in testimonies of interest. Tbe people de-
serted tbe tbeatres, surrounded tbe convent, broke
out in iinprecations against Rome, and attempted to
burn tbe palace of tbe Bisbop of Rimini ; wben Fra
Paolo was able to walk out, tbey saluted bini witb
acclamations, kept guard round bini, and cried as
be advanced — " Make room. " Tbe Government sent
money to tbe convent, called in tbe most celebrated
practitioners, ordered a daily bulletin, tbreatened
tbose wbo sbeltered tbe culprits witb capital pun-
isbment, created Acquapendente, tbe cbief pbysician,
a cbevalier, after tbe cure, and presented bini witb
a Silver cup of 40 dncats weigbt ; a furtber pension
was also offered to Fra Paolo, wbo refused it.
istante. Dicliifirò che perdoiiiiva a tutti e non voleva die
si facessero indagini. Fu in pericolo di vita, e non guari
se non dopo vari mesi. Il popolo, il Senato, il Consiglio dei
Dieci gareggiarono in testimonianze d' interessamento. La
gente disertò i teatri, circondò il convento, proruppe in im-
precazioni contro Roma e tentò di dar fuoco al palazzo del
Vescovo di Riuiini; quando Fra Paolo potè uscire, fu sa-
lutato con acclamazioni, fu fatta la guardia intorno a
lui e fu gridato « largo » mentre avanzava. Il governo
mandò denaro al convento, fece venire le maggiori cele-
brità mediche, ordinò un bollettino quotidiano, minacciò
della pena capitale chi dasse asilo ai colpevoli, fece ca-
valiere l'Acquapendente, il medico primario, dopo che
ebbe finita la cura, e gli donò una coppa d' argento del
peso di quaranta ducati ; inoltre, fu anche offerta a Fra
Paolo un' altra pensione, che egli rifiutò.
[1838] PAOLO SAKPI, 199
The poniard with wliich tlie wound was inflicted
was affixed to a crucifix in the church of the Ser-
vite», with the inscription Dea Filio Liberatori: and
is now in the possessiou of the Chevalier Lorenzo
Giustiniani, at Venice.
Fra Paolo, a stoic character, with a leauing to
fatalism, and resolved on suicide if he should ever
fall into the hands of his enemies, and they should
atteiupt to extort a retiactation by force (vide his
Letters), resumed his simple, regular, and modest
habits of life, as though nothing had happened or
could happen to him. This Italian courage, of the
cairn and noiseless kind, — this Constant devotion to
his idea, needing no support but in itself — he pos-
sessed in a very high degree. He calculated with
coolness the possible consequences of the plots they
were maturing against hiin, not with regard to his
Il pugnale con cui la ferita era stata inferta fu at-
taccato a un crocifisso nella Chiesa dei Serviti, con l' i-
ecrizione Deo Pillo Liberatori ; e ora è in possesso del
Cavaliere Lorenzo Giustiniani in Venezia.
Fra Paolo, carattere stoico con tendenza al fatalismo,
o disposto al suicidio, se mai fosse caduto nelle mani dei
suoi nemici, e se costoro avessero cercato di estorcergli
una ritrattazione con la forza (vedi le sue Lettere), ri-
prese le sue abitudini semplici, regolari e modeste, come
se nulla fosse avvenuto o potesse avvenirgli. Questo
coraggio italiano, di genere calmo e senza scalpore,
questa costante devozione alla sua idea, che non avea
bisogno di alcun sostegno se non in se stessa, erano
da lui posseduti al più alto grado. Calcolava con freddezza
le possibili conseguenze dei complotti che gli si trama-
vano contro, non già in vista del suo pericolo personale^
200 PAOLO SARPi. [1838]
personal danger, but to the success or discourage-
ment whicli bis deatli might bring upon bis cause.
Wlien he could say to hiniself (Letter of the 28th
of August, 1608) — If they Idll me, I shall do them
more liarm dead tkan living — he had realized perfect
tranquillity, and again betook himself to the work —
we might say to the struggle.
A struggle, we repeat, of every day; a weari-
some struggle of detail ; of incidents insignificant
in themselves, but by the total of which an import-
ant victory was to be decided, and recorded as a
completed faci ; and throughout which, it behoved to
watch that not an inch of ground once gained
should ever be relinquished. Papal Catholicism (as
Voltaire said) like the sugar-mill, seizes the whole
body if it do but catch a flnger's end. This struggle
Sarpi carried on for sixteen years longer, after the
lua del successo o dello scoraggiamento che la sua morte
avrebbe potuto portare alla sua causa. Dopo che potè dire
a se stesso (Lettera del 28 agosto 1608) : « Se mi uccide-
ranno, farò loro più male da morto che da vivo, » tornò nella
sua perfetta tranquillità, e riprese il lavoro, — potremmo
dire la lotta.
Una lotta, lo ripetiamo, d'ogni giorno; una faticosa
lotta per le piccole cose; per incidenti in se stessi in-
significanti, ma la somma dei quali doveva decidere di
un' importante vittoria da essere registrata come un fatto
compiuto; e durante tutta quella lotta, bisognava vigilare
attentamente, perché non fosse mai abbandonato un pabno
solo del terreno una volta conquistato. Il cattolicesimo
papale (come disse Voltaire) al pari della macina dà
zucchero s' impadronisce del corpo intero, se riesce ad
afferrare la punta di un dito. Il Sarpi sostenne quella lotta
[1838J PAOLO 8ARPI. 201
attempi on bis li fé. The limits assigned us prevent
onr following him during the long course of bis
labours posterior to the Interdict: which, comraencing
with the ' History of the Interdict ' itself {Istoria
particolare delle cose passate fra la Repubblica Veneta
e il pontefice Paolo V negli anni 1605,6,7) and his
' Consultation on the prohibition demanded by Kome
against the books published in favour of Venice, '
both written in 1608 — continued to the last year
of his life, and embrace a mass of writings ou snb-
jects the most various, (*) in jiart published, and
(*) Tho8e of most iraportauce aniong the published are :
■ — Istoria dei beaeficii Ecclesiastici, 1609 ; Dell' Immunità delle
Chiese, 1610 ; Discorso sulT Inquisizione, 1615 ; Istoria degli
Uscocchi, 1616 ; Discorso sopra le contribuzioni dei Chierici,
1617. — The History of the Interdict. previonsly circulated in
manuscript, did not appear in print till 1624, after the death
of Sarpi.
per altri sedici anni, dopo che s'era attentato alla sua vita.
I limiti assegnatici ci impediscono di seguirlo durante il
lungo corso dei suoi lavori compiuti dopo l' Interdetto : i
quali, cominciando con la « Storia dell' Interdetto » (/sco-
rta particolare delle cose passate fra la Bepubhlica Veneta
e il pontefice Paolo V negli anni 1605-6-7) e col suo Con-
sulto siillti proibizione chiesta da Roma contro i libri pubbli-
cati in favore di Venezia^ stesi entrambi nel 1608, con-
tinuarono fino all' ultimo anno di sua vita, e compresero
una quantità di scritti sui più svariati argomenti, (*) in
parte editi e in parte inediti.
O I più importanti fra quelli pubblicati sono: Istoria dei
benefica Ecclesiastici, 1609; Dell'Immunità delle Chiese. 1610;
Discorso siili' Inquisizione, 1615; Istoria degli Uscocchi, 1616;
Discorso sopra le contribuzioni dei Chierici, 1617. — La Sto-
ria dell' Interdetto, che dapprima circolò manoscritta, non com-
parve alle stampe prima del 1624, dopo la morte del Sarpi.
202 PAOi.o SAHPi. [1838]
partly unpublished, We liave, besides, said enough
of tlie life of Sarpi to place our readers in the way
to a just appreciation of his powers ; they bave but
to pursue the examination, with full confidence, in
the work of M. Bianchi Giovini, where they will find
ali that is necessary to its completion. The labours
of Fra Paolo, during this second period, are there
properly estimated ; his occupations — his habits in
I)rivate life — his connexions with the distinguished
men of his day, among whom we may name, a»
having enjoyed his intimacy, several of our own
countrymen, as Bedell, and Sir Henry Wotton, James
the First's ambassador to Venice — the new dangers
he ran in 1609, and the nobleness of soul he then
exhibited — his capa city as a statesman, a caiìacity
which never had the opportunity of displaying itself
Abbiamo del resto detto abbastanza della vita del Sarpi
per mettere i nostri lettori in grado di valutar giu-
stamente le sue forze ; essi non hanno che da seguire con
piena confidenza l'esame che se n'è fatto nell'opera di Bian-
chi-Giovini, dove troveranno quanto è necessario per com-
pletare quanto è qui indicato. I lavori di Fra Paolo^
durante questo secondo periodo, sono in quel libro debi-
tamente giudicati: e cosi pure le sue occupazioni — le sue
abitudini nella vita privata — le sue relazioni con gli uo-
mini più illustri del suo tempo, fra i quali possiamo
nominare, come persone che godevano della sua intimità,
parecchi nostri connazionali, come Bedell, e Sir Enric<^
Wotton, ambasciatore di Giacomo I a Venezia — i nuovi
pericoli che corse nel 1609, e la nobiltà d' animo dimo-
strata in quelle circostanze — la sua abilità come uomo di
Stato, la quale non ebbe mai campo di manifestarsi
[1838] PAOLO SAUi'i. 203
on a large scale, but which niay be measured by
the conception he always kept iu vievv of holding
Veuice in an attitude of watchful neutrality between
the two great powers of France and Spain, and
strengthening her by alliances with the Dutch Re-
public and the German Protestant States ; a schema
which appears to us profoundly politic, of which
Venice adhered only to the first part, and the com-
plete observance of which mi<>ht bave saved her.
Ali this is to be found in M. Bianchi-Giovini.
We cannot, on quitting the work, but express our
feelings of gratitude towards him, and our desire
to encourage him in executing the task which we
learn he is now engaged on — a general History of
the Papacy. We must only once more warn him,
and our frankness will evince the sincerity of our
su vasta scala, ma che può misurarsi dal concetto che
egli ebbe sempre in vista, di tenere Venezia in un' atti-
tudine di vigile neutralità fra le due grandi potenze della
Francia e delia Spagna, e di rafforzarla per mezzo di
alleanze con la Repubblica Olandese e gli Stati tedeschi
protestanti. A questo piano, che ci sembra profondamente
politico, Venezia si attenne soltanto alla prima parte,
mentre, se 1' avesse seguito integralmente, avrebbe potuto
salvarsi.
Tutto questo si trova nel libro di Bianchi-Giovini.
Sul punto di lasciare l' opera non possiamo a meno di
esprimere i nostri sentimenti di gratitudine verso di lui,
e il nostro desiderio di incoraggiarlo nell' esecuzione del
compito che, a quanto apprendiamo, egli ha ora intra-
preso, cioè una storia generale del Papato. Dobbiamo
però nuovamente metterlo in guardia, e la nostra fran-
204 PAOLO SARPi. [1838]
praises, against a tendency sometimes too exclusive-
ly reactionary, and against i3ts of Yoltairian lev-
ity whicli occasionally betray him into a superfìcial
appreciation of things : as in bis judgment on Arian-
ism. (voi. i, p. 314), and on the Christian Theo-
gony as (?ompared with Paganism (the first pages
of chap. XV) ; or which siiggest to him pleasantries
now worn oiit, and derogatory to the gravity of the
subject, suoli as those to be found in page 3 of
the second volume, or in the last pages of the work.
Except this fault, and a few defects of style and
language (too often negligent and spriukled with
Gallicisms), we have nothing but commendation to
express.
The culminating point of the second series of
Fra Paolo's labours, and the only one which we
chezza varrà a provare la sincerità delle nostre lodi,
contro una tendenza talvolta troppo esclusivamente rea-
zionaria, e contro eccessi di leggerezza volterriana che
talvolta lo tradiscono, conducendolo a esprimere sulle
cose apprezzamenti superficiali: come nel suo giudizio
sull' Arianismo (voi. I, pag. 314), e sulla teogonia cri-
stiana, paragonata col paganesimo (prime pagine del
cap. XV) ; o che gli suggeriscono scherzi ormai fuor d'uso,
che devono esulare dalla gravità dell' argomento, come quelli
che si trovano a pagina 3 del secondo volume, o nelle
ultime pagine dell' opera. Ad eccezione di questo difetto
e di poche manchevolezze di stile e di lingua (troppo
spesso trascurata e seminata di francesismi), non abbiamo
da esprimere altro che lode.
' Il punto culminante della seconda serie dei lavori di
Fra Paolo è la sua Storia del Concilio di Trento. Il gè-
[1838] PAOLO sARPi. 205
cannot pass in silence without leaving our task too
iiicoin])lete, is liis ' History of tlio Conncil of Trent. '
The genius of Sarpi there sliows itself entire, such
as it was at the period of wliich we are speaking,
in the matarity of his faculties, of his experience,
of the acquired tact which the practical study of
men and thinjjs had added to his naturai penetra-
tion. ' The History of the Oouncil ' was, for the
time in wlnch it appeared, an event. Reprinted
several times witliin a short period, traslated into
English, French, German, Latin — deenied so dangerous
by the Conrt of Rome that, even to this day, when-
ever an edition is undertaken we niay be sure that
she will cause it to be follewed by a reprint of the
history written by Cardinal Pallavicini to counter-
act its effects — it is too little read in onr time,
perhaps (and Fra Paolo himself foresaw this), (*) —
because it has done its work. I^evertheless, even
(*) Vid. Book ili, beginning.
nio (li Sarpi vi si rivela intero, nella maturità delle sue
facoltà, (Iella sua esperienza, della profonda conoscenza
d' uomini e cose che le circostanze avevano aggiunta al
suo naturale acume. La Storia del Concilio fu, in quel
tempo, un evento importante. Ristampata più volte in
pochi anni e tradotta in Inglese, in Francese, in Tedesco,
in Latino — tenuta per siffattamente pericolosa dalla
Corte di Roma che anch' (»ggi ad ogni riedizione del libro
essa contrappone una. ristampa deUa Storia dal Cardinale
Pallavicini — è poco letta a' di giorni, forse — e Fra Paolo
medesimo lo previde (*) — perché il fine è niggiunto;
pure durerà ammirata, anche quando l' influenza del Con-
(*) Lib, 3, sul cominciamento.
206 l'AOLO SAUi'i. [1838]
wlien tlie iiifluence of the Council of Trent shall
bave perished entirely, this history will live. It
will live as a specimen of coiriposifcion, and in inany
respects as a model. Sarpi has somewhere laid down
the maxim that every history shonld form a com-
plete wliole, and should furnish in itself ali the ex-
planations it requires. This maxim has a brilliant
application in his own work. The art in it is pro-
fonnd ; so mach the more profound, as it is nowhere
shown, and not till the perusal is finislied does it
reveal itself, by its effects, by the inevitable con-
cliisions Nve draw from the entire performance. There
exists a latent unity in the connexion of its parts,
not perceived at the first view, but whicli not the
less does its work with the reader. TTence, dcspite
the dryness of the subjects, despite the theological
details every instant starting" up, a pernsal once
commenced is not oasily abandoiied. A kind of
cilio di Trento sarà interamente consunta: vivrà come
modello di composizione. Sarpi professa, or non ricordo
dove, la massima che ogni Storia dovrebbe per sé sola
costituire un insieme perfetto e somministrare ogni ne-
cessaria interpretazione alle cose narrate senza escire
da' propri limiti. E il suo libro è una splendida applica-
zione di quella massima. L' arte v' è profonda e tanto
pili ({uanto meno si mostra, e non ci è dato d' indovi-
narla se non qixando, esaurita la lettura, sentiamo gli
effetti in noi nelle idee e nei giudizi che ne deriviamo.
Vive, nesso latente tra le sue parti, una unità in quella
Storia, che, innavvertita, s' insignorisce lentamente, nui
invincibilmente, del lettore. Quindi, malgrado l' aridità
del soggetto, malgrado l' elemento teologico che a ogni
tanto sconforta, la lettura, cominciata una volta, difflcil-
[1838] PAOLO SAHPi. 207
dramatic interest, always increasing, diffuses itself
over i)ages wliicU Sarpi seeins to liave written with
ali the hoahommie and negligence of a clironicler :
iu alludiiig to the drama, we mean the Shakspearian
drama ; for as in the one, so in the other, some
siinple detail, a single trait, or a mere word, is often
the key to a page or an entire book. Never, perhaps,
since Tacitus, has there been an historian possessing,
as Sarpi does, the power of concentrating into a
few words the meaning of an event, or the portrait
of a character. In a siuii)le, clear, concise style,
remote from even the shadow of affectation, but
uervoiis and comprehensive, he sets before us the
individuality lie is dealing with, so that we seize
and embrace it as if it were cut out in metal. Here,
indeed, he traly excels, and we need give no other
instance than his portraits of the Popes. We bave
none of that studied minuteness, in a certain degree
conventional, which may be remarked in ali the
mente rimane interrotta. Una specie <!' interesse dramma-
tico sempre crescente si diffonde sulle pagine che Sarpi
ha scritte con una apparente semplice bonarietà di cro-
nista; e alludendo al Dramma, io intendo di quello di
Shakespeare, però che nell' uno come nell' altro, un cenno
alla sfuggita, una frase, talvolta una sola panda, danno
la chiave d'una pagina, d'un capitolo intero. Né mai
forse, da Tacito in poi, uno storico rivelò più di Sarpi
potenza per concentrare in poche parole tutto quanto il
significato d' un evento e d' una individualità prominente.
Con uno stile semplice, cliiaro, conciso, libero d'ogni in-
dizio d'affettazione, ma pieno di nervi e di succo, ei ci
colloca iimanzi l'individuo eh' ei vuole ritrarci, per modo
che lo diresti scolpito. Parlo dei Papi segnatamente. Non
208 PAOLO SARPI. [1838]
great historical painters of portraits ; not one of
those antitheses now traditional, or of those rhetor-
ical artiflces, wliichj ever on the increase sirice the
days of Sallust, so frequently betray oiir modera
historians into mannerism : we find two traits only ;
a severe and deadly laconicism ; and an air of sim-
plicity, apparently unconscious of the blows it deals.
Such is Sarpi. He strikes boldly, biit exact to the
mark. He gives three lines to Leo X ; but these three
lines furnish Pallavicini with several pages. He
gives a few more to Paul IV — but what lines
they are !
" The severity of his manners " (he says, chap. v)
" threw a gloom over the whole Court, and created
a far greater fear of reform than ali the discussions
of the Oouncil. But this severity in his manner of
life disappeared; as to his house and person, with
his elevation to the Papacy, for, being asked by his
majordomo in what manner he desired to live, he
replied, ' As becomes a great prince. ' He determin-
una di quelle studiate minuzie care ai pittori di ritratti
storici ; non una di quelle antitesi oggi tradizionali o di
quelle arti retoriche clie, adoprate più sempre dai giorni
di Sallustio a noi, precipitano cosi sovente gli storici
moderni nel manierismo; ma pochi tocchi profondi, un la-
conismo severo, e una apparente semplicità che sembra
inconscia dei colpi vibrati : son questi i caratteri della
Storia di Sarpi. Ei tocca infallibile il segno. Tre sole
linee accennano a Leone X; ma quelle tre linee, nella
Storia di Pallavicini, si tramutano in pagine. Accennando
a Paolo IV ei nota come la severità de' suoi modi e delle
sue abitudini che atterriva quasi la Corte, sparisse a un
tratto subito dopo la sua assunzione al Papato. « Volle
[1838] PAOLO SAKPi. 20y
ed to be crowued with iinnsual poinp. To liis ne-
pbews and kinsmeii he showed himself as indulgent
as any of the Popes his predecessors. To ali others
he eiideavoured to disouise his tendency to severity,
by an att'ectation of great mildness. Nevertheless, in
a short ti me, his naturai disposition began again to
manifest itself. "
From their simplicity, these lines appear at the
first reading almost insignificant ; bnt scan them
well; each clanse of the sentence is a trait, and a
trait of the most profound meaning ; it is a tableau
in miniature, of the Pope, the Court of Kome, and
the Papacy ; the character of Paul IV, the effects of
elevation to power, the permauent nepotism and
corruption of the Court, the uselessness of the Coun-
cil, ali are there. His method of summing iip an
individuai character, a line of policy, or an institu-
tion, in a few words, is peculiar to Fra Paolo. A
few lines after, speaking of the erection of Ireland
into a kingdom, and of the title of King of Ireland
adopted by Henry Vili and continued by Edward
and Mary, he mentions the notion which the Pope
was desirous of keeping a live, that it belonged to
liim alone to confer the rank of royalty, and the
middle course he pursued, of erecting that island
« essere coronato » — egli scrive — « con maggior pompa
« del solito, che tale non era in uieinoria ; e in tutte le
« azioni atlfettava di tener magnificamente il grado e ap-
« parir poin{)oso e sontuoso; e co' nipoti e parenti si
« mostrò cosi indulgente, come qual pontefice fosse pre-
« ceduto; la severità verso gli altri affettò d' asconderla,^
« mostrando grandissima umanità; però in poco tempo»
Mazzini, Scritti, ecc., voi XVI (Letteratura voi III). 14
210 PAOLO SARPi. [1838]
into a kingdom by bis owii authority, taking no
notice of what had been done by Henry Vili:—
^' So that the world raight believe the Queen bore
this title by tlie gift of tlie Pope, and not by the
creation of her father. Tbus the Popes bave often
given to the possessors, that which they were iin-
able to take away ; and to avoid disputes, some of
these bave received their own property as a gift,
and otbers bave feigned ignorance of the gift and
of the x^retensions of the giver. "
Is not tbis a noble page of the pbilosopby of
history in a few lines 1 And do not the few follow-
ing sentences contain a i)owerfal refntation — con-
denination w^e should rather say, for Sarpi never re-
futes — of ali the fawning pages writteu on the pro-
jects of reform attributed to Julius IH, who, bragging
of reforms to be accomplisbed, cbose a numerous
congregation of Cardinal» and Prelates to carry them
into eft'ect "?
" As a reason for appointing so great a number,
the Pope alleged that he intended by it to give
their resokitions greater uiaturity, and a bigher char-
« ritornò a mostrare il suo naturale. » In queste poche
linee dettate con apparente semplicità, tu trovi registrato
l'indole di Paolo IV, gli effetti dell'innalzamento al po-
tere, il nepotismo e la corruttela della Corte e l' inutilità
del Concilio. Più dopo, nello stesso libro, alle innumere-
voli pagine adulatrici scritte sui disegni riformatori di
Giulio III, il quale scelse, sotto pretesto di ridurli in
atto, una numerosa Congregazione di Cardinali e Prelati,
eì contrappone le poclie parole seguenti : « Dell' averne
« eletto molti egli allegava la causa, acciò le risoluzioni
« passassero con maturità e avessero riputazione mag-
[1838] PAOLO SARPI. 211
acter witli the world. It was, however, geuerally
tbouglit tbat the design was, by iucreasing tbeir
number, to nmltiply tbe obstacles to tbe attainment
of any practical result, and make ali tbe scbemes
end in notbing. Facts tested tbese opinions ; for
tbe re forra, at first imdertaken witb ardour, proceed-
ed more and more coldly for several moutbs by
reason of tbe difficulties interposed, and was at last
silently dropped. " — Cb. v.
Tbus writes Sarpi. He is a terrible unmasker
of consciences, a scrutinizer of motives, wbose keen
Macbiavelian eye dives beneatb the action, and pierces
the pretexts under wbicb it covers itself. When-
ever he ligbts on a concealed aim in contradiction
to the apparent, he lifts up tbe veil, or ratber tears
it, just enougb to afford an opening for tbe public
eye, and no further. Never does he break out into
reproach, recrimination, or superliuous tirade. Seldom
does he intervene in person to expiain bis object,
or to point out tbe inferences from bis judgments ;
bis babitual prudence never betrays him ; but, as a
€Ounterbalance, wbat he says witb every appearance
«giore; con tutto ciò era stimato comunemente il fine
« essere acciò per la moltitudine più impedimenti fossero
* interposti, e il tutto a niente si risolvesse. L' evento
« fu giudice delle opinioni; perché la riforma nel prin-
«: cipio fu trattata con ardore, poi per gli impedimenti
« camminò per molti mesi frigidamente, e in fine andò
« in silenzio. » Così Sarpi scrive. Tremendo smascheratore
di coscienze, ei penetra, con occhio Machiavellico, attra-
verso l' azione i motivi che la producono. Dovunque ei
trova una cagione dissimulata in contradizione colla ap-
parente, ei solleva un lembo del velo per noi, quanto
212 PAOLO SARPI. [1838]
of coldness and almost of indifterence, lie says in a
way to ensure your acceptance of it without feeling
yourself called on for an examination. He does net
explain bis history, but makes it explain itself.
The secret causes tbat he unfolds, the consciences
that he lays bare, are part of the history ; they are
incarnated in it, identitìed with it. He does not say
I tliinh — 1 liave discovered ; he narrates the results of
his penetration, with the air of a man who is lay-
ing before you documentary facts.
" The Pope " (Paul IV), he says, chap. V, " seeing^
that, by the war, he had lost that credit with which
he had believed himself able to awe the whole
world, thought of regaining it by an act of heroism,
and on the 26th of January, in full Council, he
snddenly deprived the Cardinal Caraifa (his nephew)
of the Legation of Bologna, &c. "
1^0 w when we know ali that has been written,
ali the poetry and pathos that has been expended^
on this nnexpected reaction of Paul IV against his
basta all' intento, non più. Le sue pagine non hanno
rimproveri, recriminazioni, invettive. Ei non interviene
quasi mai personalmente a spiegare la Storia, ma s' ado-
pera in modo che la Storia si spieghi da sé. I segreti
della coscienza s' immedesimano con essa, ed ei li narra
quetamente come fatti documentati. « Il Papa (Paolo IV)
« vedutosi per la guerra passata privato del credito col
« quale riputava potere spaventar tutto il mondo, con
« un atto eroico pensò racquistarlo, e sprovistamente il
« ventisei geunaro in concistoro privò il cardinale Caraffa
« della legazione di Bologna e del governo tutto, »
Ora, basta ricordare P entusiasmo speso dagli scrittori
intorno a questa inaspettata reazione di Paolo IV contro
[1838] PAOLO SAuri. 2l'3
turbulent and proiligate nephews, and on bis rneas-
ures, just in themselves, but not in their moti ve —
we feel almost staggered by that iuflexible coolness,
that inexorable brevity, which so rebukes the Avhole
body of rlietorical liistorians. AH tbat we bave
bitheito quoted bas been taken from tbe fiftb cbapter
alone ; but open wbere we will, tbe reniarks Avill be
equally applicable.
Tbeu, beyond ali tbis, beyond ali tbese beauties
«f detail, ali tbis skill of tbe artist-bistorian, ali
tbese individuai portraits, wbicb betray so mucb
sagacity, so mucb penetration, and acquaintance witb
tbe recesses of tbe buman beart — tbere is apparent,
ratber to tbe feeling tban to tbe eye, pervading
everytbing tbougb nowbere proclaimed, tbe great
idea, tbe fìxed aim of Sarpi, to reduce not particu-
lar Popes, but the Pope, to the dimensions of an or-
dinary Prince. In tbat idea consists tbe unity of
i turbolenti e disonesti nepoti e intorno ai suoi atti giusti
in sé, ina non nelle loro cagioni, per sentire quanto d'in-
flessibile, d' inesorabile, è nel freddo laconismo col quale
Sarpi condanna la moltitudine di retori che usurparono
il nome di storici. Quanto ho finora citato appartiene al
solo capitolo quinto; ma esempi siffatti abbondano in
tutta quanta la Storia.
E oltre questo, oltre tutte queste bellezze parziali, e
l'ingegno di storico artefice e i numerosi ritratti d'indi-
vidui nei quali campeggiano saviezza, acume e intima
conoscenza del core uuiano, tu senti ovunque, attraverso
ogni pagina del libro, tacitamente dominatrice 1' idea in-
sistente e fine supremo del Sarpi, di ridurre non uno o
altro Papa, ma il Papa nelle proporzioni d' un Principe
qualunque. In questa idea consiste 1' unità della Storia
214 PAOLO SAKPi. [1838]
the '■ History of the Council, ' and there also is the
secret of the irreconcilable, and what might seem
the inexplicable, hatred of the Court of Rome towards
Fra Paolo and his work.
At the present day we know well what to think
of the Council of Trent, and of the pretended reli-
gious inspiration, the testimony of the church-
Catholic, through which the Pai)acy then sought to
renew its decaying life. We hnow that the Universal
Church represented at the Council, was a miserable
fraction of the church ; nay, not even that, but a
manifestation of Papal Eome, mystifying the fraction
of the church that remained faithful to it. We know
that " Spiritus Dei non super aquas, sed secus
aquas ferebatur. " (*) To reduce the grand notion of
(*) The passage of the letter of Andrew Dudith. Bishop
of Five Churches, to Maximilian II, containing this line, ap-
pears to us so striking that we cannot resist the pleasure of
m
del Concilio e sta pure il segreto dell' intenso odio nu-
drito dalla Corte di Roma contro Sarpi e 1' opera sua.
Oggi sappiamo qual conto debba farsi del Concilio di
Trento e della pretesa ispirazione religiosa invocata al-
lora dalla chiesa Cattolica a ravvivare il Papato morente.
Sappiamo come la chiesa universale rappresentata nel Con-
cilio non fosse che una povera frazione della Chiesa, o
meglio un inganno della Roma papale praticato sulla
illusa frazione di chiesa che s' ostinava a credere in essa.
Sappiamo come lo spirito di Dio « vi scorresse non sopra
le acque, ma a seconda delle acque. » (*) Per vedere im-
(*) Il brano della lettera d'Andrea Dudith, vescovo delle
Cinque Chiese, a Massimiliano II che contiene quelle parole,
merita d' essere citato. « Erant Episcopi illi conductitii pie-
[1838] PAOLO 8ARPI. 215
the CEcumenical Council to tlie diniensions of the
royal parliaments of Fraiice prior to 1789, we re-
quire but the clause Proponentihus Legatis, which,
frorn the beginiiing, conferied the initiative of ali
measures ou the agents of the Pope ; and the im-
portance of which was nnderstood only by one arch-
bishop and three bishops. But if we did iiot kuow
quoting it eutire : " Erant Episcopi illi conductitii plerique
ut utres, rusticorum rausicum instrumentum, quos, ut vocem
mittant, inflare necesse est. Nil habuit cum ilio S. Spiritus
commercii ; omnia erant humana Consilia, quse in immodicà
et sane qiiam pudenda Pontificum tuendà dominatione consu-
mebantur : illinc responsa, tamqnam Delphis aut Dodonà, ex-
pectabantur : illinc nimirum Spiritus ille S. quem suis Con-
ciliis prseesse affirmant tabellari!, manticis inclusus mittebatut;
qui, quod admodum ridiculum est, cum aliquando, ut fit, aquae
pluviis excrescerent, non ante advolare poterat, quam inunda-
tiones desedissent. Ita fiebat ut Spiritus, non super aquas, ut
est in Genesi, sed secus aquas ferretur. "
pìcciolìta l' idea del Concilio Ecumenico ^lle proporzioni
dei regii Parlamenti di Francia anteriori al 1789, basta
la clausola proponentibus Legatis che concentrava l' ini-
ziativa delle decisioni negli agenti del Papa, e la cui
importanza non fu intesa che da un arcivescovo e da tre
« rique ut utres, rusticorum musicum instrumentum, quos, ut
« vocem mittant, inflare necesse est. Nil habuit cum ilio S. Spi-
« ritus commercii ; omnia erant humana Consilia, quse in im-
« modica et sane quam pudenda Pontilìoum tuenda dominatione
« consumebantur : illinc responsa, tamquam Delphis aut Dodona
« expectabantur : illinc nimirum Spiritus ille S. quem suis Con-
« oiliis prseesse affirmant tabellarii, manticis inclusus mitteba-
« tur ; qui, quod admodum ridiculum est, cum aliquando, ut
« fit, aqu8B pluviis excrescerent, non ante advolare poterat,
« quam inundationes desedissent. Ita fiebat ut Spiritus, non
« super aquas, ut est in Genesi, sed secus aquas ferretur. »
216 PAOLO SAEPI. [1838]
thia, the work of Saipi is there to show it to us.
The Couiicil of Trent was a i)olitical; not a religioas,
transaction ; such is the result of every page of Fra
Paolo's history ; aud in this view the fifth and
sixth chapters are particularly deserving the atten-
tion of the reader. The politicai action going on
behind the curtain is throughout exposed to our
eyes ; throughout, the Popes appear as Princes, and
nothing more. Ali that rendered the old Councils
sacred and imposing, had disappeared ; no more
traces of a feeling conscientiously religious ; ma-
ncBuvre, intrigue, parliamentary debate (and after
the fashion of the j)arliaments of our time) are pre-
s^nted. This Sarpi knew, and this he tells us. In
this respect he is indeed what Sir Henry Wotton
wrote beneath the portrait he sent to Doctor Col-
lings— Concini Tridentini eviscerator. (*) The Papacy
(*) See the papera added to Burnet's ' Life of Bedell ' —
London 1692. Wotton's letter appears to contradict the asser-
vescovi. L' opera del Sarpi basterebbe a ogni modo per
farci comprendere 1' indole del Concilio. Non era conve-
gno religioso, ma veramente politico; e questo sgorga da
ogni pagina di Sarpi, segnatamente dal quinto e dal se-
sto capitolo. I Papi v' appaiono Principi e non altro.
Tutto ciò che avea dato fin allora grandezza solenne ai
Concini è svanito : non trovi più indizio di coscienza re-
ligiosa, ma ripieghi, raggiri, discussioni parlamentarie
come si fanno a' tempi nostri. E lo impariamo da Sarpi.
Egli è veramente, come scrisse Enrico Wotton dietro il
ritratto da lui mandato al Dottor Collings, Concilii Tri-
dentini eviscerator. (*) Il Papato ci si rivela nelle sue pagine,
(*) Ved. le carte aggiunte alla Life of Bedell del Burnet
(Londra, 1692). La lettera di Wotton sembra contraddire l' af-
[1838] PAOÈo SAUPi. 217
is revealed to us in these pages as it really existed
in the lOth and 17tli centuries — a huckstering,
juggling, usurping" politicai power, making and un-
making alliances to round off the states of the
Church with a few feet of ground, or to settle some
nephew or bastard of the Pontiff in a petty princi-
pality, making the couvocation or postponement of
a Council which was to save the Christian religion
in Its perii, subordinate to projects of Farnesian
aovereignty at Parma and Piacenza. Sarpi never
loses sight of this object ; he seems, on some occa-
sions, purposely to avoid the use of the Pope's
name : " Thus do men, " he says, after having re-
lated an instance of the inconsistency of Paul V —
" Thus do men judge differently on the interests of
theraselves and on those of others. "
We have said that here lies the secret of the
almost inexplicable hatred vowed towards Fra Paolo
tion of M. Bianchi, that Sarpi wonld never permit his per-
irai t to 1)6 taken.
com' era nel XVI e nel XVII secolo, un ciarlatanesco e
usurpatore Potere politico, affaccendato in fare e disfare
alleanze col solo fine d'aggiungere pochi palmi di terra-
agli Stati della Chiesa o d' istituire qualche piccolo prin-
cipato a benefìzio d' un nipote o d' un bastardo di Papa.
La convocazione o le dilazioni d' un Concilio che dovea,
dicevano, salvare la Chiesa dai molti pericoli che la mi-
nacciavano, dipendevano dai disegni a prò' della sovra-
nità dei Farnesi in Parma e Piacenza.
Ho detto che in questo giace il segreto dell' odio quasi
inesplicabile nudrito contro Fra Paolo dalla Corte Ro-
fermazione del Bianchi, che cioè il Sarpi non si fosse mai fatto
fare il ritratto.
218 PAOLO SAKPI. [1838]
by the Court of Rome — entirely inexplicable if we
look at the efforts of Sarpi solely in reference
to points of faith. Whatever may be asserted of
him, Sarpi never touched ou raatters of dogma,
Without admitting, or absolutely rejecting, the anec-
dote (reported by Lebret of Leipsic, in his Historical
Collection, and quoted by Daru) which places Sarpi
at the head of a secret association to establish
Protestantism at Venice ; without at ali admit-
ting the assertions advanced by Burnet, and re-
peated by Bayle, Oourayer, and a hundred others,
in the face of Sarpi' s correspondence, which com-
pletely refutes them — we must aflBrm that, though
the tendencies of Sarpi were evidently Protestant,
and his sympathies Protestante he him self never was
a Protestant ; never in his actions or writings did
he give signs of more than a friendly disposition
towards the Protestants. We refer those who may
mana: inesplicabile, se guardiamo agli sforzi di Sarpi in
riguardo a' punti di fede. Checché pensino gli scrittori
che parlarono di lui, Sarpi non toccò mai di materie dog-
matiche. Senza accettare né rigettare assolutamente 1' a-
neddoto — riferito da Lebret di Leipsic nella sua Colle-
zione Storica e citato dal Daru — che pone Sarpi a
capo d' una associazione secreta tendente a impiantare il
Protestantismo in Venezia ; senza tener conto delle as-
serzioni di Burnet ripetute da Bayle, Courayer e venti
altri in onta alle confutazioni che escono dalla Corri-
spondenza di Sarpi — io affermo che comunque Prote-
stanti fossero le tendenze di Sarpi, ei non fu Protestante
mai ; né oltrepassò mai nelle azioni o negli scritti i li-
miti d' una disposizione amichevole verso i fautori del
Protestantismo. E chi dubita ricorra al Bianchi e alla
[1838] PAOLO SARPI. 219'
bave (loubts, to M. Bianchi, and to a letter from
Sarpi himself to Lescliassier, dateci the 23rd of
January 1010. Whence then arose that deadly
hatred which produced the saying of Gregory XV to
the Venetian Ambassador — that there never would
be a lasting and sincere peace between Rome and
the Republic so long as she retained Sarpi in ber
service ? Wlience carne it that there was between
bim and the Papacy this inveterate war — war even
to the knife?
It is because Sarpi was to the Court of Rome a
politicai enemy, at a ti me when the Papacy was above
ali a temporal, a politicai power.
At the epoch of which we are speaking, the Pa-
pacy was thoroughly conscious that ber reign as
a spiritual, and in the true sense of the word a
Catholic, power, was flnished. She felt that the nations
were no longer witb ber ; neither were the Kings ',
that, at bottom, it was only by fostering their
lettera che Sarpi medesimo scrisse il 23 gennaio 1610 a
Leschassier. D' onde venne diinqe l'odio mortale col quale
Gregorio XV dichiarò all'ambasciatore Veneto che mai
non sarebbe pace sincera fra lui e la Repubblica finché
Sarpi ne sarebbe consigliere o ministro? D'onde la guerra
accanita, fino al pugnale, tra Fra Paolo e il Papato?
Sarpi fu un nemico politico della Corte di Roma,
quando il Papato s' era fatto potere sopratutto temporale,
politico.
Nel tempo di cui parlo, il Papato sentiva che il
suo regno spirituale e Cattolico, nel vero senso della
parola, periva. Le nazioni lo abbandonavano ; e lo abban-
donavano i re: i Papi non esercitavano una influenza
precaria suU' uno o sull' altro, se non promovendone le
'220 PAOLO SARPi. [1838]
divisions that slie coulcl exercise some little influence
over them ; and tliis is the key to ber whole history
during tliat age. Slie was conscious that the struggle
of Charles Y and Francis I, or some similar struggle,
was necessary to her existence. She felt that one
hai of Europe having escaped her, the vital prin-
ciple of her spiritual domination was deeply impaired ;
that the rest was from that day a mere question of
time and circumstance ; that when privileges have
to be saved by sleight of hand, as in the case we
have mentioned of Ireland, it must be ali over with
power : appearances are from thenceforward substi-
tuted for reality, and su eh a substitution cannot be
indefìnìtely durable. The Papacy, powerful as long
as she had been the rallying point of the popular
cause, abdicated her power on the day when she
committed Avhoredom with the princes of the earth,
on the day she descended to Ghibellinism, and sub-
stituted aristocratic interests for the principle of dem-
ocratic apostleship which was the life, soni, and
divieioni — ed è il segreto di tutta la loro storia in quel-
1' epoca. II Papato era conscio che la lotta tra Carlo V
e Francesco I o altra qualunque era necessaria alla sua
esistenza : conscio che, sottratta metà dell' Europa al suo
giogo, il principio vitale della sua dominazione era con-
dannato — che 1' emancipazione dell' altra metà non era
se non questione di tempo e di circostanze — che le ap-
parenze del potere s' erano sostituite al potere e non
potevano durare indefinitamente. Forte dell' amore dei
popoli finché ne aveva difeso la causa, il Papato era sca-
duto dal giorno in cui s'era prostituito ai principi della
terra, dal giorno in cui, sceso a patti col Ghibellinismo,
aveva sostituito gli interessi aristocratici all' apostolato
[1838] PAOLO SARPI. 221
energy of the ancient churcli. Little disposed, per-
haps uiijible, troni her internai coustitution, to re-
sumé lier pristine uttitude, adapting- it to the new
wants of society — she tacitly resigned herself to
iindergo the inevitable consequencea of her detection.
She understood her situation far better than she
admitted ; and moreover, felt instinctively that if
her politicai power canie to be destroyed, it was ali
over with her ; she would ha ve nothiiig left ; she
would lose even those appearances, which, for a more
or less extended period, might yet serve to maintain
her, and keep iip the illusion of the people. Her
tempora! power was therefore her last intrenchment^
and she was disposed to defend it Avith the coiirage^
the ferocity of despair. I!n^ow, it was in this very
ground that there arose to her in Sarpi a niighty
enemy ; she found herself attacked in this last en-
trenchment. Thence her terror, her fury, her hatred.
Did Sarpi, however, do good or ili in this ? Has
he thence a claim to the gratitude, or the reproach,
demociaMco, anima e vita dell' antica chiesa. Incapace,
per vizi interni della sua costituzione, di tornare alle ten-
denze primitive adattandole ai nuovi bisogni, il Papato
si rassegnava tacitamente alle conseguenze della propria
defezione: intendeva, più assai che non volea confessarlo,
le proprie condizioni: intendeva che la rovina del pro-
prio potere politico trascinerebbe quella dello spirituale
e consuiuerebbe auclie quelle apparenze che mantenevano
una illusione nei popoli. Però, s' atteggiava a feroce di-
sperata battaglia a prò' dì quest' ultimo trinceramento.
Sarpi 1' assaliva appunto su quel terreno. Quindi il ter-
rore; quindi il furore e l'odio.
Operò Sarpi come avrebbe dovuto? Merita egli rim-
proveri o gratitudine dall'Italia e dall' Europa? Riforma-
222 PAOLO SARPi. [1838]
of Italy and Europe ? Could he bave done more ?
Religious Reformer as he must have been at heart,
were it only from bis profound knowledge of the
.then state of things, and his logicai understanding
— was it good generalship to give battle on ground
chosen by the enemy himself? or would he have
done better for futurity by adopting the grand rule
of ali revolutionary warfare, so little understood or
follo wed even now — to oblige the enemy to receive
your attack on a different ground from that chosen
by himself? Did he not run a risk, common to ali
those who destroy and do not build, of one day
leaving Italy without convictions — himself helpiug
to inoculate her with the germs of uiaterialist scepti-
cism, the deadly foe of ali great national feeling, of
ali national regeneration ?
These are serious questions, and are not to be
replied to here. They resolve themselves into those
other questions so ofteu proposed — Why did not the
Eeformation triumph in Itnly as elsewhere? and was
tore religioso coin' ei doveva essere in core, provvedeva
egli alle parti di condottiere avveduto accettando di dar
battaglia sul terreno scelto dal nemico ? 0 non avrebbe
lavorato più efficacemente per l' avvenire adottando il
primo precetto d'ogni guerra rivoluzionaria, quello d'as-
salire il nemico dov'ei non -'as[)etta? Non correva egli
il rischio, comune a quanti distruggono e non riedificano,
di lasciare un giorno l'Italia sejiza convinzioni profonde,
in preda a uno scetticismo m.-iti-rialista fatale a ogni di-
segno di rigenerazione nazioiuile?
Son gravi questioni, alle <niali io non posso rispon-
dere in queste pagine. E si tr.i mutano in altre che me-
ritano un lavoro separato: per.lió la Riforma non trionfò
{1838] PAOtO SAKPI. iig3
its failure a good or aii evil ? — questions deserving
to be treated by tbemselves. They appear to us to
bave been bitberto very superficially baiidled. The
perseciitions, tbe Inquisitioii, tbe corrupt arts of the
€ourt of Rome, bave been assigiied as causes ; but
ali of tbese existed elsewbere, and in oiir opinion
sboubl be ranked among secondary agents. We tbink
that sufficient account has not been taken of a cause
extreniely potent : the antipatby then existing, and
of wbicb we tìnd traces even in tbe reminiscences
of Luther, between the north and the south. It must
be remembered that the Germanie movement appear-
ed in the light of a movement against Rome and
Italy ; that the old question of Guelphs and Ghib-
ellines, with ali its motives of irritation and sus-
picion, was the one which* naturally preseuted itself
to the eyes of the Italian people ; that Italy, free
or enslaved, Republican, Imperiai, or Papal, had till
then ever had the glory of uniting Europe under
tra noi come altrove? fu bene o male ch'essa non trion-
fasse ? E furono trattate assai superficialmente fino a' dì
nostri. S' allegarono a cagioni le persecuzioni, l' Inquisi-
zione, 1' arti corrotte della Corte di Roma ; ma esistevano
tutte anche altrove e spettano a un ordine secondario.
Credo non si sia tenuto abbastanza conto d' un potente
elemento: l'antagonismo allora esistente, e del quale
troviamo indizi anche nei ricordi di Lutero, tra il set-
tentrione e il mezzogiorno d' Europa. Il moto Germanico
appariva quasi moto avverso a Roma e all'Italia, e facea
rinascere la vecchia questione dei Guelfi e dei Ghibellini
con tutti i suoi sdegni e sospetti. Libera o schiava. Re-
pubblicana, Imperiale, o Papale, l'Italia avea pur sempre
rivendicato a se stessa la gloria d' unire P Europa sotto
234 PAOLO SARPi. [1838]"
one banner ; tliat of tliis she was pronti ; and that
Protestantism^ whicli put an end to unity, and vin-
dicated against authority the riglits of the individ-
uai conscience and of individuai nationality, was
not of a nature to excite her sympathies. We think
also, as to the second part of the question, that it can
hardly be resolved otherwise than by futurity, and
by Italy her self. Tliere are Itali ans who believe that
Italy could not, without abandoning the part assign-
ed to her by Providence in the civilization of
Europe, formally throw off her unifyiug character ;
that she is bound to exist such as she is, till the
moment when, throw ing off' her old formula of unity,
she can substitute for it a new one ; and that perhaps
she is at this hour maturing in "her bosom the germs^
of a religious transformation, which will not show
itself but with a politicai revolution, but whose Eu-
ropean results wiil be of the highest importance.
una sola bandiera. E il Protestantismo rompeva quella
Unità; e sollevando contro l'Autorità i diritti della co-
scienza individuale e delle individualità nazionali, inso-
spettiva l' orgoglio Italiano. Penso inoltre, quanto alla
seconda questione, che al solo avvenire e all' Italia spetta
risolverla. Vivono Italiani ai quali è fede che l'Italia non
poteva, senza abbandonare la missione assegnatale dalla
Provvidenza nell'incivilimento Europeo, rinunziare formal-
mente alla propria tendenza unificatrice — ch'essa è chia-
mata a esistere com' oggi esiste fino al momento in cui
rigettando da sé la vecchia formola d'unità, essa possa so-
stituirle la nuova — e ch'essa matura forse oggi nel suo
seno i germi d'una trasformazione religiosa la cui rivela-
zione, d'importanza Europea, non avrà luogo se non com-
pita la sua rivoluzione politica. La filosofìa della Storia
[1838] PAOLO SARi'i. 225
Withoiit expressing" any opinion on tliese anticipa-
tions, we conceive that much remains to be dona
by the pliilosophy of history ere tbis question can
be settled. But as to Sarpi, we conceive — and it is
now tinie to sum up our judgment on bim — that it
was neitber in bis power nor in bis nature to do
otber tban be did. Religious feeling, faith, was not
at tbat time flourisbing around biin in Italy. Tbe
spirit of tbe age, taken in tbe mass, and not from
individuai exceptious, wasexclusivelyanalytical. Tbat
sinall band of inen excepted, tlie martyrs of tbe Ref-
orination, too little bonoured in Italy, (wbom Botta
passes in silence or codly giances at, and wbose
naines and virtues must be sougbt in tbe work of our
couutrynian M' Crie ') — tbe pbilosopbers, tbe migbty
in intellect, bad got beyond, and tbe masses were
not up to, tbe religious probleui tben agitating in
Europe. Bruno was a j^antbeist. Campanella out-
non ha peranco esaurito i lavori che potrebbero guidare
alla verificazione di questa ipotesi. Comunque, né la
natura né 1' indole dell' intelletto concedevano a Sarpi
fare aUritnenti da quello eh' ei fece. Il sentimento reli-
gioso, la fede, non fiorivano, a' suoi tempi, in Italia. La
tendenza dell'epoca, considerata non nelle eccezioni ma
nella generalità, era esclusivamente analitica. I pochi
martiri della Riforma eccettuati — martiri troppo poco
onorati in Italia, taciuti o freddamente accennati dal
Botta, e la cui memoria è consegnata solamente in pagine
di stranieri — i filosofi, i potenti d' intelletto, vivevana
in una sfera collocata più in alto, e le moltitudini, in-,
ceppate dall'ignoranza, s'agitavano in una sfera infe-
riore. Bruno era panteista. Le Utopie politiche di Cam-
panella oltrepassavano, non solamente il Protestantesimo,
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. Ili), 15
226 PAOLO SAKPX. [1838]
stepped not only Protestanti sm, but Ohristianity
itself, by the whole extent of bis politicai Utopias.
Florence was not Catbolic but Guelph', so were the
people of Italy generally ; nor is this a mere distinc-
tion in words — everywhere the politicai questiou
absorbed ali others. In Germany, the Reformation
was a religions question, a questiou of belief: in
Italy it was a question of politics, of discipline, of
administratiou. AH wbo were looked upon as Reforui-
ers were statesiuen ; (*) Sarpi among the first —
C) This was not only the case in Italy bnt elsewliere.
The Reformation, principally a question of faitìt. in the iiorth,
geuerally took the character of a polìHcal question in the
south. What we have said receives a forcible illuetration in
France. lu that country, a country of analysis, tending na-
turally to scepticisin, a politicai design, that of maintaining the
ascendancy of the Princes of Bourbon over the Guises of the
House of Lorraiue, was at the bottom of the religious con-
ma il Cristianesimo. Firenze non era Cattolica, ma guelfa ;
e guelfo era generalmente, in Italia, il popolo. Né questa
è, com' altri potrebbe credere, distinzione di sole parole:
dappertutto, la questione politica dominava allora sul-
1' altre. In Germania, la Riforma era questione religiosa,
di credenza : in Italia era questione politica, d' ammini-
strazione, di disciplina. Tutti gli uomini eh' erano con-
siderati come riformatori erano ciò che oggi chiamano
uomini di Stato. (') Sarpi era primo fra quelli. In (pie-
sto sta la definizione migliore che possa darsi di lui.
(') Né ciò era in Italia soltanto, ma altrove. La Riforma,
questione di fede nel settentrione, ebbe carattere, nel mezzo-
giorno, di questione politica. In Francia, terra d'analisi, ten-
dente per natura allo scetticismo, un disegno politico, quello
di mantenere 1' ascendente d(4 principi di Borbone sui Guise
della Casa di Lorena, era base alla controversia religiosa. Co-
[1«38] PAOLO SAKPi. 227
and liis cliaracter appears to as to be siimmed iip
in tbat word.
Sarpi was a statesniau ; a statesman siich as was
conct'i vable in the sixteenth and seventeeutb centnry —
such as tbe character is stili too often conceived at
the present day; aud as sucb, be summed up bis
epodi in biniself, and went not beyond it. He was
not one of tbose nien to wboni entbusiasm, and the
euergy of convictions, either religious or relig^iously
felt, (!oniniuni(;ates tbe power of setting in niotion
tbat unused activity, tbat surplus of liidden strengtb,
troversy. Colif^ny ami the rest were, above ali, party lead-
erH ; and it wh8 ratlier froin a politicai calciilatiou than
from ardent belief tlu'y becanie the chiefs of Calvinism and
the Hugneiiots ; it gave theiu aii ariiiy, a forco always ready,
and hostile to the Giiises ; it gave theia the hope of 8np[>ort
from the Gertuan Priuces and Elizabeth ; it moreover placed
fcheir cause under the protectiou of a great principio, that of
liberty of conscience.
Sarpi era un uomo di Stato : uomo di Stato come
potea concepirsi nei secoli decimosesto e decimosettimo:
come pur troppo i più l'intendono anch'oggi, Ei com-
pendiava la propria epoca in sé; non 1' oltrepassava. Non
apparteneva a quell'ordine d'individui ai quali l'entu-
siasmo e l' energia di convinzioni religiose o religiosa-
mente sentite comunicano potenza per mettere in moto
quella insolita attività, quella somma di forze latenti
ligny e gli altri erano anzi tutto capi di parte; è un calcolo
politico più che una fede ardente davvero li trasse a farsi
•capi del Calvinismo e Ugonotti: diede loro un esercito, nna
forza sempre pronta e ostile ai Guise : diede loro speranza
•d'aiuti dai principi di Germania e da Elisabetta : e pose inol-
tre la loro «ausa sotto la protezione d' un grande principio,
•quello della libertà di coscienza.
228 PAOLO SAHPi. [1838]
whicli exists in the iiien of every age, and wliich
is ready to strike ont for itself new rontes if any
one Avill give a suitable initiative. He was one of
those who, taking in at one glance ali the elenients,
ali the forces actually in oiieration, know how to bring
them into play, and to pnt tliem in a favourable
position for drawing from them the grandest results
which they are capable of yielding. Suoli men do
not create the future, but they organi ze, define, and
ascertain the present, so well and so clearly, that
they assure a starting point and a safe career to
those after them who may be inclined to piish farth-
er. They make no new conquests : but they pub-
lish, proclaiin, and render for ever permanent, those
conquests, not yet duly recognized, which the human
mind has, by the force of circumstances, already
worked out, but is stili imperfectly conscioiis of,
and has not followed to their consequences. They
give the force of law to latent fact, and tlius set
esistente negli uomini d' ogni periodo e capace sempre
di nuove vie se una potente iniziativa la susciti : appar-
teneva a quelli che abbracciando col guardo tutti gli ele-
menti, tutte le forze operanti nelP attualità, sanno come
trarne partito e derivarne tutti i risultati normahnente
(possibili. Uomini siffatti non creano l'avvenire, ma or-
dinano, definiscono, accertano il presente cosi bene e
cosi chiaramente da farne un punto di mossa a chi vo-
glia, dopo d' essi, andar oltre. Essi non operano nuove
conquiste, ma pubblicano, proclamano e costituiscono
permanenti le conquiste, non ancora solennemente ac-
cettate, che la mente umana ha già, per forza di circo-
stanze, moralmente compite, senza seguirne le conseguenze.
Essi comunicano forza di legge a fatti latenti e salvano
[1838] PAOLO SARI-I. 229
intelligence beyond the elumce of wandeiing, or of
losing- tiiiie about points ulready gaiiied. It was for
a luission of this kind tliat Sarpi was iliade. And
for this puri)Ose his station was necessarily, if we
inay so express onrselves, not on the furthest con-
tìnes of his epoch, but in its centre, in the very
heart of his age and country. Such he was. Sarpi
was tìie expression, butt he highest possible express-
iou, of Venice, of Italy, and of his age. Italy and
the age were politicai — so was he ; they were dip-
lonuitic, — so was he ; they were Machiavelian — he
Avas a continuation of Machiavel. He fonnd religion
chaiiged to a mere scieuce of governnient ; this
science, which was detestable, he attacked. He
fonnd the Papacy a temporal power; he attacked it
with arius borrowed froni another temporal power.
He fonnd opposed to him, in the Popes themselves,
and in their defenders, bad lawyers and bad theolo-
cosi all' iutclletto il pericolo di sviarsi o di spendere
tempo intorno a punti già conquistati. Sarpi era fatto
per una missione di questo genere. E perciò ei si collo-
cava, non sui più remoti confini dell' epoca sua, ma nel
centro, nel core della propria nazione e del proprio se-
colo. Sarpi era la pili alta espressione di Venezia, del-
l' Italia e del tempo. L' Italia e il suo tempo erano do-
minati dalla politica; ed egli era tale. Diplomatizzavano,
Machiavellizzavano ; ed egli era diplomatico e maehia-
vellico. La religione era mutata in mera scienza di Go-
verno : ed egli assali, come tristissima, quella scienza. Il
Papato era fatto potestà temporale ; ed egli gli mosse
guerra con armi tolte in prestito a un' altra potestà tem-
porale. Ei trovò oppositori, nei Papi medesimi e nei loro
difensori, legisti e teologi ; e si fece teologo e legista.
230 PAOLO SARPi. [1838]
gians ; to be in the right against tbem, he macie
hi in self a tbeologian and lawyer. He saw in the
Jesuits a politicai organization of the most alarming
sort for the defence of the Papacy ; and to the
Jesuits he was ali his life the most nnappeasable of
politicai enemies.
Do we lower Sarpi in saying this ? Do we do
injastice to his extraordinary talents and activity,
in thus claiming for the age in which he lived a
part of that influence which it has been attempted
by a slight exaggeration to concentrate whoUy and
entirely in Fra Paolo? ]So. Fra Paolo's part stands
not the less noble or important : and though we
hold, as a legitimate consequence of our estimation
of hiin, that even if Sarpi had not existed, Venice
would not the less have resisted the Interdici, the
part he enacted stili appears to us to deserve the
place we have assigned to it in the course of our
remarks. His intervention gave to the resistance of
Vide nei Gesuiti nna associazione politica devota alla di-
fesa del Papato j e fu, per tutta la vita, nemico politico
irreconciliabile a' Gesuiti.
Diminuisco io 1' importanza di Sarpi, cosi parlando ?
Son io colpevole d' ingiustizia verso il di lui singolarissimo
ingegno, verso la di lui infaticabile attività, riven-
dicando all'età in ch'egli visse una parte di quella in-
fluenza che gli ammiratori esagerati dell' individuo con-
centrano in lui? No. La parte di Fra Paolo rimane nobile
e altamente importante; e sebbene derivi dal mio giu-
dizio la conseguenza che, s' anche ei non fosse stato,
Venezia avrebbe resistito all' Interdetto, ei merita pur
sempre ogni lode, ogni ammirazione possibile, per aver
rappresentato, incarnato Venezia in sé. Il di lui Inter-
[1838] PAOLO SARPi. 231
Venice the sanction of intellect ; it destroyodj tlieo-
lojjically and bistorically, tlie arnis witli which Rome
ini^ht liave renewed the combat at a later period.
That wliieh yet was but a vagane instinct, he reduc-
ed to a logicai formuhi of clear, plaiii, and well-
ascei'tained priuciples : he, so to speak, revealed the
ago, and the country to themselves; and that which
would ha ve been but an isolated resistanccj based
on force, was changed, thanks to Sarpi, into a gen-
eral fact — general in its consequences and in its
principle.
Moreov^er, in emancipating ourselves from the
tendency stili so common amongst writers, and so
aristocratic in its principle, that of absorbing an
entire age or a whole people in a single individuai,
we do but foliow out one of our first observations
on Sarpi. There was something within him, which
ever opposed obstacles to bis doing ali that his
vento diede alla resistenza Veneta l' alta sanzione del-
l'Intelletto: distrusse, teologicamente e storicamente
1' armi colle quali Roma avrebbe potuto più tardi rino-
vare la lotta. Sarpi ridusse a forinola logica di principii
chiari, accertati, ciò che non era se non istinto mal de-
finito. Diresti eh' ei rivelasse secolo o paese a se stessi
e facesse di ciò che sarebbe stato combattimento isolato,
appoggiato sulla forza, un fatto generale — generale
nelle sue conseguenze come nel suo principio.
Emancipandomi dalla tendenza comune e nondimeno
aristocratica nell' origine che assorbe un' epoca intera o
un intero popolo in un individuo, io, del resto, seguo il
tenore delle mie prime osservazioni sul Sarpi. Era in
lui tal cosa che s'opponeva perennemente a eh' ei traesse
dalle sue facoltà gigantesche ciò che, fecondate da un
232 PAOLO SARPi. [1838]
gigantic powers, fertilized by a difterent principle,
would bave rendered him capable of. Analysis, too
esclusively pursued, had planted in him a germ of what
we migbt bave called eclecticism, bad not tbe word
been discredited by the French eclectics of these lat-
er tiraes. In Sarpi, it took tbe form of a besita-
tion in tbrowing- biniself firnily forwards where bis
intellect impelled him — a disposition not to deduce
ali the consequences of the principle he proclaimed
— to compromise a little too much with what was
establisbed — to set forth a luminous truth, and at the
very same time (by a kind of see-saw policy, stili
too mudi in vogue) give bis sanction to a contem-
porary error, or eveu an injustice — to push on to
the very verge of a new conquest, of a new region,
and suddenly balt at tbe bare suggestion of over-
stepping the boundary. Sarpi had not been intended
by nature for an initiator. In science he had sub-
principio diverso, avrebbero potuto produrre. L' analisi,
troppo invariabilmente seguita, avea impiantato in lui
un germe di ciò ch'io cliiamerei eclettismo, se i Fran-
cesi non avessero in questi ultimi tempi cacciato discre-
dito sulla parola. In Sarpi quel germe si trasfornjò in
una esitazione costante a innoltrare risolutamente dove
1' intelletto lo spronava — in una disposizione a non de-
durre tutte le conseguenze del principio eh' ei proclamava
— in una tendenza a parteggiare soverchiamente coi fatti
esistenti; a enunziare una verità luminosa e accettare a
un tempo, per non so quale politica d'altalena anch'oggi
dominatrice, , un errore, talvolta pure una ingiustizia con-
temporanea; a sospingersi fin sui limiti ove comincia
una nuova conquista e arrestarsi a un tratto quasi per
terrore d' ignoto. Sarpi non avea sortito natura dHni-
[18381 PAOLO sAUPi. 233
lime glimpses, which he tbllowed uot ; grand pre-
seiitiiuents Avhicli he cared iiot to develop. In social
policy he had glimineriugs and aspirations l'or some-
thing better than the monarchical diiality he de-
fended — see among others his letter of the 14th
Aprii, 1617. Perhaps he divined (what Ave believe
to be triie) that Italy cannot be regenerated unless
by a grand religious change ; but the conrage, the
strength to assume the leadership, were wanting to
him. "" We Italians " (he somewhere says) " do little,
and remain behind others by our prudence, and our
wishing to do too well. " This was, perhaps, in some
degree, his own defect. Fra Fulgenzio informs us
that even in matters of common life a certain hesita-
tion always accompanied him whenever it was neces-
sary to act : we say act, for on a question of suffering
or resisting, of persevering in a course once chosen,
we knoAv he did not hesitate.
jsiatore. Nella scienza, egli ebbe divinazioni sublimi ch'ei
non segui, presentimenti che non curò di svolgere: nella
politica sociale, intravvide — ed è da vedersi la sua
lettera del 14 aprile 1617 — concetti superiori a quel
dualismo monarchico eh' ei difese. Forse indovinò che solo
un grande mutamento religioso può rigenerare l' Italia,
ma non ebbe coraggio o forza per farsene capo. « Noi Ita-
liani, dice egli stesso ed è vero, operiamo poco e rima-
niamo addietro d'altrui per prudenza e desiderio d'operar
troppo bene. » Era questo in parte difetto suo pure. Sap-
piamo da Fra Fulgenzio che anche nelle faccende della
vita comune ei non poteva liberarsi di una certa esita-
zione qualunque volta si trattasse di agire; e dico agire,
perché quanto a patire o resistere, noi sappiamo ch'egli
non esitava.
234 l'AOi.o SARPi. [1838]
Sarpi, in bis public career, and in the struggle
he maintained against Papal Eome, was, we repeat,
a great statesman — the first of bis time ; and tbis
is the explanation of bis wbole life, and of ali bis
tactics. Like most statesmen, he bad no great faitb
in human nature. He i)referred waiting for events,
and drawing from them the greatest possi ble proflt
;for bis ideas, te ali attenipts to determine their
course, to create facts through ideas, and in the
name of ideas. He acted towards the Papacy as a
powerful dissolvent ; and tbis broadly distinguisbes
him from Luther, a violent destroyer. Luther was
a man of attack : he felt a passion for overturning;
he saw Evil, and wished to level it bimself ; he march-
ed straight to the centre of the question, neglected
ali the rest, and often even contradicted bimself
on details. Sarpi was a man of defence, of resistance;
Sarpi, nella vita pubblica e nella lotta eh' ei sostenne
contro Roma Papale, fu, lo ripeto, un grande uomo di
Stato: il primo de' suoi tempi; e questa è la spiegazione
di tutta la sua vita e della sua tattica. Come i più fra
gli uomini di Stato, ei non avea molta fede nella natura
umana. Preferiva aspettare gli eventi e trarne il meglio
possibile a prò' delle proprie idee a ogni tentativo di de-
terminarne il corso e crear fatti per virtù e in nome delle
idee. Operò sul Papato a guisa d' un forte dissolvente, e
ciò lo distingue da Lutero, rivoluzionario e distruggitore.
Lutero ero assalitore nato, inclinato per natura a rove-
sciare; vedeva il Male e desiderava abbatterlo colle pro-
prie mani : procedeva diritto al centro della questione,
noncurante del resto e contraddicendosi spesso sui parti-
colari e sugli incidenti. Sarpi era 1' uomo delle difesa,
della resistenza; ma di quella resistenza ostinata che in-
[1838] PAOLO SARPi. * 235
but ()f the resistance which weakens and fatigues
the eiieniy, and ends by niaking him lose self-con-
trol. He made war like Fabius ; he desired to see
Evil o\ erthrown, but not by him ; he pieferred so
to act that it should fall of itself, by the slow, infal-
lible working of its internai princii)le of corruption ;
he sought every occasion of developing and mani-
festing this principle, and left the rest to time and
opinion. He aimed not at the enemy's heart ; he
made no attempt to gain by assault the ediflce he
wanted to destroy ; but he laid waste ali round;
he undermined it at ali its weakest points ; his policy
could never be detected in the slightest inconsist-
ency ; ali his efforts tended to isolate the power
he had eondemned ; he knew well that, isolated and
condemned to inaction, it must perish. He was
more delighted at a blunder committed by the enemy
tlian at an advantage directly won by himself. It
debolisce e stanca li nemico e lo riduce a smarrire ogni
freddezza di calcolo. Guerreggiava Fabiescamente. Voleva
abbattere il Male ; ma, all' assalirlo direttamente egli
stesso, preferiva cadesse per proprio vizio, per la lenta
infallibile azione del principio di corruzione che porta in
sé: cercava quindi tutte occasioni per peggiorare e ma-
nifestare quel guasto interno lasciando il resto al tempo
e all' opinione. Non mirava al core, non s' avventurava
ad assalire di fronte 1' edifìcio che avea fermo di rove-
sciare; ma devastava il terreno all'intorno, lo minava
sotterraneamente in ogni punto più debole, e tendeva con
una tattica mirabilmente insistente a isolare il nemico,
certo che, condannato dall' isolamento all' inerzia, sarebbe
costretto a perire. Ei si compiaceva d' un errore com-
messo dall' avversario più assai che non d' un successo
236 PAOLO SARPi. [1838]
was liis Joy to see tlie Papacy lose lier way among
pretensions slie coiild not maintain ; liis joy to see
discredit brouglit on lier by ber owii arrogance or
tbe bhmders of ber defenders.
" Tbe Pope has said of tbe sermons of Father
Fulgenzio, tbat tbere is some good in tbem, but tliat
be insists too mucb on tbe Holy Scriptnres, and
tbat be wbo attempts to abide by tbem in everytbing,
will ruin tbe Catbolic faitb. People do not altogether
approve tbis langnage ; but, for my part, I appland
it. " (Letter of tbe lOtb May, 1609). " Ali tbis
vexatious espionage tbat is employed, I am glad of,
knowing tbat a jealous lover angments the batred
borne bini, and in tbe end ensures tbe sbaking off
of bis yoke. " (July 22, 1G08). " So tbere will be
tbree Popes at once, and tbat willbeexcellent. — " (Id.)
It is in bis correspondence tbat Sarpi must be
studied; bis calmness, bis cbeerfulness, bis prudence,
bis moderation, must be sougbt tbere. Lutber, boiling
witb anger, rougb, irritable, frequently lost bis tem-
per and injured bis cause ; be would tben retract —
often witb remorse, alarm of conscience, and inward
conquistato direttamente. Vedeva con gioia il Papato
8mg,rrirsi dietro pretese impossibili: con gioia lo scredito
che 1' arroganza e 1' inavvedutezza de' suoi difensori gli
procacciavano. Gli esempi abbondano nella sua Corri-
spondenza.
Sarpi è tutto nella corrispondenza: tranquillo, anti-
veggente, moderato, prudente. Fervido d' ira, aspro, in-
cauto, Lutero cedeva spesso agli impulsi del di fuori e
danneggiava allora la propria causa : quindi talora il suo
ritrattarsi, i suoi rimorsi, le sue inquietudini di coscienza,
€ le sue lotte interne. Sarpi non correva rischi siffatti.
[1838] PAOLO SAKPi. 237
struggles: Sarpi felt nothiiig of this. Luther, moreover
thoujjli eminently a revoliitiouist, rejected ali otlier
weii])(>ns than words ; '' Words, " said he, " whilst
I was sleeping peace fully, or driukiiig beer with
niy friend Melanchthon, shook the Papacy as never
Priiice or Emperor did before. " Sarpi, though inere-
ly a roformer, would willingly bave accei)ted other
means of advancing bis cause — even force. " I am
re.ady to avow to you, " he says ou the 27th of
Aprii, 1010, " that Fra Paolo desires to see war in
Italy, for he would tben bope to eftect somethiiig
to the honour of God and the i)rofit of the Gospel. "^
When he heard that the King of England was put-
ting forth books against Rome — " That is ali very
well, " said he, '^ but wby, instead of books, does
he not do soraething in bis own line "ì " Sarpi, fight-
ing against one ])ower in bebalf of anotber i^ower,
had more faith in Priuces and the arts of ])olicyy
Lutero, sebbene rivoluzionario nell' anima, non ammetteva
altr' arme che la parola. La parola, ei diceva, sovverti il
Papato^ mentr'io dormiva o beveva birra col mio amico Me-
landone, più assai che non fecero Principi o Imperatori,
Sarpi, comunque solamente riformatore, avrebbe accettato
altri mezzi per promovere la propria causa — e, occor-
rendo, la forza. Confessava, scrivendo il 27 aprile 1610
a un amico, eh' ei desiderava vedere in Italia la guerra,
perch' essa gli avrebbe aperto la via d' operare onorando
Dio e promovendo il Vangelo. E quando intese che il
re d' Inghilterra dettava libri contro il Papato, sta bency
diceva, ma perché invece di libri, non fa egli qualche cosa
che meglio risponda alla sua condieioneì Sarpi, combat-
tendo a prò' d'una potestà contro un'altra, poneva mag-
gior fede nei Principi e nell' arti della politica che non
238 PAOLO SAKPi. [1838]
than in the people ; whilst Luther, making use of
Princes, but really flghting only for his ideas, and
for the independence of the human mind, had faith
in himself above ali, and in the convictions with
which he inoculated the multitade. At bottoni Sarpi
kneiv more, but Luther helieved more. Accordingly,
the immediate resuits of their eftbrts were widely
dilferent; the one dealing with matters of faith, and
speaking with faith, acted upon the masses, even
when not intending it : the other, and with him ali
the Italian reformers of his time, working alinost
diplomatically, and in the sphere of what was then
legality, were very infliiential on men of letters, on
statesnien and princes, but slightly and rarely on
the people. With such elements what could be done?
How go beyond Erasmus, or in other words, 'Ajuste-
milieu^ politicai and religious ?
nel popolo; mentre Lutero, giovandosi pure dei Principi,
ma non combattendo in sostanza che per le proprie idee
e p«'r l' indipendenza dello spirito, avea fede sopratutto
in se stesso e nelle convinzioni ch'egli andava inocu-
lando alle moltitudini. Sarpi superava Lutero nella cono-
scensa delle cose e degli uomini: Lutero avanzava Sarpi
di fede. Però, le conseguenze immediate dei loro sforzi
escirono largamente diverse: Lutero, trattando materie di
fede e parlando con fede, oprò sulle moltitudini anche
quand'einol tentava; Sarpi, e con lui tutti i riformatori
del suo tempo, lavorando diplomaticamente e nella sfera
legale d' allora, operarono potentemente su letterati,
uomini di Stato e principi, ma poco e raramente sul po-
polo, ('he altro potevano cogli elementi adottati ? Come
avrebbero essi oltrepassato Erasmo o in altri termini un
giusto meeso politico e religioso ?
[18381 PAOU) SAUPi. 239
The definitive lesult of botli, as regards the Pa-
pacy, iSj at the present day, much the saine; the
two routes converjie to tlie sanie point. As a spirit-
ual power the Papacy is dead in Italy as elsewhere ;
there is no longer faith in her ; no longer dominion in
her voice — since that voice has been heard to bless
Nicholas and condenin tlie insurrection of Poland; no
lonj>er dominion by the cross, since she abandoned
Christian Greece, and betrayed sympathy for the
erescentof Mahmoud ; no longer dominion by the pride
of natioiiality since she took Metternich for her gen-
darme, and handed over the custody and oppression of
her States to A ustrian bayonets. At the point of these
bayonets are now executed the edicts of the Vicegerent
of Ohrist. Since then, the religious qnestion in
Italy Inis, as an immediate qnestion, been altogether
absorbed in the politicai. The one will settle the
other; victory in tlie One will iiievitably be vie-
tory in the other. To this subject we may revert
Qujinto agli effetti remoti, furono a un dipresso gii
etessi: le due vie piegarono lentamente P una verso l'al-
tra e finirono per confondersi. Of^yi, mercé Sarpi e Lutero
e i loro seguaci, il Papato è morto, come potere spiri-
tuale, in Italia siccome altrove. Ogni fede in esso è
spenta, e la sua voce non esercita più potenza sull'anima, da
quando benedisse a Nicolò, condannando l'insurrezione
Polacca, da quando abbandonò la Grecia e tradì simpatia
di tirannide colla Mezza luna, da quando scelse Metter-
nich a birro e affidò l' oppressione delle sue terre alle
baionette dell'Austria. Il vice-reggente di Cristo non vive
ormai che di forza straniera. La questione religiosa in
Italia, (pianto al suo sviluppo immediato, è immedesimata
colla politica. La vittoria in una sarà vittoria nell'altra.
240 PAOLO SARi'i. [1838]
hereafter (*) ; but let the few scattered* luinds who
make poetry on ruins, and faiicy they are making
religion — who, in petty sects of pretended philosophy
amuse themselves with dreams of the establishment
of universal liberty by means of the Papacy — ponder
deeply on these thiugs. To Italy, and to her revo-
lution, when it comes, will belong the last word on
the question. And we are mudi deceived if the first
Italian revolution do not make of the Eoitie of the
people, a different thing from the Rome of the
Pope. The principle of popular government once prò-
claimed, there is nothing left for the Oatholic world
but a Council of Christendom.
A letter of Sarpi's, dated the 8th of June 1612,
addressed to Casaubon, then in England, contnined
an eulogium of James I. Casaubon showed the letter
to the King, and it produced an invitation for Sarpi
(*) Meanwhile, we recommend our readers to peruse the
iuteresting ' Memoirs of a Prisoner of State at Spielberg, ' a
translation of which is just published, in which will be found
some appalliug illiistrations of Austriau justioe aud clemency,
which have been so lauded of late.
I pochi che oggi spargono fiori di poesia sulle rovine e
fantasticano sogni di libertà universale, fondata sul Pa-
pato, avranno inevitabile smentita dai fatti. La rivolu-
zione Italiana farà della Roma del popolo ben altro che
la Roma dei Papi. ' Una volta proclamato il principio del
governo popolare, nulla rimane per il mondo cattolico,
se non un Concilio della Cristianità.
Una lettera del Sarpi, in data 8 giugno 1612, indiriz-
zata al Casaubon, che allora si trovava in Inghilterra,
conteneva un elogio di Giacomo I. Il Casaubon mostrò al
Re quella lettera, che ebbe come effetto un invito rivolto
[1838] PAOLO SAKPI. 241
to repair to this country. To this, however, Sarpi
would iiot listeD. In bis latter years he entertained
the idea of going to the Holy Land, and there shut-
ting himself up in a convent. Perhaps, as happens
to 80 uiany others, he at last felt weakened, tired,
and disgusted with the incessant war of detail and
analysis ; this at least is naturai. A whole life pass-
ed in a series of such conflicts, not between power
and a principle, but between one power and another,
must be a wearying burthen; ending in a blank,
with activity exhausted, and no moral compensation
suflBcient to console. This must be, in general, the
end of a contest of opposition merely, broken up into
a thousand skirmishes of detail, and not resting on
some grand principle, which is a part of yourself —
whichj though it alone should remain to you in the
midst of misfortune and desertion, will support you
al Sarpi di riparare in Inghilterra. Il Sarpi però non volle
accettarlo. In quegli ultimi anni egli accarezzava l' idea
di recarsi in Terra Santa, e di chiudersi colà in un con-
vento. Forse, come accade a tanti altri, si sarà sentito alla
fine indebolito, stanco e disgustato della incessante guerra
di dettaglio e di analisi; per lo meno ciò è naturale.
Tutta una vita trascorsa in una serie di simili conflitti^
non già fra un potere e un principio, ma fra un potere
e un altro potere, deve essere un fardello assai grave
che conduce all' esaurimento dopo un' attività senza un
compenso morale sufficiente a consolare. Questo deve
essere, in generale, 1' esito di un conflitto di pura opposi-
zione, frazionato in mille piccine schermaglie, e non fon-
dato su qualche grande principio, che sia parte di noi
stessi, e che, anche se debba essere la sola cosa che ci
rimane in mezzo alle avversità e alla diserzione, ci so-
Mazzini, Scritti, ecoT, voi. XVI (Letteratnra, voi. III). 16
242 PAOLO SARPi. [1838]
by your faith in it. This is also the naturai explan-
ation of the numerous defections produced by dis-
couragement. Sarpi was not one of tbis class ; it
was neither corapatible with bis nature, nor witb bis
stoical virtues ; but be bad, no doubt, in bis lattei
days, some moments of profound sadness. Ali was
failing bim. His friend, Antonio Foscarini, bad
died by tbe bands of tbe executioner, tbe victim of
a false aecusation, because be would not compro-
mise a lady be went to visit, by an explanation of
his nocturnal ramblings in the quarter of tbe Span-
ish Embassy. De Dominis, overcorae by sudden
weakness, bad publicly retracted bis opinions at
Eome ; wbicb^ bowever, did not prevent bis dying
in tbe Castle of St Angelo, in 1624. Of tbis Sarpi
may bave known nothing, as tbe retrac tation did
not appear in print till 1623 ; but it would be suf-
stenga con la fede che in esso abbiamo riposta. Questa
è altresì la spiegazione naturale delle numerose defezioni
prodotte dallo scoraggiamento. Il Sarpi non apparteneva a
questa categoria di persone; ciò non sarebbe stato compa-
tibile né con la sua indole, né con le sue virtù stoiche;
ma nei suoi ultimi giorni ebbe, senza dubbio, momenti
di profonda tristezza. Tutto gli veniva a mancare. Il suo
amico Antonio Foscarini era morto per mano del carne-
fice, vittima di una falsa accusa, perché non aveva vo-
luto compromettere una signora clie si era recata a visitare,
col dare la spiegazione delle sue gite notturne in pros-
simità dell'Ambasciata di Spagna. Il De Dominis, vinto da
un' improvvisa debolezza, aveva in Roma pubblicamente
ritrattate le proprie opinioni ; ciò che, a ogni modo, non
gì' impedì di morire in Castel S. Angelo nel 1624. Il Sarpi
può avere ignorato questo fatto, poiché la ritrattazione non
comparve in istampa fino al 1623; ma gli sarà ba-
[1838] PAOLO 8ARPI, 243
ficient for him to bear of bis friend's return to Rome,
to divine the rest. Venice was sinking slowly; she
lost soniething of ber power and influence in Italy
every day. His hopes failed hiin one by one, witb
tbe cairn letbargy that was spreading over tbe Pen-
insala. Lastly, bis bealtb was ruiiied. He bad been
for a long tinie full of inaladies ; but, from tbe
26tb of May, 1(>22, to bis deatb, life was but a
slow and long agony.
Wben bis energetic soni found itself in tbe pres-
ence of deatb, be resumed ali bis coiifìdence, bis
calmness, and immutability. He read tbe scriptures
and prayed often. Tbe only tbiiig of wbicb be was
not weary was tbe matbeuiatical sciences. Was be
tbinking on tbese, as reports bis biograpber, or on
bis diplomatic conflicts, and tbe genius of tbe policy
be bad pursued, wben be murmured in bis de-
stato di venire a conoscenza del ritorno a Roma del suo
amico, per indovinare il resto. Venezia andava lenta-
mente declinando; ogni giorno perdeva parte del suo
potere e della sua influenza in Italia. Egli vedeva svanire
le sue speranze ad una ad una in quel calmo letargo
che si andava diffondendo nella Penisola. Infine, la sua
salute era rovinata. Per molto tempo era stato pieno di
malattie, ma dal 26 maggio 1622, tino agli estremi, la sua
vita non fu che una lenta e lunga agonia.
Quando la sua anima energica si trorò al cospetto
della morte, egli riprese tutta la sua tìducia, la sua calma,
la sua inalterabilità. Leggeva le Scritture e spesso pre-
gava. La sola cosa di cui non si era stancato furono le
scienze matematiche. Forse rivolgeva ad esse il pensiero,
come riferisce il suo biografo, se non piuttosto ai con-
flitti diplomatici e all'indirizzo della politica che aveva
244 PAOLO SAijpi. [1838]
lirium the words: What Icnots and threads have I
sptm in my hrain!
His decay was rapid and apparent. He sometimes
walked cut in the streets of Veuice, supported pain-
fiilly by his monks and looking a corpse. He was
entreated to withdraw freni his occupations in the
service of the state, but his answer was, ^' My duty
is not to live, but to serve ; every man should die
in his calling. "
On Christmas day he replied to Fulgenzio's wish
of many years life for him, that this was the last.
He was, however, at the palace on the 6th of Ja-
nuary, 1623, but cauie home worse. He could neither
eat nor sleep, but, dispensiug- with a bed, stretched
himself on a chest, wrapped in a coverlet. On the
8th he said mass, and walked with his old friend
Luigi Secchini. The next day he grew worse, and
seguita, quando mormorava nel delirio le parole : « Quanti
nodi e quante reti ho fabbricato nel cervello ! »
Il suo declinare fu rapido e visibile. Talvolta usciva
a passeggio per le vie di Venezia, appoggiandosi peno-
samente ai suoi monaci, e con 1' aspetto d' un cadavere.
Lo supplicarono di abbandonare le occupazioni che aveva
per il servizio dello Stato, ma egli rispondeva: « Mio uf-
jìsio è servire e non vivere^ e ognuno muore nel suo mestiere.
Il giorno di Natale, a Fra Fulgenzio, che gli augurava
molti anni di vita, rispose che quello era 1' ultimo. Però
il 6 gennaio 1623 si recò a Palazzo; ma quando rientrò-
in casa, si senti peggio. Non poteva né mangiare né dor-
mire, ma, facendo a meno del letto, si distese sopra una
cassa, ravvolto in una coperta. Il giorno 8 disse messa e
passeggiò col suo vecchio amico Luigi Secchini. Il giorno se-
[1838] PAOLO SARPi. 245
his state was so complicateti tbat bis pliysicians
suspected poisoii. His teiiiper was equal, serene, and
cheerful; he knew that he was about to die, and
said so to Pierre Asselineau. On the 12th he recom-
mended hiniself to the prayers of his fellow religion-
ists, and asked for the Eucharist. He sent to the
prior of his convent ali the money he possessed —
a small matter, and desired Fulgenzio to read to
him, the Psalms and the Passion of our Savionr
from the Gospel.
On the 14th, in the morning, Fulgenzio was
called to the Council. They inquired of him the state
of Fra Paolo ; he replied, " he is dying. " They
asked the state of his raind ; the answer was, " that
of a sonnd man. " They then intrusted him, for
Sarpi's consideration, witli three questions, on weighty
points. Fra Paolo, even then, gave his opinion, and
^uente peggiorò, e il suo etato di salute si complicò tanto,
che il suo medico sospettò trattarsi di avvelenamento. Il
suo temperamento era uniforme, sereno e gioviale; egli
sapeva di esser vicino a morire, e lo disse a Pietro As-
selineau. Il 12 si raccomandò alle preghiere dei suoi cor-
religionari, e chiese V Eucaristia. Mandò al priore del suo
convento tutto il denaro che possedeva — ben poca cosa, e
volle che Fulgenzio gli leggesse i Salmi e la Passione di
Nostro Signore, dal Vangelo.
La mattina del 14 Fulgenzio fu chiamato al Consiglio.
Gli chiesero quali fossero le condizioni di Fra Paolo, ed
egli rispose : « È agli estremi. » Domandarono quali fos-
sero le condizioni della sua mente, ed egli rispose :
< È come sano. » Poi gli affidarono tre questioni, per-
ché il Sarpi le esaminasse, su punti importanti. Fra Paolo
espresse anche in quel frangente la sua opinione, che la
246 PAOLO 8AKPI. [1838]
on the same evening it was read and approved by
the Senate. The physician anuounced to Sarpi at the
same time, that death was at hand ; which only pro-
duced the ejaculation, " God be praised, " and, in
his last moments, " Let us go where God calls us. "
He embraced Fulgenzio, and said, " Go ; do net
stay to see me in this state. " At three o'clock in
the morning of the 15th of January, 1623, he cross-
ed his arms, pronounced the words, Esto perpetua,
and expired. His friend, and his country, had been
the latest thoughts of the man so basely persecuted,
so unworthily calumniated. Such is the fate on earth
of ali those, great in head or heart, who devote
themselves to a noble cause and spend their lives
in seeking the welfare of their kind. But virtue is
not a question of terrestrial hai^piness ; our duty is
to God and our immortai soul ; and this life is but
an episode in our being.
sera stessa fu letta e approvata in Senato. Nel mede-
simo tempo il medico annunziava al Sarpi che la morte
era imminente ; il che non gli strappò se non l'esclamazione :
« Sia beato Iddio, » e negli ultimi momenti: « Orsù, an-
diamo dove Dio ci chiama. »
Abbracciò Fulgenzio, e disse: « Orsù, non state più
a vedermi in questo stato. » Alle tre del mattino del 15
gennaio 1623 incrociò le braccia, pronunziò le parole
« Està perpetua, » e spirò. L' amico e la patria erano
stati gli ultimi pensieri dell'uomo cosi vilmente persegui-
tato, cosi indegnamente calunniato. Questo è sulla terra il
destino di quanti, grandi di mente o di cuore, si dedicano
a una nobile causa e spendono la vita nella ricerca del
benessere dei loro simili. Ma la virtù non è questione di
felicità terrena; il nostro dovere è verso Dio e verso
1' anima nostra immortale; e questa vita non è se non un
episodio della nostra esistenza.
[1838] PAOLO SARPi. 247
Entombed in the church of Santa Maria de' Servi,
but removed in consequence of an attempt to carry
the body off and burn it — as if his writings were
there also ; without monument, without inscription,
the remains of Sarpi were forgotten. Aristocracies
are ever iingrateful to the talent that serves them.
In 1828 his bones were taken from their resting-
place, and transported to San Mieale di Murano,
where they now repose under an inscription, in the
middle of the church. But the people did not forget
him : when his remains were discovered in 1722, in
repairing an aitar under which they were hidden,
the multitude ran in crowds to pay them a tribute
of respect ; and at San Vito, a little place in the
Friuli, with artless pride they stili point out to the
stranger the house in which was born the father of
Fra Paolo.
Tumulati nella chiesa di Santa Maria de' Servi, poi
rimossi a causa di un tentativo di toglierne fuori la
salma e bruciarla, come se colà si trovassero anche i suoi
scritti ; senza monumento, senza iscrizione, i resti di Sarpi
furono dimenticati. Le aristocrazie sono sempre ingrate
verso gli ingegni che le servono. Nel 1828 le sue ossa
furono tolte dal luogo ove riposavano, e trasportate a
San Michele di Murano, dove ora giacciono sotto un'iscrizio-
ne nel mezzo della chiesa. Ma il popolo non lo dimenticò:
quando i suoi resti furono scoperti nel 1722, mentre si
riparava un altare, sotto il quale erano stati nascosti, una
moltitudine si recò a render loro un tributo di omaggio;
e a San Vito, un piccolo paese del Friuli, si addita ancora
allo straniero, con semplice orgoglio, la casa in cui nac-
que il padre di Fra Paolo.
III.
CONDIZIONI PRESENTI
DELLA LETTERATURA IN FRANCIA.
THE PEESENT STATE
OF FEENCH LITERATURE.
In proposing to give a series of sketches of the
most marked individualities amongst the French
authors of the present day, we conceive we shall be
executing no useless task in first taking a general
view of the tableau. Details are always best appre-
ciated from a point of sight embracing the entire
mass. It is a rare thing, and more so than ever in
our age of cultivation and general movement, that
intelligence beams forth — proles sine maire — sud-
denly, unexpectedly, inexplicably, entirely independ-
ently of the contemporary or preceding age. There
is an aflfinity between the man and the epoch, and
the expositiou of the one is never complete without
Col proposito di ofirire una serie di profili delle più
eminenti personalità fra gli scrittori francesi dei nostri
giorni, riteniamo di fare opera non inutile dando fin da
principio uno sguardo generale all' insieme del quadro. I
particolari si apprezzano meglio da un punto di vista che
abbracci tutta la massa. È ben raro, e tanto più ai nostri
tempi di cultura e di movimento generale, che l'intelli-»
genza dia frutti — proles sine maire — d'un tratto, inaspet-
tatamente, inesplicabilmente, affatto indipendentemente
dall' età contemporanea o precedente. V è un' affinità fra
1' uomo e l' epoca, e non si può mai dar conto completa-
252 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
that of the otlier. Moreover, it is a^ tliing indispen-
sable — for those, at least, who, like ourselves, love
to look at Art in the light of a mission fulfilled,
of an educative act accomplished — to determine the
standing of the powers and devotedness of the artist
as respects his knowledge of the wants of the age
and of the elements that oppose or second his
labours.
A literature, a poetry — we say it without pre-
amble — exists not at the present moment in France.
Poeta there are, puissant individualities there are,
that make gigantic eflf'orts to maintain, unbroken,
the tradition of Literature — men who from time to
time stili flash on our heads the sacred flame, like
lightning in the darkness, or rather who go about
tlie world sorrowfully repeating in fine but plaintive
verse, what we now proclaim in ali the nakedness
of criticism — barrenness and impotency. But this
mente di uno, senza dar conto dell' altra. Oltre a ciò, è indi-
spensabile, almeno per coloro che, come noi, amano guardare
l'Arte alla luce di una missione compiuta, di un atto
educativo eseguito, di determinare il grado delle forze e
della abnegazione dell'artista in base alla conoscenza che ha
dei bisogni dell' epoca e degli elementi che le sue fatiche
contrastano o secondano.
' Non esiste oggi in Francia — giova dirlo senza pream-
boli — Letteratura, né Poesia. Ben v' esistono Poeti, indi-
vidui potenti che tentano, con giganteschi sforzi, mantenere
continua la tradizione letteraria — uomini che illuminano
di tempo in tempo, come lampi in tenebra, le nostre fronti
della sacra fiamma o che errano intomo ripetendo in versi
pieni di bellezza e di lamento ciò eh' io qui dico in tutta
la nudità della critica — sterilità e impotenza. Ma non
[1839] DELLA LETTERATURA IN FRANCIA. 25$
is not a literature. A few indi viti iials, endowed
witli power aud will, but lying under ali the doubts
and ali the incohereucies of solitary inspiration,
whose nielody is for a small number of elect, draw-
ing almost nothing; froiu the people, and bestowing
nothing, are insuffieient to constitute a poetry — espe-
cially a poetry, national in its forms, European in
its sentiment, such as is required for France and
every other country, by the now incontestable ten-
dencies of the epodi.
That which we term a literature iniplies a grand
sentiment, a sentiment of the future, a sentiment
common to ali, writers and readers — in a word, the
sentiment of the age, for every age has a sentiment
that presides over its progress, and over ali its
important manifestations — felt, reduced to a for-
mula, and enunciated by a chosen few, kings by
intellect and the qualities of the heart — reflected,
elaborated, translated under ali the possible forms
bastano a costituire Letteratura. Pochi individui, dotati
di genio e di volontà, ma condannati a tutti i dubbi e
al disordine dell' ispirazione solitaria, le cui melodie non
suonano che per pochi eletti e non derivano vita dal po-
polo né la diffondono ad esso, non valgono a fondare una
Poesia, una Poesia nazionale nelle forme, Europea nel
concetto, quale 1' additano, in Francia e in tutte contrade,
le tendenze dell' epoca.
Per Letteratura io intendo una grande idea, una idea
presaga dell' avvenire e comune a tutti, scrittori e lettori
— in una parola l' idea dell' epoca, dacché ogni epoca
ha una idea che predomina su tutte le sue manifestazioni
progressive — sentita, ridotta a formola ed enunziata da
pochi uomini privilegiati di mente e di core — meditata.
254 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
and every possible tone of art by the great major-
ity of secondary writers — welcomed, admired, and
loved by the greatest number of listeuers and read-
ers. It implies the acknowledged sovereignty net
of a few arbitrary precepts reposing on the author-
ity of an age or individuai long extinct, but of a
small number of general laws deduced from the
very nature of things, of menj and of the tendeu-
cies and wants of the age. Above ali, it implies a
harmony or communion, habitual and active, between
the poet and the public, a reciprocai inspiration
proceeding from the mass to the intelligences, from
the j)eople to the writer, from the depths of society
to its altitudeSj and thence redescending on the
entire nation, perfected, developed, and purified by
Genius. Under these conditions alone can we con-
ceive a literature for the nineteenth century. Wher-
ever these are not met with, there are only hom-
mes de lettres.
svolta, tradotta in ogni forma e modo d' arte possibile
dai molti scrittori di seconda importanza — salutata di
plauso, di ammirazione e d' amore dal pili vasto numero
dei lettori. Dov' essa esiste, esiste pure sovranità ricono-
sciuta non di pochi precetti arbitrari derivati dall' auto-
rità d' un secolo o d' un individuo da lungo estinti, ma
di alcune leggi generali fondate sulla natura delle cose,
degli uomini e delle tendenze dei tempi. E dov' essa esiste,
esiste anzi tutto una armonia, una comunione attiva e
continua tra il poeta e il pubblico, una ispirazione reci-
proca dalla moltitudine agli intelletti, dal popolo allo
scrittore, dalle viscere al vertice della società, che ridi-
scende poi sull' intera Nazione, purificata dal Genio. Dorè
non esistono condizioni siffatte, possono esistere letterati,
ma non esiste, io lo ripeto, Letteratura.
[1839] DELLA LETTERATURA IN FRANCIA. 255
Does any thing of this exist in France at the
present day ?
We bave not to inquire bere what is tbe social
and common sentiment whose tint should colour, in
a greater or less degree, every work of art in France,
and sbould barmonise tbe various labour of intelli-
gences : but we ask, is tbere any ì Does tbe litera-
ture of France pursue a design ? Has it an ensignf
Has it, wbat Byron demanded of poetry — tbe con-
scio nsuess of a period yet in futurity ? Does it teach
US any tbing migbty as to eartb or beaven, any
thing on the mysteries of our being, or the destinies
of bnmanity ?
Notbing, nothing. Save Lamennais, whose inspi-
ration, deeply religioas, popolar, and prophetic, nnites
in tbeir bigbest strengtb tbe tbree most essential
characteristics of true poetry — save that extraor-
dinary woman so superficially estimated, so precipi-
A questo punto è oggi la Francia.
Non intendo ora d' esaminare quale sia oggi l'idea
sociale che dovrebbe dar tinte e forme in Francia ai la-
vori d' arte e porre in armonia gli intelletti : intendo
d'accertare se ne esista una qualunque essa sia. Ha la
Letteratura Francese un disegno? Si raccolgono i suoi
scrittori intorno a una bandiera ? Ha la Poesia ciò che
Byron chiedeva, la coscienza dell'avvenire? Rivela essa
a noi tutti le cose della terra e del cielo, i misteri della
vita, i fati dell' Umanità ?
No. Togliete Lamennais la cui ispirazione profonda-
mente religiosa, popolare e profetica congiunge in sé i
tre pili essenziali caratteri d' ogni poesia — togliete quella
donna singolare, cosi superficialmente giudicata e condan-
256 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
tately condemned, who, by plungìng into the abyss,
has " plucked up " hope from the bottoni — what do
her poets sing ì What do the vvriters teach who
are at this moment masters of the field of litera-
ture ? Despondency and scepticism. None of those
expanded sympathies that breathed in the noble
soul of Schiller — none of those lofty aspirations
that spread an unspeakable cairn over the verse of
Klopstock and Wordsworth — none even of those
bursts of popiilar indignation, so stamped with
the impress of conscience, so wonder-working and
full of results, that inspired the poesy of the pro-
phets. The literatiire of existing France is neither
religious, nor social, nor of the people. She has*
neither faith nor flag. Blindfold, groping, lawless,
and aimless, she marches at hazard wherever she
may be impelled by individuai volition, by the im-
pression of the moment, and by the present, isolated
nata, che immergendosi nell' abisso, ha raccolto nel fondo
la gemma della speranza — e ditemi che cosa suona il
canto dei poeti Francesi : ditemi che cosa insegnano gli
scrittori padroni in oggi del campo. Disperazione e scet-
ticismo. Voi non trovate in essi né il profondo affetto
che spirava nell' anima virtuosa di Schiller — né le so-
lenni aspirazioni che diffondono una calma potente sul
verso di Klopstock o di Wordsworth — né l' impeto di
sdegno popolare che suscitava a eloquenza il genio poetico
dei profeti. La letteratura attuale di Francia non è re-
ligiosa, né sociale, né popolare. Essa non ha bandiera né
fede. Errante alla cieca, senza legge, senza fine, essa move
incerta dovunque la sospinge il capriccio della volontà
individuale, o l' impulso dell' ora fuggevole, o il presente
isolato dai df che furono e che saranno. Essa parla so-
[1839] DKLLA LETTKHATURA IN FRANCIA. 257
from consequents and antecedents. Sbe oft-times
speaks of religion ; she prostrates herself to God,
to Clirist, to the churches of the middle age that
she encounters in her errant course. Biit think not,
that it uiay be to draw thence faith, life, and love.
No ; she seeks a short repose amid the pillars and
" dim religious light " of the cathedral for her weari-
ed brain : she is bathed in moisture from the work-
ing of the imagination alone — the heart is without
a throb. If she murmurs a prayer it is, with Man-
fred, to demand forgetfulness. The world is a burden
to her for she knows not her path therein. Her
songs are sad, not of that virtuous and sympathetic
sadness that crowns, with a martyr's coronai, the
souls that have suffered much and struggled mach,
but with that bitterness of disgust and aristocratic
ennuie that ehastisingly corrodes prideful and selfish
spirits ; it is the bitterness of Faust and not the
sadness of Christ in the Garden of Olives. At times
vente di religione ; si prostra a Dio, a Gestì, alle chiese
del medio evo che le s' affacciano, sulla via ; ma non per
derivarne fede, vita e amore. No ; tra le colonne delle
cattedrali e nei loro misteriosi crepuscoli, essa non cerca
che un breve riposo — non al core eh' è immobile — ma
alla stanca immaginazione. La sua preghiera invoca, come
Manfredo, l' oblio. II mondo le pesa, perch' essa non co-
nosce la via da seguirvisi. E se i suoi canti spirano me-
stizia, non è la virtuosa amorevole mestizia dell' anime
coronate di martirio che hanno lungamente patito e lot-
tato ; ma l' amarezza del disdegno, la noia aristocratica
che lima e logora gli spiriti tocchi d' egoismo e d' orgoglio }
è l' amarezza di Fausto, non la mestizia di Cristo nel
Giardino degli Ulivi. Talora, si rivela in essa un getto
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 17
258 CONDIZIONI PKKSENTI [1839]
she lias a passion of politics, never a creed ; she
«an reproach, but not blesa. Her indiguation has
nothiiig lyrical ; she never steps beyond satire — sa-
tire grilli and fleshless as hatred, wliere each word
bears the imprint of revenge, where none betrays
the holy anger of outraged virtue that stigmatises
baseness from respect to the ideal type of huinanity.
We can fancy, whilst reading, that we hear the
fruitless and tardy reproaches that are bandied
abont in prison by acconiplices in crime. Thus, when
the bile is got rid of, when this teraporary irrita-
tion, whose seat is not in the heart, is exhausted,
nothing is left in the soni of the writer to protect
it against the assault of the very vices he has just
been denouncing. The author of " Jambes, " Augu-
ste Barbier, makes his peace with the corrupted
society that he had anathematised, and Barthélemy
prostitutes the pen that indicted " Nemesis, " to
di passione politica, non mai di credenza ; essa può rim-
proverare, non benedire. I suoi sdegni non s' inual/ano
mai fino alla lirica : non oltrapassano la satira : satira
livida e scarna come 1' odio, spirante vendetta, non la
santa collera della virtù oltmggiata che flagella la bas-
sezza per amore al tipo ideale dell' umanità, E par, leg-
gendo, d' udire gli inutili e tardi rimproveri che avven-
tano l'uno all'altro i complici d' uno stesso delitto chiusi
insieme in prigione. Cosf, liberati della loro bile, esau-
rita nello sfogo quella irritazione passeggera che n<m ha
sede nel cuore, 1' iiniina dello scrittore non lia più usbergo
che la protegga contro 1' assalto de' vizi stessi denunziati
poco innanzi da lui. L' aut<»re degli Jambi, Augusto Bar-
bier, si riconcilia coll.t società corrotta alla quale ei git-
tava il di prima l'nuatema, e Barthélemy prostituiscala
[1839] DELLA LETTKK ATURA IN FRANCIA. 259
the government that bus paid bis gainbling lia-
bilities.
As for popuhir poetry, sucb as \ve conceive it,
it caniiot flourisb in tbis vacuum of ali belief. Bé-
ranger is sileut and Hégésippe Moreau is dying in
a hospital.
Ali this is moiirnful, but true. We exaggerate
in notbing. We know the exceptions ; and we bope
to make it seen, in the sequel, that we grapple
theni to US with the more entlmsiasm, that they
are a guarantee for the future. But the general fact
as to the poetical literature of France is, incontest-
ably, what we bave just described. And so, unable
to exist in an atmospbere of doubt and nioral anar-
cby, Poetry eitber completely abdicates ber mission,
or wanders from it wider day by day. The stars,
lately so brilliant, are paling, and no neAv ones
penna, che vergava la Nemesi^ ai Governo che s' assume
ì suoi debiti.
E quanto a poesia popolare, tale almeno quale io la
intendo, non è possibile averne dove non vive credenza
alcuna. Bóranger tace ed Egesippo Moreau more in un
ospedale.
È questa verità tristissima, pur sempre verità; e non
credo d' esagerarla. Io so le ecce/ioni, e sono per me mal-
levadrici d'un futuro che sorgerà presto o tardi. Ma il
fatto generale dell' oggi è, in Francia,, quale io lo descrivo.
La Poesia, incapace di vita in una atmosfera di dubbio
e d' anarchia morule, rinunzia spoiitiinea alla propria mis-
sione () erra allontanandosene più sempre di giorno in
giorno. Le stelle che ieri splendevano di viva luce im-
pallidiscono rapidamente, né vedo <'h' altre sorgano sul-
260 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
appear. Victor Hugo has falleii ; Lamartine is fall-
ing. '' Les Pensées d'Aoùt " of M. Sainte-Beuve
bave dejected ali those who yet boped in hiin. The
atternpts of Edgar Quiiiet, powerful in their senti-
ment, are by no means so in tbeir form and versi-
fication. We know not if there be now a single
name tbat promises to console us for tbese misfor-
tunes. Tbe only young man, of late years, that is^
in our opinion, gifted witb true poetical spirit,
M. Alfred de Musset, after baving scattered, in use-
less scintillations, tbe vast powers tbat God bad
endowed bim witb, is busy now a-day commemo-
rating in indifferent verse tbe birtb of tbe Comte de
Paris. Tbe most pure and most conscientious per-
baps among tbose talents tbat in France are seated
in the high places of literature, M. Alfred de Vigny,
will plead, if need be, witb tears in bis eyes, and
with urgent devotedness, tbe cause of poetry, of
enthusiasm, of ill-fated genius ; then, hurried away
by a mysterious common fatality, he bimself will
dose tbe gates of futurity, and write on the pedi-
l' orizzonte. Vittore Hugo è caduto : Lamartine accenna
cadere. L' ultimo libro, Pensées d'Aoét, di Sainte-Beuve
La sconfortato quanti pili speravano in lui. I tentativi
d' Edgar Quinet, potenti di pensiero, difettano nella forma
e nel verso. Né so d' altri nomi che diano promessa di
meglio. Il solo giovine che sia, a mio credere, dotato di
vero genio poetico, dopo d' avere sprecato in scintillanti
inezie la potenza che Dio gli aveva data, celebra oggi in
versi mediocri la nascita del Conte di Parigi. E uno dei
più puri ingegni letterari di Francia, Alfredo di Vigny,
tratterà, occorrendo, con lagrime e grida nel core la causa
della poesia, dell' entusiasmo, del Genio franteso o sprez-
[1839] DELLA LKTTERATURA IN FRANCIA. 261
iiient of tbe tempie in wliich lie has just worsliip-
ped — " Despair and die. " The last line of his work
will sjiy to tlie i)()et — " Isolate thyself, " in other
Avoi'ds, destroy tliy genius, thy mission, and tliy soul,
and leave the field free to evil, to ignorance, and
to coiTuption (vide Stello).
Before this general rout, Criticism exhibited
uneasiness. She threw herself headlong into the mèlée,
summoniug the fugitives to stand, first in the name
of one theory, tlien of another. Ali was ineffectual,
and she soou found herself overwhelmed and borne
away by the mass. With some exceptions, she was
compelled to feel, and to confess, in the bitterness
of self-examination, her inability to probe the future.
Thenceforth there remained for her but to ruminate
on the past, or to avenge her defeat by likewise
sowing her own share of the anarchy. She did so.
Three camps were pitched. In the one, that of the
zato ; poi, trascinato da non so quale prepotente fatalità,
chiude a un tratto egli stesso le porte dell' avvenire e
scrive, sul tempio ove adorava poc' anzi : dispera e mori.
L'ultima linea dell'opera sua chiama il poeta a, isolarsi,
in altri termini a distruggere anima, genii, missione e
lascia libero il campo al male, all' ignoranza e alla cor-
ruttela. Vedete Stello.
Di fronte a rotta cosi generale, la Critica si commosse
e si cacciò tra gli sbandati a tentare di ravviarli in nome
or d' una or d' altra teoria. Tentò invano e si trovò ra-
pidamente ravvolta essa pure nella rovina; e costretta,
da poche eccezioni infuora, costretta a confessarsi inca-
pace di defluir l'avvenire. Non le avanzava che rivangare
il passato o partecipare nell' anarchia universale ; e lo
fece. Si formarono in essa tre campi. Il primo, quello dei
262 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
Romanticist innovators, after liaving put forth some
brilliant conceptions, but of a purely destructive
tendency, tliey began to announce an absolute re-
no vation of literature. Tliey went on to the inthroni-
zation of chance and sensuousness by the prin-
ciple L'Art pour VArt — Art for Art's sake ; and
fìnished by prostrating the end to the forni, the sen-
timent to the phrase. Ali this was done in six years,
under the dictatorship of Victor Hugo, whose first
edict was the prefi,ce to '^ Cromwell " in 1827 ; the
second the celebratevi formula — Poetry is the glorious
caprice of an individuai ; the third was summed up
in three words, wbich he printed in 1833 in the
" Europe Littéraire. " —
" Severity and grandeur in the structure, and,
that the ivorlc may he complete, grandeur and sever-
ity in the foundation. " In the other camp, that
of the Eclectic innovators, it was cooly proclaimed,
by M. Cousin, that the Beautiful could not be the
path of the Useful or the Productive, that it could lead
novatori romantici, cominciò coli' annunzio d' un assoluto
rinovamento della Letteratura, segni con alcuni concetti
abbastanza importanti, ma puramente negativi, e conchiuse
col porre in seggio, nella dottrina, VArte per VArte, la
sensazione e il caso, sagriflcando il fine alla forma : ba-
starono a questa progressione sei anni, dittatore Vittore
Hugo, il cui primo editto fu la prefazione al Cromwell
del 1827, il secondo la celebre formola : la Poesia è il
glorioso capriccio d' un individuo, il terzo pronunziò nel-
V Europe Littéraire del 1833 che il segreto dell'Arte era
severità e grandezza nella costrusione, grandezza e severità
nella base. Neil' altro campo, quello dei novatori eclettici,
Cousin bandi freddamente, che il Bello non poteva con-
[1839] DKLLA LETTKKATUKA IN FRANCIA. 263
only to itself; that the Arts, whose true end, said
they, was the expression of the Beautiful, conseqnently
could only merit their name on condition of being
useless. In the third, we know not how many acad-
emicians, denying the power of humanity and the
work of transformation, tliat intellig^ence is called
to ac(;oni])lish on dature every day, contented them-
selves by sullenly repeating this reirinant of two
thonsand yeaivs of the past, that Art is only the
imitation of Nature. AH the three, as it will be
seen, denied the idea, and renoiinced ali part in
the initiative, condemning Poetry to drag herself
at the train of the age, or of an age extinct, or of
individuai caprice. At this day, Romanticisni is
dead, Eclecticism is dead, the old Classicism is dead.
Criticism is silent and abashed. The only literary pe-
riodical of any importance, the " Revue des Deux Mon-
de» " is a collection of fragments, often excellent, but
withont nnity, without any definite theory of crit-
icism, without any bond of homogeneity between
durre all' Utile, ma conduceva soltanto a se stesso : l' Arte
quindi, espressione, come dicevamo, del Bello, era con-
dannata ad essere inutile. Nel terzo, non so quanti acca-
demici, rinegando la vita e la progressiva trasformazione
dell' Umanità, dichiararono, copiatori eterni di dottrine
vecchie di duemila anni, che l'Arte non era se non imi-
tazione della Natura. Tutti e tre negavano all'Arte ogni
potenza iniziatrice e la condannavano a trascinarsi ser-
vilmente sull'orme del passato o dei capricci dell'indi-
viduo. Oggi, il Romanticismo è morto, il Classicismo è
morto, 1' Eclettismo è morto. La critica tace. La sola opera
periodica di qualche valore, la Bevue des Deux Mondes,
è una collezione di bei frammenti senza unità, senza di-
264 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
thein. Of ali this tumult of theory there remains
only the pedantic croak of M. Nisard preacbing a
return to the Grand Siede of Louis XIV ; and the
question of his success depends, in our notion, on
this other query, the affirmative of which we may
be permitted to doubt : — Will Louis Philippe suc-
ceed in reviving the age and the society of that
period ? And lastly, the echo of the Satanic feuille-
tonistes raised by Jules Janin and his consorts : —
Poetry is dead, long li/e to Prose ! — and we shall see,
by-and bye, what kind of prose they mean.
i^othing of this is true, God be thanked. Poetry,
like love and liberty, its two angels, is immortal.
So long as the spirit of God shall vindicate itself
in man by martyrdom or by victory, there will be
business in the world for a poet. So long as the
heart of woman shall be conscious of sacred pity,
and the he^rt of man of devotedness, there will be a
wreath for his brow or for his tomb. Poetry is not
dead in Trance or elsewhere ; she is musing. She
segno o concetto letterario comune. Nisard predica pe-
dantescamente un ritorno al Grand Siede di Luigi XIV,
come se Luigi Filippo potesse ricreare le condizioni e le
tendenze di quel periodo storico. Jules Janin e siffatti in-
nalzano a ogni tanto il grido : La Poesia è morta : regni
la Prosa; e vedremo or qual prosa essi intendano.
Quel grido è menzogna. La Poesia, come i suoi due
angioli, libertà e amore, è immortale. Finché Dio mani-
festa il suo spirito sulla terra col martirio o colla vit-
toria, avremo poeti. Finché il core della donna conoscerà
la pietà e il core dell' uomo avrà coscienza della santità
del sagrifìcio, la poesia intreccerà corone da deporsi sulla
fronte o sulla tomba dell' una o dell' altro. Ma la Poesia,
[1839] DELLA LETTERATURA IN FRANCIA. 265
has exhausted a cyele ; she dreanis of the future ;
slie seeks a new path, and she will fiiid it. But it
is of interest to know, how she arrived at this pe-
riod of inaction. This we shall endeavour to illus-
trate as concisely as possible. There niay thence
arise some i)resage for the tinie that has com-
menced.
The revolution, in France, had no poets. Poetry
became action ; she overthrew the Bastille, dethron-
ed kings, and repulsed iuvasion. Her song ceas-
ed ; to sound the reveilìée of the people, the Mar-
seillaise was already sufflcient. Neither had the em-
pire poets. Then also action had the start of words.
But there was another thing : Poetry lives on liber-
ty, and that Napoleon suppressed, to the profit
of future equality. Napoleon furnished subjects for
the epic ; but, a conquering and absolute genius,
he aimed at reserving for hiuiself the last word as
well as the first ; now this could not be. The sole
muta in Francia, non morta, esaurito un ciclo, cerca, senza
finora trovarlo, il futuro. E giova sapere per quali vie
essa sia giunta all' attuale inerzia.
La Rivoluzione in Francia non ebbe poeti. La poesia
stava tutta nell'azione: rovesciava la Bastiglia, distrug-
geva un trono, respingeva l' invasione straniera. I suoi
canti cessarono : per intonare il ridestarsi d' un popolo,
bastava la Marsigliese. Né l' impero ebbe poeti. Predo-
minava-anche allora l'azione. Inoltre, la Poesia vive di
libertà, e Napoleone la cancellava ; ei non era apostolo,
conscio o inconscio, se non d' una futura eguaglianza. Na-
poleone somministrava materia a epopee; ma, conquista-
tore e despota, ei serbava a se stesso l'iniziativa e la
266 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
epic possible henceforwards is the grand epic of tlie
people. Of tliis Poetry was deeply sensible, and
she abandoned the emperor as soon as he ceased
to represent an idea to represent merely a power.
After having- traversed Europe under his standard»,
incarnate in the Grand Army, she took refuge in
the bosom of the jieople. in Spain, in Gerinany, in
Calabria, and offered her protest in exile through
Madame de Stael and M. de Chateaubriand. The
emperor avenged hiniself by forbidding her his do-
minions, by reducing the intelligences to one formai
trim, by mustering the savans in rank and file, and
by branding with the name of ideologists ali those
who were hardy enough to think for themselves.
Politicai materialism invaded the whole of society.
The mute endurance of the Conservative senate com-
municated itself to the literature. When the giant fell,
there was a reaction — a reaction of liberty against
the levelling of despotism, of the independence of
thought against the crushing of power, of the so
conchiusione degli eventi : or, fin d' allora la sola eijopea
possibile era quella del popolo. E la Poesia abbandonò
quindi l' Imperatore, appena ei cessò di rappresentare una
idea per rappresentare solamente una forza. Dopo d' avere,
incarnata nel Grande Esercito, attraversato l'Europa, essa
pose soggiorno nel core del popolo, nella Spagna, in Ger-
mania, in Calabria, o protestò nell' esilio per bocca di
Chateaubriand e della Staél. L' Imperatore si vendicò vie-
tandole i suoi domini, costringendo gli intelletti a una
disciplina d' esercito e deridendo siccome ideologi quanti
s'attentavano di serbare indipendenza al pensiero. Un
materialismo politico invase la società. Il silenzio servile
del Senato Conservatore trapassò nelle lettere.
[1839] DKLLA LETTERATURA IN FRANCIA. 267
long stifled craving for a creed against the inertia
of materialism. Romanticisra sprung frora this reac-
tion.
Poetry re-entered Fiauce, not by, but tcith, the
Restoration. This is a distinction essential to be
niade by whomsoever wishes to judge impartìally
of that period of literatuie that has beconie extiuct
in our own time. Bomanticism, some one has said,
stepped out from beneath the mantle of legitimacy.
Not so ; Romanticism was in its origin a pro-
test of liberty. It was au out-break, without fix-
ed end or aim, if you will, other than that of evi-
dencing the innate independence of intelligence ;
bnt this was no servile work, and, therefore, it was
that ali the youth welcomed it with enthusiasm. Now,
worn with tiuie and care, we forget those days of
brightness in gazing on their decline ; but does
disappointnient authorise ingratitude ?
Caduto il gigante, risorsero naturalmente le tendenze
alla libertà, all'indipendenza del pensiero, a una fede.
Da quel risorgere emerse il Romanticismo.
La Poesia rientrò in Francia colla Restaurazione, non
per opera sua. Ed è distinzione essenziale per chi vuole
intendere rettamente quel periodo di letteratura oggi con-
sunto. Ricordo che taluno scrisse il Romanticismo essere
uscito di sotto al manto della legittimità, ma errava. Il
Romanticismo fu, nei suoi primi moti, una protesta della
libertà. Fu sommossa senza fine determinato fuorché quello
d' aflferraare l' ingenita indipendenza dell' intelletto : non
servile a ogni modo e per questo i giovani l'accolsero
con favore. Oggi, delusi, noi dimentichiamo il carattere di
quel primo moto ; ma nessuna delusione giustifica l' in-
gratitudine.
268 CONDIZIONI PRESKNTI [1839]
It was a magnificent and noble buist ; and
there was more of poetry — will the venerators of the
Grand Siede pardon iis this blasphemy : we speak
of ideas and not of fornis — there was more of poe-
try in the ten years that elapsed from 1820 to 1830
than there was in the age of Louis XIV. It was an
impulse of youth, ingenuous, trustful, and enthusi-
astic, sufficient to create emotion in the breasts of
eveu the old ; and though Ave have seen the fruit
turn to ashes on our very lips, we cannot think of
it even at this hour without experiencing a similar
feeling to that excited by the remembrance of our
first love. Art had then its worship, its altars, and
its believers — a worship of desires and aspirations
vague and iraperfect — altars without inscription,
and on which, to say truth, were offered sacrifices
to " The Unknown God ; " — believers, often unreas-
oning, fanatic, and extravagant. But there was
warm faith, zeal, and a disposition to devotedness ;
Fu moto splendido davvero e potente, dal 1820 al 1830,
di poesia più assai — e i veneratori del gran secolo mi
perdonino la bestemmia — che non tutto il periodo di
Luigi XIV, periodo di culto alle forme non alle idee:
impulso simultaneo di giovani candidi, fiduciosi, fervidi
d' entusiasmo tanto da suscitare a commozione anche il
core dei vecchi, e sebbene il frutto sia tornato in cenere
sulle nostre labbra, noi non possiamo ripensarvi senza
provare un affetto simile al ricordo del primo amore.
L'Arte ebbe allora adorazione, altari e credenti — ado-
razione di desiderii mal definiti e d'aspirazioni imperfette
— altari senza inscrizione e su' quali sagri ficavano al Dio
ignoto — credenti spesso fanatici e irragionevoli j pur
nondimeno era fede, zelo, attitudine al sacrificio, vita in-
[1839] DELLA LETTKHATUJiA IN FRANCIA. 269
tbere was life — far preferable even in its phrenzies
aud wanderiiigs to a(;tiial stagnatiou. The sanie
youth who at night frequented those secret assem-
blies of the Carbonari from whence sprang the four
martyrs of La Rochelle, next morning waged a dead-
ly warfare in the columns of Le Globe against ali
the literary lumber, ali the academic prejudices,
and ali the petty shackles by which mediocrity, un-
der the guise of Aristotle and Boileau, was endeav-
ouriug to stille the freedom of the mind. Men, then
ardent, and perhaps conscientious — in whom, alas l
the thirst of power has since shrivelled up the heart
and withered the intellect — from the supremacy of
their chairs, inoculated a numerous body of scholars
with the idea and the craving for these novelties.
At every instant, cheers of applauso broke forth
from the youthful aud excited spirits tbat were
around ; and certainly if ali memory have not de-
serted these meu, those must be moments of exceeding
bitterness when they compare the by-gone days
somma da anteporsi, quand' anclie strana ed errante, al-
l'attuale inerzia. La stessa gioventù che, la notte, popo-
lava quei segreti convegni di Carbonari dai quali escirono
i quattro martiri della Rochelle, intimava a di pieno
guerra mortale nelle colonne del Globe alla pedanteria
letteraria, ai pregiudizi accademici, alle restrizioni arbi-
trarie colle quali la mediocrità tentava, in nome d'Ari-
stotele, incatenare l'indipendenza dell'intelletto. Uomini
allora ardenti e forse sinceri, nei quali pur troppo la sete
del potere sfrondò poi la mente ed il core ad un tempo,
istillavano, confermavano in quella gioventù dalle cattedre
il desiderio del meglio ; e gli applausi che prorompevano
schietti e amorevoli dai giovani agli oratori dovrebbero
270 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
with tlie silence and solitude they have created.
Whilst, under this gnidance, they were clearing the
path of history — whilst, under the impulse of Scott
and the exainple of the Cinq Mars of Alfred de
Vigny, they began to essay the historical romance,
Victor Hugo and Lamartine, par nobile fratrum, were
inviting them to Poetry by two different routes.
The latter, vague and melancholy, pure in his de-
sign and transparent in his colouring, seeking God
as one heavy ladeu, and solitary as the nightingale ;
the former, bold, iiery, and subversive, launching
proclamation under the forni of prefaces, and sub-
scribing himself Hierro, (*) the poet of strong lights
and shadows, overflowing with imagery, soaring to
the noon-day sun like the eagle, and responding to
(*) The Spanisi! word for iron.
far sentire araarissimo ad essi il silenzio sdegnoso del-
l'oggi. Mentre, sotto la loro scorta, i giovani s'avvezza-
vano a intender meglio le discipline storiche ; mentre ri-
spondevano all' impulso dato da Walter Scott e all'esempio
dato col Oinq Mars di Alfredo di Vigny tentando il ro-
manzo storico, Vittore Ungo e Lamartine, par nobile fra-
trum, li invitavano, per due diversi sentieri, alla Poesia:
l'ultimo, melanconico, aereo, puro nel disegno, traspa-
rente nella tinta, solitario come l' usignolo, e cercando
Dio come chi soffre: il primo, ardito, fervido novatore,
scrivendo prefazioni che somigliano bandi di rivoluzione,
e segnandole minacciosamente Hìerro, (') poeta di luce e
di ombre profonde, traboccante d' immngini, affrontando
come l'aquila il sole e rispondendo a tutti i nostri istinti
(*) Ferro : spagnuolo.
[1839] DELLA LETTERATURA IN FRANCIA. 271
ali Olir insti ncts of liberty and struggle, as the otlier
to our instiucts of veueration and belief. Arouud
these, grouped theinselves, on one side, the followers
of tluit school designated as the visible — Prosper
Mérimée, Vitet, and a long list ; and on the other,
those of the school called intime, with Sainte-Beuve
and Alfred de Musset at their head : the first, men
of symbol, Avorking in relief, and attaching them-
selves to the exterior face of nature; the latter, men
of idea, exploring and analysing the interior aspect
of ali things. And then, on high, flitting o'er ali
this lahour of emancipation, were those great spir-
its — Byron and Goethe, a potent and mysterious
duality. The twofold and most recent formula of an
epoch thenceforward fulfllled, they shone out as» two
clouded stars on the avenues to the route that open-
ed to the world a poetical futurity, into which it
was forbidden to themselves to penetrate.
di lotta e di libertà come 1' altro ai nostri istinti di ve-
nerazione e di fede. Intorno a questi s' annodavano, da
un lato, gli uomini della scuola che cliiamavano del vi-
sibile, Prospero Mérimée, Vitet e i loro numerosi seguaci ;
dall'altro, quei della scuola detta intima, duci Sainte-Beuve
e Alfredo di Musset ; i primi, cultori del simbolo e ripro-
duttori dell'aspetto esterno della natura; i secondi vene-
ratori dell' idea, esploratori attenti della vita interna. E
dall' alto, pendevano dominatrici su tutto quel lavoro
d'emancipazione le due grandi immagini di Byron e Goethe,
dualità misteriosa e potente. Quasi doppia forinola d'un' E
poca allora consunta, quelle due immagini splendevano a
guisa di stelle fra nubi sull'ingresso a una via che ac-
cennava a un futuro mondo poetico.
272 CONDIZIONI PHKSKNTI [1839]
And yet, tliere was on the countenance of these
young and valiant athìètes a eertain premature sal-
lowness — a eertain imprint of destiuy that cast on
the soni a gloomy sadness. They themselves were
sad without knowing why — an involuntary sadness
lurking in every lay, and dimming- the brightuess
of their moments of triumph. As they passed by us,
presumptuous innovators as they were, with brow
erect, and the standard of literary rejuvenescence
flaunting before them, one felt that their lips mnr-
mured to the assembled youth the morituri te sa-
lutant of the Roman gladiators. Tben we knew not
exactly the meaning ; now, we know it.
In reality, it was the mask of death. In the fev-
er cff youth they had inoculated themselves by a
fatai mistake with a pestilential germ, seduced by an
imagination without control, and the want of a sound
historical conception of the great march of Human-
ity. It was the sign of a mission misconceived. The
sons of liberty, they had denied their mother ; or
E nondimeno, siedeva sul volto di quei giovani valo-
rosi atleti come un preseutimeTito di disfatta un segno
di condanna fatale. Una mestizia involontaria e senza
cagione definita s'insinuava nei loro canti e appantiava
la gioia dei loro momenti di trionfo. Mentre passavano
davanti a noi arditi, alta la fronte, preceduti da una ban-
diera di rinnovamento, noi ricordavamo, senza saperne
il perdio, il morituri te salutaiit dei gladiatori di IJoma.
Erano devoti alla morte. Nella febbre delbi gioventù,
essi, traviati da una fantasia senza norma e privi d' un
concetto filosofico della vita dell'Umanità, iivevano suc-
chiato un germe d' irreparabil rovina. Portavìino sulla
fronte il segno d' una missione fraintesa. Figli della li-
[1839] DKLLA LETTERATURA IN FRANCIA. 273
rather they bad denied their faith in ber, trusting
their future progress to ageucies defuiict. Whether
conscious of it or iiot, they were thoronghly the
product of tliat movemeiit given to men's miuds by
tbe Revolution, and suppressed by tbe empire. The
age sent theiii forth as the apostles of general einan-
cipation througb literature ; and tbey betrayed their
commission. Tbey misunderstood botb France and
tbe age. On tbe one band tbey discovered a tbrone,
and on tbe otber an aitar, and they attempted to
re-elevate botb. True, tbey were ruins, but ruins poe-
tical from tbe past tbat brooded over tbem ! — and
tbe ray of tbe setting sun is sucb an illustrator of
magnificence in decay. They took it for a beain of
tbe rising light, and prostrated tbemselves before
tbe ruins ; tbey termed tbemselves, and believed
tbemselves, legitimist, apostles of tbe right divine,
and fervent Catbolics.
Tbey were not so. Tbe spirit of tbe Revolution
murniured witbin tbem, and from tbat contest sprang
berta, essi avevano rinegato la madre, o piuttosto la fede
nella sua potenza. Esciti, consapevoli o no poco monta,
dal sofSo della Rivoluzione, aggelato poi dall' Impero^
avevano abbandonato la grande tradizione della Francia
e dell' Epoca, e innamorati delle rovine s' erano arrestati
intorno a un trono e a un altare, simboli d' un passato
solenne, ma irrevocabilmente consunto. Salutando il raggio
d'un sole al tramonto quasi fosse raggio di sole sorgente,
essi s'erano detti legittimisti, apostoli del diritto divino
e cattolici.
Non erano tali. Il soffio della Rivoluzione passava ad
ogni ora sull' anima loro ; quindi le singolarità, le con-
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 18
274 CONDIZIONI PKKSENTI [1839]
ali their extravagancies, ali their incoherencies, and
ali tlieir sadness. There smouldered in them two na-
tiires that shared their literary life, and often en-
grossed, each the half of the sanie work ; — their ori-
ginai nature, of pullers-down and men of the fu-
ture ; their acquired nature, as men of the past and
of the Eestoration: and this dualism is visible in
ali the productions of the school — in those of Victor
Hugo especially. It prevented theui ali cairn and ali
true concord : it prevented them what is far more —
a real and efiQcacious faith ; without which, henee-
forwards, there can be no great and enduring poetry.
Tliey felt this theinselves. Corroding doubt glided
in amidst their boldest phrases and their warmest
prayers. Whenever a contradiction to their literary
or social theory happened to meet them — wlienever
a sudden flash unveiled to them the work of disso-
lution that threatened the recesses of the re-plastered
tradizioni dei loro scritti e la mestizia dei loro canti.
Vivevano in essi e s'agitavano a contrasto due nature
diverse, visibili spesso nei loro libri : la loro natura pri-
mitiva di distruttori, d' uomini del futuro, e la natura
innestata d'uomini del passato e della Restaurazione. E
questo dualismo si rivela in quasi tutte le produzioni
della Scuola e segnatamente in quelle di Vittore Hugo.
Così periva in quei poeti la possibilità d' una fede senza
la quale non può esistere grande e durevole Poesia.
Lo sentivano essi medesimi. Il dubbio appariva tra
le loro pili audaci espressioni, di mezzo alle loro preghiere
più fervide. Qualunque volta s' abbattevano in una con-
traddizione alle loro teoriche letterarie o sociali — qua-
lunque volta un subito lampo rivelava ad essi il lavoro
di dissolvimento che minacciava il vecchio restaurato edi-
[1839] DELLA LETTERATURA IN FRANCIA. 275
structure they trusted in, they fell to trembling. Each
of thein iiistinctively thought of a means of escape.
M. Mérimée wrote for and against ; he did homage
to the deniocratic inspiration by " La Jacquerie, " —
to the monarchica! inspiration by " La Ohronique
de Charles IX. " Victor Hugo proclaimed Art inde-
pendent of ali social vicissitude; he asserted that it
■was dependent on Genius alone, or, in more precise
ternis, on the caprice of the artist. The youth, who
had followed them as far as they had, in a literary
sense, marched with the age, halted in astonishment
on hearing these theories; they began to suspect
that they had been deceived in their chiefs, and
desertion comnienced. On a certain day a great fall
was heard, as of an avalanche. The chiefs retreated,
and there was no longer any one to foUow. It was
in the year 1830.
iìzio nel quale avevano posto fiducia — li assaliva un
tremito e ciascun d' essi pensava a cercare, dove che fosse,
un asilo. Mérimée scriveva contro e a favore dello stesso
principio : pagava tributo all'ispirazione democratica colla
Jacquerie, alla monarchica colla Cronica di Carlo IX. Vit-
tore Hugo dichiarava l'Arte indipendente da tutte vicende
sociali : dominata dal solo Genio, in altri termini dal ca-
priccio dell' artefice. I giovani che avevano seguito con
entusiasmo quei novatori finché parevano camminare col
secolo, s' arrestavano attoniti e cominciavano a sospettare-
una delusione. Le diserzioni erano già cominciate, quando
un giorno fu inteso un romore come di valanga cadente.
Era il 1830. I capi si ritrassero, soli : non avevano chi
li seguisse.
276 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
The year 1830 was a fatai one. The sanie paviiig'
stones overturned the dynasty of Komanticism and
the right divine. Ali the springs to which they liad
resorted in their simplicity were suddenly dried up.
The very rnins they adored no longer existed. Ali
was levelled : and on the levelled soil, in place of
the chivalrous monarchy of St. Louis, which they
had reembellished with ali their fancy, there arose
an indefinable something of nameless prose, a mid-
dle class and chandler-sliop royalty, a union of the
counter, and- the measure — too much for the niost
efiervescing imagination. A siniilar feeling — we beg"
pardon for the coinparison — to tliat of the disen-
chanted awaking of Don Qiiixote, was in store for
the chiefs of the Romanticism of literature. Laniar-
tine fled to the East : M. Hugo took refuge in mei-
odraina, and sought to lose himself in poetic sensu-
ousness: M. Sainte-Beuve turned precisian, and set
to work as a commentator à la Port-Royal.
Il 1830 riesci fatale alla Scuola. Le barricate popolari
s' erano innalzate contro il diritto divino e il Romanti-
cismo ad un tempo. Le sorgenti di quella poesia s' erano
disseccate ad un tratto. Le rovine stesse ch'essa avea
venerate, sparivano. Sul suolo appianato, invece della ca-
valleresca monarchia di San Luigi abbellita dalle sue fan-
tasie, appariva un non so clie di prosaico senza nome,
una monarchia da classe media e bottega, un misto in-
definibile d'elementi avversi ad ogni poesia, indegni d'essa^
Lamartine fuggi in Oriente. Vittore Hugo cercò un asilo-
nel melodramma e l'oblìo nel sensualismo poetico. Sainte-
Beuve si fé' puritano e commentatore di Port-Boyal.
(1839] DELLA r-ETTKKATUKA IN FRANCIA. 277
And yet tliere was very near tlicm, on more ele-
vateci ground, a man more powerful tlian tliem ali,
more compromised witli tlie post tlian them ali: —
Lamennais, who took a generons part, wlio recognis-
ed tlie influence of the age, and in the infliience
of the age the finger of God: and who enlisted hira-
self under the tlag of the people, not that it was
tlie tliig of victory, but becanse it was that of jus-
tice and immortai trnth. Why did they not do the
sanie ?
They did it not. It is not given to ali meu to
begin i\ new career after having ruu out the first.
They then achieved " Ruy Blas, " " Chùte d'un
Ange, " and " Les Pensées d'AoCit. " However, that
the mission of the age might be accomplished on
them, and in spite of them — that might shonld yieid
to right — ut adimpleantur scripturae — Victor Hugo,
who commenced by prociaiming " that there was no
E non pertanto, vicino ad essi, collocato più in alto,
«n uomo pili potente, e più stretto al passato eh' essi tutti
non erano, insegnava loro la vera via da seguirsi. La-
mennais indovinò nella vittoria popolare il dito di Dio,
piegò riverente il capo e diede il suo nome ai combat-
tenti per 1' avvenire, non perché allora fossero vittoriosi,
ma perché la bandiera che innalzavano si palesava ban-
diera del Giusto e del Vero. Perché non ne imitarono
1' esempio 1
Noi fecero : è dato a pochi di calcare una nuova via
dopo avere speso sopra un' altra i migliori anni di vita.
Scrissero quindi Euy Blas, le Pensées d'Aout, la Chute
d'un Aiige^ misere cose : non ricrearono Poesia. Parecchi
anni dopo, la missione dell' Epoca volle il suo dritto.
Vittore Hugo, che aveva un tempo affermato non esservi
278 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
poetry possible, unless from a monarchical aud catli-
olic view of things, " poured oiit, in his dramas,
the most cruel satire on courts and the habits of
royalty : and M. de Lamartine is driven, in his last
poem, to be, we will not say catholic, but not even
Christian ; he is dreaming, though silent on the niat-
ter, in the tribune of the Chamber of Deputies, on
a complete renovation, religious, social, and politicai,
Komauticism fell, and created an immense va-
cuum : this was flUed on a sudden by men of Ughi
literature, as they name it ; or, as we would terni it,
of loose literature. This is the school that reigns at
present.
We have watched this school, even from the
outbreak of the Eomanticist insurrection, treading
almost as closely on the innovations in literature,
as the ape to the man. During the latter years of
the Restoration, a few writers made their fame by
Poesia se non dall' alto d' un concetto monarchico e catto-
lico, versò ne' suoi Drainuii le satire le più crudeli contro
le corti e le abitudini regie ; e Lamartine è trascinato a
varcare, nell' ultimo suo poema, i limiti non solamente
del Cattolicismo, ma del Cristianesimo stesso : ei presente
un rinnovamento religioso, sociale e politico. Ma come
Poeti, caddero per non risorgere.
L' immenso vuoto lasciato dal Romanticismo accolse
intanto la gente della letteratura leggiera com' essi la
chiamano, volgare e immorale come a me sembra. È questa
la Scuola eh' oggi, in Francia, predomina.
Io vidi quella Scuola, fin dal primo sorgere del Ro-
manticismo, strisciarsi dietro ai novatori e seguirli dap-
presso come la scimmia 1' uomo. Negli ultimi anni della
Restaurazione, alcuni scrittori ottennero fama mercé una
[18391 1)kli:a lktteratuka in Francia. 219
a bitiiig criticism on society, and by an absòlute
disg'ust at Dien and tliings. Jnles Janin liad written
his " L'Ane Mort et la Feninie Guillotinée ; " M.
Balzac his '' Peau de Chagrin ; " Eiigène Sue, God
knows what. This was taken for spleen, and even —
Heaven pardon us — for the irritation of a puritanical
virtue wounded at beholding universal corruption,
One woiild have said that tliey alone of their con-
teniporaries saw beyond ali politicai questions, and
felt that tliere was, in the wonib of society, a far
graver evil to probe and to deraonstrate. We defend-
ed the hideous nudity of tlieir tableaux by the mode
in which the Spartans sought to fortify their youth
against drnnkenness, and by the example of the
aged father who carried his son to the hospital to
terrify hiin with the consequences of libertinism.
The year 1830 unmasked them. Amidst that magni-
ainara analisi della società e un aifettato disprezzo d'uo-
mini e cose. Janin avea scritto VAiie mori et la femme
guillotinée, Balzac la Peau de chagrin, Eugenio Sue Dio
sa die. Noi interpretammo allora quei libri come sfogo
di dolore e — Dio ci perdoni 1' errore — come irrita-
zione 4' anime pure e severe davanti all' altrui corruttela.
Avresti detto eh' essi so!i fra i loro contemporanei guar-
dassero al di là delle questioni politiche e soli intravve-
dessero nelle viscere della società un guasto eh' era ne-
cessario snudare agli occhi di tutti perché fosse più tardi
guarito. Noi difendevamo la deforme nudità dei loro quadri
coli' esempio dei padri spartani quando a salvare i giovani
dai pericoli dell' intemperanza mostravano loro gli Iloti
briachi, o di chi conduceva il figlio al letto degli infermi
negli ospedali per insegnargli le conseguenze della sco-
stumatezza. L' anno 1830 li smascherò. Di fronte a quel
280 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
tìcent awakening- of the people, at that moment of
the loftiest poetry, whilst the yonng writers of Le
Globe hasteued to join the artisans fightiiig for
the liberty of the press — whilst Farey, poor Farey,
stuffed his earbine with the proofs of his last sheet,
and met his death — these gentlemen might be seen
— that is, some days after — cool, unmoved ; — the
same wolfishness in the eye, the same Mephisto-
phile's smile on the lip, pursuing, without emotion,
their laboiir of scandal and purposeless analy-
sis ; — they miglit stili be seen wielding in one
hand a pen tainted with filth and malice, and
holding out the other to that power they despis-
ed to receive from it the key of a social orgau-
ism on which they poured contempt in their writ
ings, and the alms of an employment, a pension,
or a baron's cross. It began to be understood that
with them it was no longer a question of what could
sublime ridestarsi d' un popolo, in quei momenti di so-
lenne poesia quando i giovani scrittori del Olohe s' affret-
tavano a mescolarsi tra gli operai combattenti e il po-
vero Farey facea borra alla carabina dei fogli de' suoi
articoli, gli uomini ai quali accenno guardavano freddi,
impassibili ; seguivano, pochi di dopo, collo stesso obliquo
sguardo del lupo, collo stesso sorriso mefistofelico sulle
labbra, nel loro lavoro di scandalo e d' analisi senza fine
determinato: noi li vedemmo tingere pur sempre con una
mano la penna nel fiele e nel fango, mentre stendevano
1' altra a un Potere sprezzato per riceverne di che salire
in una società eh' essi dichiaravano d' abborrire, 1' elemo-
sina d' un uflBcio, d' una pensione, d' una croce di conte
o barone. Intendemmo allora eh' essi non additavano il
male perch' altri cercasse il rimedio, ma che disseccavano
[1839] DKLLA LETTERATUKA IN FRANCIA. 281
be affected by Avay of reiiiedy, their l)usiiiess was
to (lisscct and sell. Tliey ceased to be esteeined, bnt
did iiot cease to be read, and that was ali they
needed; they knew well tbat the scandal-Io ving- pub-
lic was a large oiie, and so they continued, and
do continue the supply. Moreover, the arena was
thinned of combatants by degrees, the dead alone
remained : and they rushed forth like jackals on a
deserted fìeld of the slain.
During the cholera, at ^aples, the cry in the
streets was, " Have you any dead f show lights in
your ivindows.^^ This cry is a perfect summary of
the whole literature of the men of whon we are
speakiiig : they seek out the dead and put lights
around. They set to work to rake out ali that there
is most decayed and iriost unclean in society, and
bring it into the full blaze of day : they place a
glass osteiitatiously magnifying every wound they
discover. With remedies they occupy thmselves not.
For them, every scratch is in a state of gangrene.
a vendere : traflScavano di cadaveri. Fu sventura che il
pubblico imparasse a sprezzarli, non a cessare dal leggere
i loro libri : bastava ad essi il guadagno e continuarono
a scrivere ; e continuano tuttavia, con quanto danno del-
l' anime dirà 1' avvenire.
Mentre infieriva il cholera in Napoli, i becchini gri-
davano dalle vie : avete morti in casa f illuminate le vostre
finestre. Quel grido è perfetto compendio della letteratura
intorno alla quale io qui scrivo. I suoi primi scrittori
diedero opera a dissotterrare quanto la società ha di più
corrotto e di sudicio e lo illuminai-ono colle loro funebri
teorie : sovrapposero un vetro di microscopio ad ogni
piaga per essi scoperta. Non suggerirono rimedi, né vi
pensarono. Ogni scalfittura ei'a per essi cancrena : ogni
282 CONDIZIONI PKKSENTI [1839]
Every meanness, every weakness, detected or oiily
surmised, is, for them, a piece of good-luck ; tkey
dive as far as tliey can into the probable or possi -
ble motives of any action, with the liope of fluding-
selfìshness at the bottom ; they dredge the human
heart as it were a sewer ; they stir the mud till
the whole stream is defiled. Then when the stock
of action fails them, they take to ideas ; in default
of vice, they mangle virtue. There is not a single
noble thought, a single large and generous senti-
menti that they have not tried to render ridiculous,
either by attacking it directly, by exaggerating it into
travestie, or by investing with its attributes some
simple and foolish personage. One avails himself
of the conceptions of the intelligence that has de-
voted its existence to the inquiry after good ; he
fastens on a false step, and exhibits it as the final
result of long study and conscientious meditation ;
bassezza, ogni debolezza umana, accertata o sospettata, fu
buona ventura. Scandagliarono i motivi probabili o pos-
sibili d' ogni azione sperando di trovarvi un pensiero
d' egoismo : guardarono al cuore come a pozzangliera e ne
agitarono il fango finché anche le lagrime ne fossero con-
taminate. Oggi, gli imitatori esauriti gli atti, movono as-
salto alle idee : anatomizzati in tutta la loro laidezza i
vizi, contaminano la virtù. Non esiste un solo nobile pen-
siero, un solo affetto o impulso generoso, ch'essi non
cerchino profanare col ridicolo, sia insultandogli diretta-
mente, sia travestendolo in esagerazione o rappresentan-
dolo in persona ignorante e dappoco. L'uno si giova dei
concetti dell' intelletto : s' abbatte, attraverso una lunga
vita consecrata alla ricerca del vero, in un errore qua-
lunque, e lo addita come 1' ultima conseguenza degli as-
[1839J UKLLA I-ETTEKATUKA IN FRANCIA. 283
or, better for liis purpose, he halts at some verbal
noveltieSj mutilates the expressioii of a system, tacks
togetber some shreds of phrases gatbered bere and
tbere ; and boblly declares — " Here is Genius. '^
Anotber puts before us a member of the Tem-
perance Society who gets tipsy at table, or a
pliilantbropist tliat invites to crime by rendering
a prison an agreable retreat : this one tells us —
" Here is Virtue. " A third show us a bypocritical
negro, a homicide, an incendiary, receiving the Mon-
thyon prize ; or, perhaps, an atheist by practice and
theory, doing evil from system, fascinating innocence
witb his glance, tainting it with bis breath, urging*
it towards the precipice, mocking at it, and then
obtaining that rank in society, tliat admiration and
sympatby, wliich shoukl be the lot of virtue alone.
Ali this coolly, without contrast, without indigna-
tion ; — we fancy ourselves transported to the Heren-
Mlche of Faust, so much of materialism is tbere in
sidui studi, delle profonde meditazioni — o chiama l'at-
tenzione dei lettori a concentrarsi su qualche singolarità
di linguaggio, mutila l'espressione d'un sistema, accozza
insieme frasi tolte a parti diverse d' un'opera — e grida:
ecco il Genio! L' altro descrive nelle sue pagine un membro
della Società di Temperanza annebbiato, in un convito,
dal bevere, o un filantropo che insistendo a migliorar le
prigioni le converte in asili desiderati dai tristi — e
scrive appiedi di quei ritratti: Virtù. Un terzo narra d'un
Nero omicida ipocrita che riceve da poco accorti accade-
mici il premio Montliyon, o d'un ateo teorico e pratico
che dopo una vita di calcolati delitti ottiene nella so-
cietà ufflcii e favore. La narrazione non rivela sdegno,
non affaccia contrasto, ma procede fredda, impassibile nei
284 CONDIZIONI PKKSENTI [1839]
the atmospliere we seem to inliale during the
per a sai.
Again, we repeat, in nothing do we exaggerate.
liead — not Jules Janin, a sort of agreable literary
lounging chair, at bottoni ciilpable, merely as sub-
stituting wit for sentiment, grace for dignity, words
for ideas, — biit the principal works emanating from
Balzac, Eugène Sue, Leon Gozlan, and Soulié — or,
rather, read tliem not, and be contented with these
few lines of the manifests of the school : — " Oalled
to reproduce the literature of the eighteenth cen-
tury .... the literature of the nineteenth could
not do otherwise than reproduce certain of its vices,
not with a holy horror that was unfelt, but with
ali the simplicity and ali the freedom of an epoch
that re-instates another epoch, that does its best
in the way of apology, pardoning the corruptness
for the sake of the courage, and the vice for the sake
of the wit .... As a general proposition, there is
nothing immoral in the arts, not even the secret
museuni at Naples. Wherever there is any thing
of art, the form excuses the intent. "
dominii del Male, come nella Cucina della Strega nel Fausto
accampa sfrontato il materialismo.
Siffatti sono, a chi ben li guarda, gli scritti di Janin,
di Balzac, di Soulié, di Gozlan, e in parte d' Eugenio Sue.
(Chiamata a riprodurre la letteratura del XVIII secolo^
•quella del XIX doveva riprodurre certi tnzi, non affettando
un santo orrore che non provava, ma colla semplicità e eolla
libertà d' un' epoca alla quale incombe redimerne un' altra,
che perdona alla corruttela perché coraggiosa, ai visi perché
abbelliti d'ingegno e di grasia.... Generalmente parlando,
nulla è immorale nell'Arte, neppure il museo segreto di Na-
poli. Le forme scusano V intento. È questo il manifesto
[1839] DKLLA I.KTTEKATURA IN FRANCIA. 28»
This appeared in the " Itevue de Paris " from
the peii of Jules Janiu, on the 2()tli September^
1834 : the publications of the school are but a com-
mentary.
Olir hiuguage is severe, but hardly enough so.
AH coinpromise, sileuce even, in respect to this
school, seems to us a kind of crime ; and we are
astonished, we are compelled to avow it, at the terms
observed towards it by those of the French authors
who coniprehend the sanctity of the duties belouging^
to Literature. They shoiild wage with it a deadly,
continuous, and inexorable warfare. These nien have
done, and do every day, an incalculable in jury to
France. They have unpoeticised virtue, dammed
up enthusiasni, laboured with their whole might to
disenchant hearts yet virgin, scotched ali strong
faith, corrupted young imaginations, promoted un-
belief and seltìshness to the rank of a dogma, and
given birth to two-thirds of the moral anarchy that
della Scuola. Il lettore può trovarlo nel numero del 20
settembre 1834 della Bevue de Paris, firuiato da Giulio
Janin.
Il mio biasimo è severo ; ma non oltre i confini del
giusto. E quanti in Francia intendono ancora la santità
del ministero delle lettere dovrebbero movere a questa
sciaguratissima Scuola guerra incessante, mortale. Il guasto
che n' esce alla Francia è fuor d' ogni calcolo. La virtù
è per essa sfrondata d'ogni poesia, 1' entusiasmo isterilito.
Le anime giovani smarriscono in quei libri ogni incanto
di speranza, ogni profumo di fede, ogni freschezza di fan-
tasia. E l'incredulità e l'egoismo sottentrano intanto a,
ogni credenza ed entrano pei due terzi cagione di quel-
l'anarchia morale cha vieta e vieterà, finché avrà durata,
286 CONDIZIONI PRESENTI [1839]
is even iiow impending over the iiation in its path
of progression. We know not how maiiy self-slaiigh-
tered spirits are now cursing their lawless produc-
tions ; but we do know that after baving taugbt that
virtue serves only to create dupes, and tbat the
work of God was radically bad, tbey are themselves
deprived of ali right to condemn suicide.
And is this ali? Is ali the li telature of Trance
of the present day no other tbar base and immoral ?
Is ali bope dead i God be thanked, tbat we dare
not say so. Literature itself is not exbausted in
France ; it is but a phase of literature : anotber
will arise ; and maiiy individuals, wbom we sball
perbaps bave occasion to speak of bereafter, are
already occupied in clearing its patb. But we must
first establish the present existing position, before
pointing to the brightness of a better period now
just dawning on the horizon.
The present position is bad ; but so is every
epoch of transition. The literature of France is evi-
dently at that epoch. Roinanticism, which the crit-
ics bave so ili appreciated, because each of tbeiu
alla nazione di progredire. Io non so quante siano oggi
l'anime suicide che maledicono a quella Scuola, ma so
«he, dove s'insegna la virtù non essere madre che d'il-
lusioni e l'opera di Dio essere guasta irrimediabilmente
nelle radici, il suicidio diventa spesso inevitabile né può
condannarsi da alcuno degli insegnatori.
Ora, è morta ogni speranza? È questa l'ultima parola
della Letteratura di Francia ? A Dio non piaccia. Non è
questa che una fase di letteratura, e trapasserà.
La Letteratura Francese s'agita oggi in un periodo di
transizione. Il Romanticismo, mal giudicato generalmente
(1839] DKLLA I.ETTKKATURA IN FRANCIA. 287
has jiidged of it from one alone of its aspects, though
it possess ten, has been — alinost like the rising of
1830 — a, protest in favoni' of the liberty of literature
rather than a revointion. It tore down the ordon-
naneen signed " Boilean, " and counteisigned by the
Acadeuiy. It broke up the empire of ali the con-
ventional precepts by which literary eunuchs disput-
ed the fe(5uiidity of genius, and iniprisoned it with-
in the cirele of a particnlar school. It annihilated
the coiqj-d'état that had been in force against national
P^uropean poetry since the time of Louis XIY.
By afifirming the right of inquiry inherent in intel-
ligence, and the right of inspiration inherent in each
epodi, it re-opened the obstructed path of futurity.
If it bave not entered therein, if it bave abused its
liberty to stray in a thousand eceentric wanderings,
or even to retrograde, it is, that, like 1830, it had
bnt the eapability of ali reaction s — to pulì down,
dai critici, fu, come l' insurrezione del 1830, una protesta
innalzata in favore della libertà letteraria, e non altro.
Lacerò le ordinause segnate col nome di Boileau e con-
trosegnate dall'Accademia. Franse l'impero di tutti i pre-
cetti artificiali coi quali gli eunuchi letterari contende-
vano indipendenza feconda al Genio, imprigionandolo nel
cerchio d'una Scuola determinata. Annientò il colpo di
Stato che aveva cancellato la Poesia Nazionale in Europa
fin dal secolo di Luigi XIV. Riapri — aflfermando il di-
ritto d'esame ingenito in ogni mente e il diritto d'ispi-
razione inerente ad ogni Epoca — le ingombre vie del
futuro. Se non che non era se non riazione, capace uni-
camente di separare e distruggere, incapace di fondare e
associare; però, abusò della libertà riconquistata a errare
eccentricamente in mille diverse guise, talora pure a re-
288 CONDIZIONI PRKSKNTI (1839}
and iiot to build up ; to dissever, and not to as-
sociate. But the reaction was legitimate, and its re-
sults will be lasting-. Tlianks to its agency tlie
ground is cleared, the only care is that it be biiilt on.
The existing state is a consequence, not of w ant
of power, but of want of unity, of want of organic
belief, of a vivifying principle, of an end succintly
planned out. So long as this void remains unfilied,
Literature and Poetry cannot be re-born. And this
work of harniouy, of unijìeation, can be achieved
only by Philosophy, and History, that furnishes the
former with materials. France is conscious of this ;
and whilst the literature of Poetry, which has forined
the only topic of the present article, is day by
day passing off, Philosophy and the science of His-
tory have taken the initiative, and promise to pre-
pare a new basis for literature, a new source of
inspiration for Poetry. To these two branches of in-
tellectual development, and not to Literature, must
trocedere e eviarsi a via direttamente contraria al segno.
Ma era a ogni modo riazione legittima e partorì risultati
che dureranno. Oggi, per esso, il suolo è sgombrato, e
altri potrà edificarvi.
Le condizioni attuali sono conseguenza non d' impo-
tenza d'ingegni, ma del difetto d'unità, di credenza or-
ganica, d' una idea vivificatrice, d' un fine cliiaramente
additato. Finclié questo difetto non cessi, la Letteratura
e la Poesia non possono risorgere a vita. E il lavoro d'ar-
monia, d'unificazione, ch'or si richiede, spetta alla Filo-
sofia e alla Storia. Di questo è conscia la Francia, e mentre
la letteratura della giornata va consumandosi, la Filosofia
e la scienza storica si fanno d'anno in anno più inizia-
trici e promettono nuova base alle Lettere, nuove sorgenti
[1839] DELLA LETTEKATUKA IN FRANCIA. 289
we address ourselves at the present time, to learn
sometliing as to the hereafter of France ; from thence
also will issne tlie new literature. We know, aud
we shall endeavour to make thera known to our
readers, eutire schools, whose Avorks are not yet ap-
preciated with us, who, withoiit prodnciiig a single
romance, a single work of imagination, are yet, in
our opinion, building up that literary futurity which
France awaits. And there is such a being, Lamen-
nais for example, who, without having written a
single verse in his lite, does more for Poetry than
is done by ali the pretended poets that inundate
the Parisian press with fifty volumes of verse per
year.
Finally, there is nothing in what we have said that
ought to astonish us. We have beeu too much accus-
tomed to regard Philosophy and Literature as en-
tirely distinct, and without reciprocai influence ; we
have ofteu looked with disdain on poor Criticism,
which, after ali, when well done, is but Philosophy
d' ispirazione ai Poeti. L'avvenire letterario della Francia
sta in oggi maturandosi in grembo a scuole poco avver-
tite finora e che non hanno prodotto una sola opera d'im-
maginazione. Lamennais non ha scritto un sol verso, e
nondimeno ei prepara vita alla Poesia più assai che noi
fanno i versificatori che inondano ogni anno dì volumi
la Francia.'
Insomma, in ciò che abbiamo detto nulla vi è che
debba sorprenderci. Noi siamo stati troppo abituati a con-
siderare la Filosofia e la Letteratura come totalmente di-
stinte, e prive di influenza reciproca ; troppo spesso ab-
biamo rivolto con disdegno lo sguardo alla povera critica,
che, in fin dei conti, se intesa bene, non è che filosofia ap-
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 19
290 CONDIZIONI PKESKNTI, ECC. [1839]
applied to Literature. Bnt there are moments in the
life of a people when a source of Poetry is exhaust-
©d — wlien a stratum of corruption intervenes — when
anarchy is busy with intelligence and spirit, in
which Genius requires, for its revelation, that a
public be first formed, a people of believers and
friends. In the Genesis of epochs, we have elsewhere
said, even as in the scriptural Genesis, the Creator
sheds his light on the face of the deep, long ere
he sets the glorious sun in the midst of the firma-
ment.
plicata alla letteratura. Ma nella vita di un popolo, quando
una fonte della poesia si esaurisce — quando interviene
uno strato di corruzione — quando 1' anarchia si occupa
dell'intelligenza e dello spirito, vi sono momenti nei
quali il Genio ha bisogno, per rivelarsi, che dapprima 8Ì
formi un pubblico, un popolo di credenti e di amici. Nella
Genesi delle epoche, lo abbiamo detto altrove, come nella
Genesi delle Scritture, il Creatore diffonde la sua luce
sull' abisso, assai prima di porre il glorioso sole nel mezzo
del firmamento.
IV.
I.A CHUTE D'UN ANGE.
La Chute d'un Ange; Episode {The Fall of an Angel, an Episode).
Par M. Alphonsk de Lamaktine. Paris: 1838.
Wlieu, in Olir investigation of M. Victor Hugo's
Voix Intérieures (No. XII.) we establislied the fact
of the poet's graduai decliue, and iudicated the
causes which, in our opinion, had necessariiy produc-
ed it, we added, that an attentive study of ali those
poets who represent a peculiar tendency in the his-
tory of contemporary art would, perhaps, disclose
in ali of them, through every diversity of form, the
existence of the sanie organic vice, and, in conse-
quence, the necessity of ali ending in the same re-
sult — impotence to attain the object which their
efforts appear to pursue. We did not then believe
Quando nel nostro saggio sulle Voix Intérieures di
Victor Hugo (N. XII) fissammo il fatto del graduale
declinar del Poeta, e indicammo le cause che, a parer
nostro, l'avevano necessariamente prodotto, soggiungemmo
che un attento studio di tutti quei poeti, i quali rappre-
sentano una tendenza speciale nella storia dell' arte con-
temporanea, ci avrebbe fatto scorgere in essi, sotto qualsiasi
diversità di forme, l'esistenza del medesimo vizio orga-
nico e, per conseguenza, che tutti pervenissero inevitabil-
mente allo stesso risultato, cioè all'impotenza di raggiungere
l'obiettivo verso cui i loro sforzi sembravano tendere. Allora
294 LA CADUTA d'un ANGELO [1839]
that M. Lamartine would so speedily bave furnished
US with a new proof of what we advanced. The
Harmonies, the Voyage en Orient (Orientai Travels)
and Jocelyn, discovered indeed the fatai tendency,
We had felt a sort of terror, when we heard the
poet of vague aspirings, of soft regrets, of the soul's
fugitive thoughts, announce his purpose of giving
US an epopceia, the EpopoBia of Humanity, of which
Jocelyn (some ten or twelve thousand lines) was but
an episode ; we knew that M. de Lamartine must
break down in the trial. The poetic talent of the
author of the Méditations, brilliant undoubtedly, but
somewhat of the improvisatore character, fruitful^
but in a conflned sphere, did not appear to us ade-
quate to the vast proportions of the epic. His creeds^
philosophic and religious, were not, in our opinion,
sufficiently determinate or sufticiently complete for
non credavamo che il Lamartine ci avrebbe tanto presto of-
ferta una nuova prova di quanto avevamo affermato. Le
Sarmonies, il Voyage en Orient e Jocelyn manifestavano
invero la tendenza fatale. Avevamo provato una specie di
terrore udendo il poeta delle aspirazioni vaghe, dei tenui
rimpianti, dei fugaci pensieri dell'anima, annunziare il pro-
posito di darci un' Epopea, l'Epopea dell'Umanità, della
quale Jocelyn (circa dieci o dodicimila versi) non era se non
un episodio, perché convinti che il Lamartine avrebbe fallito
alla prova. L'ingegno poetico dell'autore delle Méditations,
senza dubbio brillante, ma in certo modo con caratteri-
stiche di improvvisatore fecondo, e in una sfera circo-
scritta, non ci appariva adeguato alle vaste proporzioni
dell' epica. Le sue opinioni religiose e filosofiche non erano,
secondo noi, sufficientemente determinate, né sufficiente-
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINE. 295
what he was undertaking ; and we could not be-
lieve tliat it was reserved for hiui who bad written^
Our crime, that being inen, we strive to know ;
To serre in ignorance Ì8 mau's law below ; —
{MéditalioìiH ; à Lord Byroii).
to teach iis " the destiny of luimanity, and tbe pbases
" tbrougb which the human mind must pass to at-
" tain to its ends by the ways of God. " (Preface
to Jocelyn). But we hoped that, drawn off by his
politicai occupations, warned by a poet's instinct,
by his friends, and by the voices of a few conscien-
tious critics, M. de Lamartine would have paused
betimes in the perilous career in which he had in-
considerately adventured. This has not been the
case. Sinoe Jocelyn^ another episode. La Ghute d'un
mente complete per il compito a cui s' era accinto : e non
potevamo credere che a colui che aveva scritto,
No tre crime est d'ètre liommes et de vouloir connaltre :
Igaorer et servir, e' est la lei de notre ètre.
(Méditationa ; à Lord Byron).
fosse riserbato di additarci « la destinée de l'humanìtó,
et les pliases que l'esprit humain doit parcourir pour ar-
river à ses flns par les voies de Dieu. » (Prefazione al Jo-
celyn).T\iit?i\ìi\ era da sperare che, distolto dalle sue occupa-
zioni politiche, avvertito dall' istinto poetico, dai suoi amici,
dalle voci di alcuni critici coscienziosi, il Lamartine si
sarebbe arrestato a tempo nella carriera pericolosa nella
quale si era avventurato inconsideratamente. Ma non è
stato COSI. Dopo la pubblicazione di Jocelyn^ un altro epi-
296 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
Ange, lias appeared to proclaim bis persistence. A
tliird episode, Les Pécheurs, is proraised us. It is
decidedly an epopceia that we are tlms receiving in
fragments, an epopoeia gigantic in its diniensions as
the Mahahharata ; an epopceia which it Avill require
perhaps a year to read tlirough witb due reflection,
yet wliicli is intended to constitute a part of our
national education, — when we shall ha ve a national
education, — since it is, as the author somewhere tells
US, " to supply an aliment that may nourish the
world and give it a century of rejuveniscence. "
The critic's part is thenceforth changed with respect
to M. de Lamartine. Severity toward hiin is not only
our right — giad at heart were we to resign it, — it
has become our duty. The question is no longer
whether bis verses excite us or melt us to tears,
but, what these tears teach us, whither that exci-
sodio, La Ghute d'un Ange, è venuto a ribadire la sua
persistenza; e ce n'è annunziato un terzo, Les Pécheurs.
È dunque decisamente un' Epopea che ci viene data a
frammenti, un'epopea di proporzioni gigantesche, come
il Mahahharata, un' Epopea che dovremo forse impie-
gare un anno a leggere con la dovuta riflessione, che
pure è diretta a costituire una parte della nostra educa-
zione nazionale — quando avremo una educazione na-
zionale, — a fornire, come 1' autore ci dice, « un alimento
che possa nutrire il mondo e dargli un secolo di ringio-
viniraento. » L'ufficio del critico verso il Lamartine è
quindi d'ora in poi cambiato. La severità verso di lui
non solo è un nostro diritto — e saremmo ben contenti
di rinunciarvi — ma è diventata un nostro dovere.
La questione non è più se i suoi versi ci eccitano o ci
sciolgono in lacrime, ma che cosa queste lagrime ci
[l8o9] DI ALFONSO PI LAMARTINK. 297
tement leads. It is a work eminently moral and
social in its aim tliat the poet undertakos, and from a
social and inorai point of view must it be judged.
This ground, which indeed we conceive to be, at
tliis time, the only one suited to the useful appre-
<'iation of conteniporary production», was not chosen
ì)y US ; it was he hiniself who suninioned us thither.
Thus we liavo not to fear the imputation of intolerance,
of a desire to tyrannize, in virtiie of preconceived
notious of our own, over the poet's liberty. To no
one is the poet's liberty more sacred than to our-
selves, but we can no more confound liberty with
anarchy, than toleration with indifiference. In liter-
ature, as in politics, as in ali things, liberty is not
the right of doing wbatever a man pleases that does
not eucroach on the riglit of others: it is the right
of freely choosing the means by which to attain to
insegnano, e dove ci conduce questo eccitamento. Il poeta
s' è accinto ii un' opera eminentemente morale e sociale nei
suoi scopi, e deve essere giudicato dal punto di vista mo-
rale e sociale. Su questo terreno, che noi riteniamo essere
ora il solo adatto per un utile apprezzamento delle pro-
duzioni contemporanee, e che non fu scelto da noi, fu egli
stesso che ci chiamò. Perciò non avremo da temere il
rimprovero di intolleranza, né di desiderio di tiranneggiare
,iu nome di nostri principii preconcetti sulla libertà del
poeta. A nessuno più che a noi è sacra la libertà del
poeta ; ma non possiamo confondere la libertà con l' anar-
chia, né la tolleranza con l' indifferenza. Nella letteratura,
come nella politica, come in ogni cosa, la libertà non è
il diritto di fare ciò che un uomo vuole, pur di non in-
vadere i diritti degli altri : è invece il diritto di sce-
gliere liberamente i mezzi per raggiungere il fine razio-
298 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
tlie rational and virtuous goal wliicli he lias freely
prescribed to Mmself. We do not fetter intellect,
we do not subject it to arbitrary codes ; but, wben
we deein it necessaiy, we say, " your means are uot
consonant with your end. " Wben M. de Lamartine
talks sadness to us, and, as though terrified at bis
solitude, prays us to moan with bini, we reproacb
bim notj — no, not even wheu bis sadness appears
to US to dispose tbose who partake in it to inaction.
We pity him, and deplore the actcìal constitiition
of tbings that condemns privileged souls to sadness ;
but we sympathize with bim, we listen with deep
attention to bis confi dential revelation ; the fìftb of
bis Harmonies {La Source dans le Bois), altbough
sad and depressing, we think admirable, as we do
many of the Méditations. But wben he assumes the
position of the religious poet, — wben he says to
naie e virtuoso die egli si è liberamente prefisso. Noi
non vincoliamo P intelletto ; non P assoggettiamo a co-
dici arbitrarli, ma quando lo riteniamo necessario, di-
ciamo: « I vostri mezzi non sono* in armonia col vostro
fine. » Quando il Lamartine ci parla di malinconia, e, quasi
spaventato della sua solitudine, ci prega di unirci al suo
lamento, non lo rimproveriamo, no, e neppure quando ci
sembra che la sua malinconia disponga all' inazione co-
loro che la dividono. Lo compiangiamo e deploriamo
l'attuale stato di cose che condanna alla tristezza le anime
elette, ma simpatizziamo con lui, ascoltiamo con atten-
zione profonda le sue rivelazioni confidenziali. Troviamo
la quinta delle sue Harmonies (La Source dans le boisj
ammirabile, malgrado sia triste e deprimente, come ammi-
riamo molte fra le sue Méditations. Ma quando si atteggia
a poeta religioso — quando ci dice: « Conosco la malattia
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINK. 299 •
US, ^' I kiiow the malady of mankind, it is iiiy owii,
and 1 come to cure it, " — wlien he talks to us of
faith, of knowledge of the destinies of humanity, —
if, after listening to hira, we feel our wounds fester-
ing, and consciousness of our own inipotence steal-
ing into our souis with his hiys, and scepticism,
with the icy wind from his [sic] wings, driving away
hope; — we feel ourselves entitled to say to him, ^' You
are mistaken ; the secret of cure lies not tliere. " Now
this is precisely our position relatively to M. de
Lamartine. He has professed himself a religious
poet, and been generally accepted as such. His
books are reprinted every New Year as keepsakes,
as faniily presents : they are those which French
mothers are best pleased to see in the hands of
their young children. Is this well or ili ? Does his
poetry contain the aliment required by the epodi ?
To US the inquiry appears importaut.
dell' umanità; è pure la mia, e vengo a sanarla, » — quando
ci parla di fede, di conoscenza dei destini dell' umanità, —
se dopo di averlo ascoltato sentiamo le nostre piaglie pili
cocenti o incancrenite, e la coscienza della nostra impo-
tenza invadere F anima nostra con i suoi canti, e lo
scetticismo, col soffio agghiacciato delle sue ali, togliere
ogni speranza; — ci sentiamo autorizzati a dirgli : « Siete in
errore, il segreto della cura non è questo. » Ora, la nostra
posizione verso il Lamartine è precisamente questa. Si
è professato un poeta religioso, e come tale è stato ge-
neralmente accolto. I suoi libri si ristampano ogni anno
per strenne e ricordi ; sono quelli che le madri francesi
vedono con predilezione fra le mani dei loro bambini. È
questo un bene o un male ? La sua poesia contiene 1' ali-
mento necessario all' epoca attuale ? A noi questa investi-
gazione ci sembra importante.
300 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]^
In [sic] a literary point of view, one fact is liencefor-
wardestablisliedwliiclideservesattention; — tbisisade-
cline, a decline decided and striking- as tliat of M. Victor
Hugo, Avliich lias been pretty generally felt and re-
€orded by the French press, and whicli would bave
met witli stili less lenieucy, if, like M. Victor Hugo,
M. de Lamartine liad preacbed a tbeory, founded a
literary sect, and warred against criticism. Tbere is
a decline in M. de Lamartine' s last poem in respect
of the forra and tbe poetic accessories, a decline in
respect of tbe substance of that which constitutes
the life and essence of poetry. The first is serious,
but may with ease be subsequently repaired ; the
secoud is mucb more so, and what is worse, from
it Ibere is far less chance of the poet's recovering
liimself. Faults of style that must be owned strik-
ing, images spoiled or repeated eveu to monotony,
Dal punto di vista letterario un fatto che merita atten-
zione è da questo momento acquisito; — quello d'una deca-
denza, d' una decadenza decisa e evidente come quella di
Victor Hugo, clie è stata quasi generalmente sentita e no-
tata dalla stampa francese, e che avrebbe incontrata assai
meno indulgenza se, come Victor Hugo, il Lamartine avesse
predicata una teoria, fondata una setta letteraria e mosso
in arme contro la critica. Neil' ultimo poema del Lamartine
v' è decadenza, tanto rispetto alla forma e agli accessori
poetici, quanto rispetto alla sostanza di ciò che costituisce
la vita e 1' essenza della poesia. La prima è seria, ma
può in seguito essere facilmente risanata; la seconda
lo è molto più, e, quel che è peggio, è assai più diffi-
cile che il poeta possa rialzarsi. Errori di stile, che deb-
bono considerarsi gravi, iraagini sciupate o ripetute fino
alla monotonia, scorrettezze di lingua e di ritmo portate a
[18391 ^' ALFONSO DI LAMAKTINK. 301
incorrectiiess of language and rliythm carried to a
pitch that it were difficult to believe ; in a word^
ali the several imperfections upon Avhich the French
press has chiefly dwelt, are undoubtedly important
blemishes, biit sach as a wise deliberation, a deeper
conscientiousness brought to bear upon his work,
might easily correct. A want of artistic conscien-
tiousness and of respect for the public is evinced
in the attempt to write an epopwia extenipore ; but
a hope may be entertained that the severity of the
judgments pronounced upon his composition may re-
cali M. de Lamartine to hiniself ; and we know that
in order to be a pure and elegant writer, he need
only resolve to be so. Can we say as much of those
faults which affect the very essence of the poetry^
and, as it were, establish the fact of a second nian-
ner in the author ? Can we, when, in The Angeles
Fall, we find the worship of the form substituted
un punto difficile a credere : in una parola, tutte le varie im-
perfezioni, sulle quali la stampa francese s' è principalmente
soffermata, sono certo mende importanti, tali a ogni modo
che con una savia revisione e con un profondo e coscienzioso
esame delle sue opere il poeta potrebbe facilmente cor-
reggere. La mancanza di uno scrupoloso criterio artistico
e di rispetto per il pubblico è dimostrata col tentativo di
scrivere una epopea estemporanea ; ma si può sperare che il
rigore dei giudizi pronunziati sulle sue opere potranno ri-
chiamare in sé il Lamartine, e sappiamo che, essendo egli
scrittore puro ed elegante, non ha che a volerlo. Possiamo
noi dire lo stesso delle pecche che riguardano l'essenza
stessa della poesia, e, come si direbbe, ammettere il fatto
di una seconda maniera nell' autore 1 Possiamo noi^
quando troviamo nella Chute d'un Ange il culto della
302 LA CADUTA D' un ANaKLO [1839]
for tlie adoration of the idea, matter predominant
over iiiind, and the colouring of the Venetian paint-
ers supplanting the spiritiiality of the school of
Umbria, suppose ali this a mere digression of the
poeti Are we not rather, — recollecting Victor Hugo
and so many other poets of the last thirty years,
whoj having like him begun their career with inno-
vation, spiritualism and a religious tendency, have
ended in a similar downfall, — led to suspect in M. de
Lamartiue's poetry, as ih theirs, the existence of some
radicai vice, which must of necessity gradually de-
velope itself, thus impoverishing and deteriorating
faculties incontestably brilliant ? And should this-
vice prove to be not of a poetic but of a philoso-
phic nature, an inaccurate perception of the wants
and of the vocation of the epoch, an imperfect con-
ception of universal life, of the thought of God in
forma sostituito alla adorazione dell'idea, la materia pre-
dominante sulla niente e il colorito dei pittori vene-
ziani collocato al posto della spiritualità della scuola
umbra, supporre tutto ciò puramente come una digressione
del poeta ? Non ricorderemo piuttosto Victor Hugo e
molti altri poeti di quest' ultimo trentennio, i quali, pure
avendo come lui cominciata la loro carriera con innovazioni,
cioè con la spiritualizzazione e la tendenza religiosa,
sono egualmente caduti, — e non saremo tratti a sospet-
tare nelle poesie del Lamartine, come nelle loro, l'esi-
stenza di un vizio radicale che necessariamente si sviluppa
gradatamente, immiserendo e deteriorando facoltà incon-
testabilmente brillanti ? E se fosse dimostrato clie questo
vizio non è di natura poetica, ma di natura filoso-
fica, una percezione inesatta dei bisogni e della voca-
zione dell'epoca, una concezione imperfetta della vita
[1839] DI ALFONSO ni LAMARTINK. 303
the worlcl, shoald we not bave gai ned an additional
stei) towards certaiuty concernine the intimate con-
nexion between poetry and pbilosophy ? Should we
not, in some sort, have won a compensation for the
regret occasioned us by the fall of M. de Lamartine,
in thus establishiug the impossibility of the existence
of high poetry, at this time of day, without a re-
flective comprehension of the progress of humanity,
without the identiflcation of the poet with the
thought now fermenting in the breast of the masses,
and impelling them to action ? We know many
persons who cali these speculations Mysticism. Mys-
ticism has to us no meaning : in respect of criti-
ci sm, we know only the true and the false ; but if
by Mysticism be meant, very erroneously, inapplic-
able and useless abstraction, that is precisely what
we most oppose when we seek to lead criticism to
universale, del pensiero di Dio nel mondo, non avremmo
noi fatto un altro passo verso la certezza riguardante V in-
timo nesso fra la poesia e la filosofia? Non avremmo noi in
certo modo ottenuto un compenso per il rimpianto suscitato
in noi dalla decadenza del Lamartine, che in tal modo sta-
bilisce l'impossibilità della esistenza dell'alta poesia al
momento attuale, senza una comprensione riflessiva del pro-
gresso dell'umanità, senza l'identificazione del poeta nel
pensiero che ora fermenta nel cuore delle masse e le co-
stringe all'azione? Conosciamo molte persone che defini-
scono queste considerazioni come misticismo; se non che, il
misticismo non ha nessun senso per noi ; rispetto alla critica
non conosciamo che il vero e il falsi» ; ma se per misticismo
s'intende, molto erroneamente, l'astrazione inapplicabile e
inutile, è quello appunto al quale siamo contrari, quando cer-
chiamo di condurre la critica su questo terreno. È appunto
304 LA CADUTA J)' UN ANGELO [1839]
this ground. It is because we are weary of a crit-
icism of coDìinas and syllables — whicli produces notli-
ing-, wbicli tbrows not a single new idea into cir-
culation — that we seek anotber course, more akin
to tbe principles tbat generate great social realities.
We know tbat pbilosopbic criticism, tbat is to say,
tbat literary education preceded tbe unfolding of
that flower of German poetry npon wbich we ali,
poets and critics alike, stili live ; and we do not
see tbat tbe materialist criticism, witb ali its ana-
tomy of details, to wbicb sucb objectors would con-
fine US, has bitberto contributed to produce tbe bloss-
oming of mucb poetic genius around us.
La Chute d'un Ange bas notbing in common witb
those compositious wbicb the first verses of tbe sixtb
cbapter of Genesis suggested to Byron and Moore ;
nor yet witb tbat delicious little poem of Alfred de
perché siamo stanchi di una critica di virgole e di sillabe^
che non produce nulla, che non mette in circolazione nes-
suna idea nuova, che noi cerchiamo un' altra via, più pros-
sima ai principii che generano le grandi realtà sociali.
Sappiamo che la critica filosofica, o, per dir meglio, l'edu-
cazione letteraria precedette lo sbocciare di quel flore
di poesia tedesca del quale noi tutti, poeti e critici egual-
mente, tuttora viviamo; e non scorgiamo che la critica
materialista, con tutta l'anatomia dei suoi particolari, ai
quali ci vorrebbero limitare coloro che mossero tale obbie-
zione, abbia finora prodotto attorno a noi una grande
fioritura di genii poetici.
La Chute d'un Ange nulla ha di comune con quelle com-
posizioni che i primi versetti del sesto capitolo del Genesi
suggerirono a Byron e a Moore, e neppure con quel deli-
zioso poemetto di Alfredo de Vigny, Eloa, che vorremmo
[1839J DI ALFONSO DI LAMARTINE. 305
Yigny, Uloa, which we would fain see translated into
Englisli, could a translation preserve that chaste
suavity of expression in which lies its principal
charm. M. de Lamartine's angel likewise falls through
love ; but that is the only point of contact. The
idea of the poem is more coinprehensive, more
philosophic. The angel is here the persouiflcation
of the human soni. The human soul, and the suc-
cessive phases throngh which God has decreed that
it must achieve its perfectible destinies — that is the
subject of the grand epopoeia of which the poem here
noticed is but a part, the second, perhaps, of the
twelve or fourteen that, as is reported, are to com-
pose the work. This is, then, one of the first pages
of the history of moral man, written from the point
of view of the Christian dogma of the Fall. He
who relates the tale to the poet is an old man of
vedere tradotto in inglese, se una tradizione potesse man-
tenergli quella casta soavità di espressione, nella quale
consiste appunto la sua grazia principale. L'Angelo del
Lainartine cade anch' esso per amore ; ma questo è il
solo punto di affinità. L' idea del poema è più compren-
siva, più filosofica. Qui l'Angelo è la personificazione del-
l'anima umana. L'anima umana e le fasi successive, at-
traverso le quali Dio ha decretato che essa abbia a compiere
i suoi destini perfettibili — questo è il soggetto della grande
epopea, della quale il poema di cui ora trattiamo non è
se non una parte, la seconda forse delle dodici o quattor-
dici che, a quanto si dice, debbono comporre l'opera.
Questa è quindi una delle prime pagiue della storia del-
l' uomo morale, scritta dal punto di vista del dogma Cri-
stiano della Caduta. Chi racconta la storia al poeta è un
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 20
306 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
the Maronite tribe, for which M. de Lamartine in
his orientai travels discovered so much sympathy,
domiciliated on the summit of Lebanon, — a myste-
rious being, of whom no one can teli the age, and
who '
" knows things riglit strange
Of nascent time, man, angela, and their change. "
The tale is divided into vision», which it would be
too long to analyze minutely, but of which we shall
give a rapid summary.
The time is antediluvian. It is night, a magnif-
icent night ; a tribe of shepherds has just withdrawn
into the shade, and to the sound of human footsteps
succeeds the concert that night offers to the Lord.
The thousand voices of nature blend in divine har-
vecchio della tribù dei Maroniti, per i quali il Lamartine,
nei suoi viaggi in Oriente, ha sentito tanta simpatia, che
dimora sulla cima del Monte Libano, — un essere miste-
rioso di cui nessuno sa dire» 1' età e che
sait des choses étranges
Sur l'enfance du temps, sur l'homme et sur les anges.
La narrazione è divisa in visioni, delle quali l'analisi sa-
rebbe troppo lunga, e quindi ci limiteremo a darne un
rapido riassunto.
L' epoca è antidiluviana. È notte, una notte magni-
fica; una tribù di pastori si è in quel Momento ritirata
nell'ombra, ed al suono dei passi umani ha fatto se-
guito il concerto che la notte offre al Signore. Le mille
voci della natura si fondono in un'armonia divina; i
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 307
moiiy ; tlie cedars of Lebanon chant a hyinu of ado-
ratiou. Angels poised bere and there upon their
wiugs, listen with devont atteiition ; gradually'they
soar iipwards and disappear, one alone remaining ;
it is Cedar, tlie enamoured angel. He is absorbed
in the contemplation of a child of twelve years old,
Daidha, asleep under one of the cedars. Her beauty
troubles him ; a thought of human love murmurs
through his being, and he says within himself, Why
are the angels solitary ? Suddenly steps are heard;
seven giants appear : they are the slave purveyors
of Balbek. Daidha awakes to find herself their pri-
soner ; they tìing a net over her, as over a wild
beast, and are preparing to carry her off. It is at
this moment that the fall of the Angel is decided;
an immense, an omnipoteut desire transforms his
Avhole being ; he precipitates himself headlong to
cedri del Libano cantano un inno di adorazione. Gli
Angeli qua e là librati sulle loro ali ascoltano con attenzione
devota, a poco a poco si innalzano, quindi spariscono.
Uno solo rimane : è Cedar, l'Angelo innamorato. È assorto
nella contemplazione di una fanciulla di dodici anni,
Daidlia, addormentata sotto uno dei cedri. La sua bel-
lezza lo turba ; un pensiero di amore umano mormora
entro 1' essere suo, ed egli dice fra sé : perché gli Angeli
sono solitari ? A un tratto si odono dei passi. Compariscono
sette giganti : sono i provveditori di schiavi di Balbek.
Daidha si sveglia e si trova prigioniera di essi, che le
gettano una rete attorno, come sopra una belva, e si
dispongono a portarla via. In questo momento la ca-
duta dell'Angelo è decisa; un desiderio immenso, on-
nipossente trasforma il suo intero essere; piomba giù per
308 LA CADUTA d'un angklo [1839]
the defence of Daidha ; he is man. He slays the
robbers : for one instant he is happy at the feet of
this child, the object of his love, whoin he has just
saved ; but even at the awful moment when the
change of his nature was consummated, a cry had
resounded in his soul —
" Fall ! fall ! Creature eclipsed, for ever fall !
Perisli thy splendour !....
Till drop by drop thou have redeem'd with cost
Tliine immortality, for woman lost. "
The doom is spoken, and its fulfilment is pursued
throughout the poem.
The men of the tribe of Phayr, to which Daidha
belongSj now arrive, They question her deliverer :
Cedar cannot answer ; language has not been reveal-
difender Daidha ; è uomo. Trucida i briganti : per un
istante è felice ai piedi della fanciulla, oggetto del suo
amore, che ha in quel punto salvata ; ma proprio nel ter-
ribile momento in cui si compiva il cambiamento della
sua natura, un grido aveva risuonato nell'anima sua:
Tombe, tombe à jamais, créature éclipsée !
Perisse ta splendeur jusque dans ta pensée !
Tant que tu n'auras pas racheté goutte à goutte
Catte immortalité qu'jine femme te coùte.
Il destino è decretato e il suo compimento è seguito at-
traverso il poema.
Giungono gli uomini della tribù di Phayr, alla quale
Daidha appartiene, ed essi interrogano il suo liberatore;
Cedar non sa rispondere, perché la parola non gli è stata
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 309
ed to bini. Tliis nocturnal conflict, tbose stranger
corses, tbis diimb iinknown — a giant in strengtb, are
to tbe suspicious tribe terriflying mysteries. A law
coiidemns every stranger to death ; but Cedar is so
baudsome, and bas saved Daidba — in bis favour
deatb is commuted for slavery. Delivered iip to
Pbayr, be berds bis cattle, and performs tbe most
servile offices : but Daidba is tbere, every day be
bebolds ber ; sbe it is wbo, amidst tbe recesses of
tbe woods, brings bim tbe food of slaves, and tbat
moment repays bis long day of degradation. Little
by little tbese uioments are prolonged: bis passion
is no longer solitary — Daidba sbares it. Tben be-
gins tbe education of love. Sbe teacbes bim to
speak : a wbole world bursts upon bim with language ;
bis vague gleams of intelligence become tbougbts,
ideas, tbe instincts of tbe beart become sentiments.
rivelata. Quel conflitto notturno, quegli strani assalitori,
quello sconosciuto muto, gigante per la forza, sono tutti
misteri terrorizzanti per la tribù sospettosa. Una legge
condanna tutti gli stranieri a morte ; ma Cedar è tanto
bello, e ha salvato Daidha — onde in favor suo la morte
vien commutata colla schiavitiS. Consegnato a Phayr, egli
pasce il suo gregge e adempie i più umili uflRci ; ma Daidha
è là, egli la contempla ogni giorno ; è lei che gli porta
il cibo degli schiavi entro i recessi del bosco, e quel momento
lo compensa della lunga giornata di umiliazione. A poco
a poco quei momenti si prolungano, la sua passione non è
pitì solitaria — Daidha la condivide. Allora comincia l'i-
struzione dell' amore. Ella gli insegna a parlare ; un intero
mondo gli si apre colla parola ; i bagliori vaghi dell' intelletto
diventano pensieri, idee; gli istinti del cuore diventano sen-
timenti. Tutto ciò è bello, alle volte incantevole. Frat-
310 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
AH this is beautiful, sometimes enchanting. Mean-
while their love is discovered ; it is more thaii a
crime in the eyes of the tribe. Persecution begius,
but love triumphs. Separated by violence, they
meet in secret, they marry, and Daìdha gives birth
to twins ; it is Cedar who conceals them, who
watches over them ; it is a gazelle that rears them with
her milk. Long — too long j)erhaps for probability
— does mystery protect their union, which accident
at length betrays. Da'idha rescues her infants from
the river into which they had been flung, but is
herself immured in a tower, built of stones lìiled up
on each other, there to die of hunger, Cedar, bouud
and corded, is thrown into the Orontes ; he escapes
nevertheless, and returning wild with rage, demo-
lishes the tower, crushes the people of the tribe
Avith its ruins, flies with the mother and the child-
ren, and plunges into solitude.
tanto, il loro amore è scoperto; è più che un delitto agli
occhi della tribù. Comincia la persecuzione ; ma 1' amore
trionfa. Divisi colla violenza, si incontrano segretamente,
si sposano, e Daidha dà la vita a due gemelli ; è Cedar
che li nasconde e che veglia su di loro ; è una gazzella
che li nutrisce del suo latte. Per molto tempo — troppo per
esser probabile — il mistero protegge la loro unione che viene
infine rivelata dal caso. Daidha salva i suoi figli dal fiume in
cui erano stati gettati, ma è murata entro una torre, fabbri-
cata di pietre sovrapposte una all' altra, condannata a mo-
rir di inedia; Cedar, legato strettamente, è gettato nel-
P Orontes. Riesce tuttavia a fuggire, e tornato ebbro di
furore, demolisce la torre, schiaccia gli uomini della tribù
sotto le macerie, fugge colla madre e i figli, e si immerge
nella solitudine.
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINE. 311
Here they live awhile ; but one day, as the twins
repose in a sort of cradle forme d of the boiighs of
a tree, aii eagle, swoopiug down, seizes and carries
them to the summit of a rock. The pareiits climb
the rock, and flnd, not the blood-stained eyry of a
bird of prey, but a grotto, the abode of a sainted
old man, to whom the eagle is a compauion aud mes-
senger. This excellent person, born a slave of the
Titans, had received from his mother a revelation
of the trae God, of Jehovah, and the primitive hook.
Compelled to fly whilst he was propagating its doc-
trines amongst his fellow-slaves, he continaes to ful-
fil his mission from the peak of his rock ; he inscribes
the pages of the book upon brass plates, which
the eagle carries afar off, and drops, as from the
skies, upon the crowd. Daidha and Oedar receive
his instructions ; they listeu to fragments of the pri-
Colà vivono per qualche tempo ; ma un giorno, mentre
i gemelli riposano in una specie di culla formata di rami
d'albero, un'aquila piomba su di loro, li afferra e li
porta sulla cima di una roccia. I genitori si arrampicano
sulla roccia e trovano, non già il nido maculato di sangue
di un uccell© da preda, ma una grotta, dimora di un
santo vegliardo, del quale l' aquila è compagna e mes-
saggera. Questa eccellente persona, nata da una schiava
dei Titani, aveva avuto da sua madre la rivelazione
del vero Dio di Jehova e del libro primitivo; costretto
a fuggire mentre stava propagandone le dottrine fra i
suoi compagni di schiavitù, egli continua la sua mis-
sione dalla cima della sua roccia; incide le pagine del libro
su tavolette di bronzo che sono portate lontano dall'aquila
e lasciate cadere dal cielo sulla folla. Daidha e Cedar rice-
vono i suoi insegnamenti, ascoltano alcuni frammenti del
312 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
mitive hook ; their days elapse in blissful inno-
cence: when suddenly an aerial bark, the descrip-
tion of which is tolerably anti-scientiflc, furrows
the air and descends upon the rock. From this
three giants alight, who kill the old man, carry off
the yonng: couple and their children, and convey
them to Babel, to the feet of king Nemphed. The
kino- orders Daidha to be reserved for his royal
pleasures, and with respect to Oedar, he orders
" With caution due his body to prepare
The mntilation of the Mutes to share. "
We have reached the Tenth vision. Babel — its
giants, who reign in virtue of righi divine — its enslav-
ed, brutalized multitude that reveres them as Gods
— its orgies, infamous in sensuality, disgusting and
stupid in ferocity, fili two visions, from which ana-
lihro primitivo e i loro giorni scorrono in felice innocenza. A
un tratto una barca aerea, di cui la descrizione è abbastanza
antiscientifica, fende 1' aria e s' abbassa sulla roccia. Da
questa scendono tre giganti che uccidono il vecchio, ra-
piscono la giovine coppia coi figli e li portano a Ba-
bele, ai piedi del re Nemphed. Il re ordina che Daidha
sia riserbata ai suoi regali piaceri, e quanto a Cedar, ordina
Qu'on prépare son corps avec précaution
A subir dea muets la mutilatlon.
Siamo giunti alla decima visione. Babele — i suoi gi-
ganti che regnano in forza del diritto divino — la sua
moltitudine schiava e trattata brutalmente, che li ve-
nera come Dei — le sue orgie infami di sensualità, di-
sgustose e stupide di ferocia, riempiono due visioni,
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 313
lysis recoils. In the Twelfth we find Lakrai, the
favouiite of king Nemplied, in love witli Cedar, and
Asi-iifiel, one of bis Titans, dreainiug of tlie tbrone
and Daidha. Through these two beings the cata-
strophe is brought about. Lakmi, stealing from the
finger of ber sleeping master the ring the sigbt of
wbicb coinniands obedience, visits Cedar in bis pri-
son, and being repulsed in ber love, endeavours to
seduce bim by a show of virtue and devotedness ;
she even engages, upon being urged, to restore to
bim Daidha. Meanwhile Nemphed, suspecting the
designs of Asraflel, bas just ordered Lakmi to kill
bim ; sbe bastens to impari ber commission to Asra-
flel, who employs himself in preparing a revolution
in the palace, of which Lakmi is to give the signal
by murdering Nerapbed himself. In the interval sbe
lays ber own plans. She hurries to Daidha, and obtains
possession of ber luxuriant tresses, by persuading
1' analisi delle quali ripugna. Nella dodicesima troviamo
Lakmi, la favorita del re Nemphed, innamorata di Cedar,
e Asraflel, uno dei Titani, che sogna il trono e Daidha.
La catastrofe è provocata da questi due esseri. Lakmi,
involando dal dito del suo padrone dormiente l'anello, la
vista del quale costringe all' obbedienza, visita Cedar nella
prigione e respinta nel suo amore, tenta di sedurlo, osten-
tando virtù e devozione; essendone pregata, si impegna
perfino di rendergli Daidha. Nel frattempo Nemphed, so-
spettando i disegni di Asraflel, ordina a Lakmi di ucci-
derlo: essa si affretta a comunicare l'ordine ricevuto ad
Asraflel, che si dispone a preparare una rivoluzione di
palazzo, della quale Lakmi deve dare il segnale, trucidando
Nemphed. Nell'intervallo Lakmi prepara i propri piani.
Corre da Daidha e riesce a impossessarsi delle sue trec-
314 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
the poor mother that they are to protect ber babes
from the cold : she hurries to Cedar, and informs
bini that he sball be released tbat very night ; bis
prison door will be opened, be avìII go fortb, a veiled
slave will place Daidha in bis bands, when he must,
without addressing a single icord to her, carry ber
ofif in bis arms and fly in a given direction ; she
will meet bim at the foot of a sycamore, and bring
bim bis cbildren. N^ight arrives. Lakmi kills Nem-
phed with a poisoned dart that she holds betAveen
her teeth and stabs into bis tempie as she kisses
hìm. She disappears amidst the tumult. Cedar
steals from bis prison ; a woman is delivered to bim,
and he carries her away, keeping bis promise ; it
is the utmost if be breathes a hasty kiss upon the
tresses of Daidha, which the breeze wafts to bis lips ;
but upon reaching the sycamore, he gives way to
bis passion — stili without breaking bis promised si-
ce lussureggianti, persuadendo la povera madre che pro-
teggeranno i suoi poveri bambini dal freddo, poi corre da
Cedar e gli dice che egli sarà liberato la notte stessa,
sarà aperta la porta della sua prigione, uscirà, e uno schiavo
gli consegnerà una schiava velata, che egli, sema indirissarle
una parola^ deve rapire sulle sue braccia e poi fuggire in
una data direzione; e essa, Lakmi, lo raggiungerà ai
piedi di un sicomoro, recandogli i figli. Cala la notte.
Lakmi uccide Nemphed con un dardo avvelenato che tiene
fra i suoi denti, puntandoglielo sulla tempia mentre lo
bacia. Essa sparisce in mezzo al tumulto. Cedar fugge
dalla sua prigione; gli vien consegnata una donna ed
egli la porta via, mantenendo la sua promessa; si limita
a sfiorare con un fuggevole bacio le trecce di Daidha, che
la brezza sospinge sulle sue labbra. Ma arrivato al sico-
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 315
lence — and falls asleep amidst tender caresses. The
first ray of the morning awakens hiin, and destroys
his illusion ; it is not his wife, but Lakmi whom he
has so fondly clasped to his heart. Puriously he
spurns her into the river that flows beside thein, re-
turn» to the city and excites the people to insur-
rection. He àpi)eal8 to the adepts of the Old Man
of the Rock, and they, rising in crowds, rush upon
his footsteps to the palace of the Titans. Cedar arrives
at the very moment when Daidha, threatened with
the immediate murder of her children, is sinking in
despair into the arms of Asraflel. Him Cedar slays,
and prepares, with ali that is dear to him upon
earth, to quit the town, which the insurgents, abu-
sing their victory, then poUute with a thousand
atrocities. He pauses for an instant, to comply with
the prayer of a Titan, who, having escaped from
moro, dà sfogo alla sua passione — sempre però mantenendo
il silenzio promesso — e si addormenta fra tenere carezze.
Il primo raggio del giorno lo desta e distrugge le sue illu-
sioni : non è sua moglie, ma Lakmi che ha stretto con tanto
amore al suo seno. La getta con disprezzo nel fiume che
scorre If presso, torna in città e eccita il popolo alla ribel-
lione. Fa appello .agli adepti del Vecchio della Roccia, i quali,^
sollevandosi in massa, corrono sui suoi passi al palazzo dei
Titani. Cedar arriva appunto nel momento in cui Daidha,^
minacciata della uccisione immediata dei suoi figli, è per
cadere disperata nelle braccia di Asraflel. Cedar uccide
Asraflel e si prepara con quanto ha di pid caro sulla terra
a lasciare la città che gli insorti, abusando della loro vit-
toria, contaminano con mille atrocità. Si soflFerma un mo-
mento per cedere alla preghiera di un Titano, il quale, es-
316 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
the tower in which they liave slmt themselves iip,
offers, if permitted to accompany tlie fugitives, to
guide them to a land wliere the children of Jehovah
reign : they ali depart together, and plunge into the
desert. It is there that Cedar, on awaking one
morning, fluds himself alone, abandoned by the
treacherous guide, in the midst of burning sands,
without landmarks and without a drop of water.
The children die ; Daidha dies. Oedar, amidst im-
precations, raises a pile of wood, ascenda and sets
it on ftre ; and above the flames, from the bosom of the
tempest, the voice of a Spirit, that voice which had
resounded in his soni at the moment of his fall,
is heard :
^' Down, down ! he cried. Thou who descent conldst choose !
By thy remorse, fall'n Spirit, mete thy fall !
sendo fuggito dalla torre dove essi si sono asserragliati, si
offre, purché gli sia concesso, di accompagnare i fuggitivi, e
■di guidarli in una terra dove regnano i figli di Jehova :
partono tutti insieme e si inoltrano nel deserto. È là
che Cedar, svegliandosi una mattina, si trova solo, abban-
donato dalla sua guida infida, in mezzo a sabbie cocenti,
senza alcuna traccia di sentiero e senza una goccia d'ac-
qua. I fanciulli muoiono; Daidha muore. Cedar, impre-
cando, fa un rogo di legna, vi sale sopra e gli dà fuoco ; e
dalle fiamme, dal seno dell' uragano, s' ode la voce di uno
Spirito, quella voce che aveva risuonato nell'anima sua
al momento della sua caduta :
Va ! descends, cria-t-il, toi qui voulus descendre !
Mesure, esprit tombe, ta chute à ton remord!
[1839J DI ALFONSO J>I LAMAiniNE. 317
To ope thy native heav'n nouglit shall avail
Till thou the hiiiidred steps of being's scale
Hast cliinb'd, and every step shall barn thy foot. " — Vis. XV.
Here ends the Fall of an Angel ; and even iu tbis
sliglit sketch the reader has doubtless perceived that
which the perusal of the poem will conflrm, — that
the originai idea has been absorbed by the symbol,
that the principle, the creed, the theological i)oint
of view, has disappeared under the draiua, under
the complicated, Ave might say entangled, narrative
of the material facts. We will not enter upon a
field that would lead us too far. We will not ask
M. de Lamartine for what reason, if he was deter-
mined to write this poem of the human soul, from
the point of view of the Fall, he chose to make his
angel lapse through love, instead of adhering to the
Tu ne remonteras au ciel qui te vit naìtre
Que par les cent degréa de l'óchelle de l'étre,
Et chacun en montant te biùlera le pied.
Via. XV.
Qui lia fine la Ghute d'un Ange; e anche da questo
rapido riassunto il lettore avrà già scorto indubbia-
mente ciò che verrà confermato dalia lettura del poema, —
che l' idea originale è stata assorbita dal simbolo, che il
principio, la credenza, il punto di vista teologico sono
scomparsi sotto il dramma, sotto la narrazione complicata
e potremmo dire arruffata dei fatti materiali. Non vo-
gliamo entrare in un campo che ci trascinerebbe troppo
lontano. Non domanderemo al Lamartine le ragioni per
le quali, mentre s'era prefisso di scrivere questo poema
dell' anima umana dal punto di vista della Caduta, preferì
di fare cadere il suo angelo per amore, invece di attenersi
318 LA CADUTA d'un ANGELO [1839]
fall through pride, which might bave afforded him
the eininently poetical conception of rehabilitation
through love, and would always find us ready to
feel in our hearts the j astice of the expiation, how
bitter soever ; whilst a sort of involuntary sympathy
attracts us towards the divine being precipitated
into sin by an impulse of tenderness and devotedness.
Keither will we cavil at the book . of the sainted
old man, which is anything but primitive^ of which
ali the precepts belong to a far less remote epoch
than that of the poem, and which it is not easy to
adjust, in a poem essentially progressive in its parts,
with the ideas predominant in one of the last^ Joce-
lyn. But we cannot, even while confìning ourselves
within the limits of art, forbear asking of the poet
some account of his subject, of the primary idea of
bis i)oem. This idea, which ought to gleam through
alla caduta per orgoglio, che gli avrebbe potato fornire il
concetto erainentemehte poetico della riabilitazione, me-
diante 1' amore, e allora ci avrebbe trovati sempre pronti
a sentire nei nostri cuori la giustizia della espiazione, per
quanto amara; mentre una specie di simpatia involontaria
ci attrae verso l'essere divino die precipita nel peccato per
un impulso di tenerezza e di dedizione. E neppure sottiliz-
zeremo sul libro del santo vegliardo, tutt' altro chQ primitivo^
di cui tutti i precetti appartengono a un'epoca molto
meno remota di quella del poema, e che non è facile di
adattare, in un poema essenzialmente progressivo nelle
sue diverse parti, con le idee predominanti in uno degli
ultimi, Jocelyn. Ma anche restringendoci puramente nei
limiti dell' arte, non possiamo esimerci da chieder conto
al poeta del suo soggetto, dell' idea originaria del suo
poema. Quest'idea che dovr»-l)be balenare in tutte le
[1839] DI ALFONSO ni LAMARTINE. 319
ali the parts of the composition, which onght, in a
word, to coustitute its artistic unity, where is it, if
not in what serves as a sort of prologue to the
poem ? Take away this prologue, begin with Cedar's
€onflict with the robbers of Daidha, efface the four
or Ave lines we bave quoted, and say where is the
Fall, where the Angel. Say whether you can even
guess that a great expiation is in question, that
through ali these events a religious mystery, an im-
mense and holy rehabilitation is in progress. We
find nothing but human concerns, the vicissitudes
and miseries of men, without law, without hearing,
withont relation to the designs of Providence ; there
is no fallen angel here. Lamartine, in one of his
first Méditations, said, " Man's a fallen God, who
recollects the skies ; " and we expected that the whole
poem Avould be a coramentary upon this line. Koth-
parti della composizione, che in una parola dovrebbe
costituire una unità artistica, dove è, se non in quella parte
che serve di prologo al poema? Togliete questo prologo, co-
minciate con la lotta tra Cedar e i rapitori di Daidha,
cancellate i quattro o cinque versi che abbiamo citato, e poi
dite dove è la Caduta, dove è l'Angelo, Dite se neppure po-
tete immaginare che si tratti di una grande espiazione j che
a traverso a tutti questi avvenimenti, si svolge un mi-
stero religioso, una immensa e santa riabilitazione. Non
troviamo clie cose umane, le vicissitudini e le miserie di
nomini, senza legge, senza influsso, senza relazione alcuna
con i disegni della Provvidenza ; non vi è qui alcun angelo
caduto. Il Lamartine, in una delle sue prime Méditations
disse: « L'uomo è un Dio caduto che si ricorda dei cieli; »
e ci aspettavamo che tutto il poema fosse un commento
320 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
ing of the kiud ; Cedar does not recoUect. Never
does bis soul soar towards heaven on the wings of
aspiratioiij never does it recognise heaven's presence
by resignation. Oedar enjoys and suffers, struggles
and yields to force, seeing only the material, imme-
diate causes of his suiìerings, and protesting against
them with ali his might. He drags himself through
the tossings of a life incessantly crushed and domi-
nated by crises altogether casual, and in which noth-
ing, it must be said, could lead him back, by thought,
to his native heaven ; whilst not a single flash of
the past, not a single presentiment of the future^
crosses the darkness of his night. Is it too soon ?
Is it only in the second or third episode that the
light of divine things may begin to dawn on the
horizon of the fallen soul? We know not; and as-
suredly, by thus giving us his great poem in frag-
ments, without affording us a single glance at the
di questo verso. Niente affatto : Cedar non ricorda. La sua
anima non s' innalza mai verso il cielo sul!' ali dell' aspi-
razione ; mai, colla rassegnazione, riconosce la presenza del
cielo. Cedar gode e soffre, lotta e cede alla forza, scorgendo
solo la causa immediata, materiale delle sue sofferenze, e
protestando contro di esse con tutto il poter suo. Si tra-
scina attraverso le burrasche di una vita senza posa, schiac-
ciata e dominata da crisi del tutto casuali, nella quale nulla,
bisogna convenirne, potrebbe ricondurlo col pensiero al
suo cielo natio; mentre non il minimo lampo del passato,
non un solo presentimento del futuro attraversa il buio
della notte. È troppo presto ? Sarà solo nel secondo o nel
terzo episodio che la luce delle cose divine comincierà a
sorgere sulP orizzonte dell' anima caduta? Non sappiamo j
e certamente, dandoci il suo gran poema a frammenti,
[1839] DI ALFONSO DI LAMAUTINE. 321
whole, M. de Lainartine Las placed himself in the
most advantageons position possible in relation to
criticism. It is not, however, the less true, that in
the work of the poet, the thought, the whole, ought,
more or less, to have its reflection in every part.
M. de Lainartine has himself lecalled this law of
unity, by the voice of the Spirit in the last lines
of the poem.
Now we say that there is not in his hook any
moral measure of the fall. It is not, it cannot be,
with remorse that Cedar prepares todie; the words
of the Spirit are there inapplicable, and can only
serve as a text to the condemnation of the poem.
If it is not by a certain measure of suffering alone
that the soni may redeem its immortality, but, as
it is to be believed, by a deep sense of the justice
of the punishment, and of its vaine as an expiation^
senza offrirci un solo sguardo d'insieme, il Lamartine si
è posto nella sitna^ione più vantaggiosamente possibile
di fronte alla critica. Non è men vero però che nel-
l'opera del poeta, il pensiero, il complesso avrebbe da
riflettersi più o meno in ogni parte. Il Lamartine stesso ha
rammentato questa legge dell' unità colla voce dello Spi-
rito negli ultimi versi del poema.
Ora noi diciamo che nel suo libro non v' è alcuna-
misura morale della caduta. No. Non può essere col ri-
morso che Cedar si prepara a moi'ire; le parole dello
Spirito sono lì inapplicabili, e possono servire solamente
come un testo per la condanna del poema. Se non è soltanto
con un certo grado di sofferenza che 1' anima può redi-
mere la propria immortalità, ma, come si deve credere, con
un senso profondo della giustizia della pena e del suo
valore come espiazione, solo allora la Caduta di un Angelo
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 21
322 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
tlien The Fall of an Angel is and will reniain coin-
pletely nuli with regard to tlie religious and philo-
sophic thouglit: in it Conscience has no respresen-
tative.
We can therefore see in this work of M. de La-
martine only a series of fanciful pictures, containing
the history of a man named Cedar and of a woinan
named Daidha, and possessìng simply an artistic
vaine, which we have to appreciate. This vaine is
nnfortunately too slight to yield us any compensa-
tion for the delìciency in the thought, of which we
have jnst complained.
There are, indeed, here and there poetic beanties,
graceful iniages, descriptions brilliantly executed,
pages which recali M. Laniartine and bis best manner;
but their number is very small, and there is not
one that the poet has not surpassed in his preced-
ing compositions. The hymn of the Cedars of Le-
è e rimarrà sempre completamente nulla riguardo al
pensiero religioso e filosofico: in esso la Coscienza non
è rappresentata.
Non possiamo quindi vedere in questo lavoro del La-
martine se non una serie di quadri fantastici, che conten-
gono la storia di un uomo chiamato Cedar e di una donna
chiamata Daidha, che ha solamente un valore artistico clie
noi dobbiamo giudicare. Questo valore sfortunatamente è
troppo lieve per compensarci delle deficienze del pen-
siero, delle quali ci siamo testé rammaricati.
Vi sono, è vero, qua e là bellezze poetiche, im-
magini graziose, descrizioni tracciate brillantemente, pa-
gine che rammentano il Lamartiiie nella sua migliore
maniera; ma il loro numero è scarso, e non ve n' è
«ina che il poeta non abbia sorpassato nei suoi lavori
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINE. 323
bsiuoii ( Vis. L) bas been cited as a iiiagiiiflcent pas-
sage ; to us it appears only fine, and, even independ-
eutly of the blemishes that disfigiire it, — sudi as
the coiuparìsou of the thiilliiigs of prayer communi-
<5ated to the cedars by the instinct of the divine
virtue, to the un(hihitions impressed upou the lion's
mane by the wind of wrath, tbat reddens his nostrii
and giowls in his breast, — we should not be at a
loss to find in the Harmonies analogous and consid-
era bly superior passages. Some landscapes are well
given, but never, in La Ghute d'un Ange, does na-
ture appear to us reproduced and feit as in Joceìyn.
Daidha's sleep {Vis. V.) is a study by a master's
hand ; but it stands alone, or nearly so. The vision
that comprises Cedar's captivity amidst the tribe of
Phayr, the budding love of Daidha, and the sort of
education that she gives her lover, is beautiful from
precedenti. L'inno dei cedri del Libano ( Visione I) è stato
citato come un passo stupendo; ma a noi appare sola-
mente bello, e anche indipendentemente dai difetti che
lo sfigurano — come, ad esempio, paragonare gli squilli
<lella preghiera, comunicata ai cedri mediante l' istinto
della virtù divina, alle ondulazioni impresse alla cri-
niera del leone dal vento del furore che fa rosseggiare
le sue narici e rugge nel suo petto — non saremmo imbaraz-
zati a trovare nelle Harmonies passi analoghi e infinita-
mente superiori. Alcuni paesaggi sono descritti bene ; ma
nella Chute (Vun Ange la natura non ci sembra mai ripro-
dotta e sentita come in Jocelyn. Il sonno di Daidha
{Vis. V) è uno studio di mano maestra, ma è il solo, o
poco meno. La visione che contiene la prigionia di
Cedar in mezzo alla tribii di Phayr, l' amore nascente
di Daidha, e quella specie di educazione che dà al suo
324 LA CADUTA d' un angelo [1839}
one end to the other : admirably in it do the grace-
ful, the chaste and the sweet harmonize : one might
say a group of children by Correggio, in a landscape
of Claude Lorraine's. But this is ali ; and are epi-
sodic beauties sufiQcient for a poem ?
Poets — subjective, and objective, — poets who rule
US by their own thought or by owrs, purified and
reproduced, or who draw for us from the external
world imperishable individualities, brothers and sis-
ters for our soni, when solitary and sad from lone-
liness, we admit them ali, we love them ali. They
reveal to us duties, or create for us affections. They
elevate us above prosale realities, or sweeten them
to US by peopling with loveable and loving phantom»
the desert that we are so often obliged to traverse
in order to reach the goal of our career. This suf-
ficiently implies that we exact as umch of him who
amante è bella da un capo all' altro ; in essa il grazioso,
il casto, il tenero armonizzano mirabilmente ; è da para-
gonarsi a un gruppo di fanciulli del Correggio in un pae-
saggio di Claude Lorraine. Ma questo è tutto; e le bel-
lezze episodiche sono sufficienti per un poema ?
I poeti — soggettivi e obiettivi — che ci dominano
col loro proprio pensiero o col nostro^ purificato e ripro-
dotto; che traggono per noi dal mondo esterno individua-
lità imperiture, fratelli e sorelle per l'anima nostra quando
è solitaria nell' isolamento, noi tutti li ammettiamo, li
amiamo. Essi ci rivelano doveri o ci creano affetti. Ci in-
nalzano al di sopra delle realtà prosaiche, o le addolciscono^
popolando di fantasmi amabili ed amanti il deserto che
cosi spesso siamo costretti a traversare per giungere alla
meta della nostra carriera; il che implica sufficientemente che
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 325
asks US to acknowledge liim a poet. Now, notliing
of ali tliis, we say it reluctantly, bave we gained
frolli La Chute d'un Ange. We may be interested,
as we nin it over, ìu the vicissitudes of its person-
ages, as one is interested, tlirongli curiosity, in
every action tliat develops itself before us; but when
tlie book is closed, ali is over. Neitlier tlie spliere
nor the energy of our thoiight is aggrandized ; no
bewitchiiig form has Joiiied the gronp of ideal forms,
our conipanions for life, created for us by Dante,
Shakspeare and Goethe, under the names of Fran-
cesca, Ophelia, Clara, Margaret, and so inany more.
We need not, perliaps, speak of Cedar ; but Daìdha
herself, Daidha, upon wliom the poet has lavished,
as upon a favourite child, ali the treasures of his
imagi iiation, what is she to us ? After perusing
and reperiisiug those long, and often repeated, mi-
pretendiamo tutto ciò da "colui che ci richiede di ricono-
scerlo come poeta. Lo diciamo con rammarico, nella Chuie
ii'un Ange non abbiamo acquistato nulla di questo. Mentre lo
scorriamo possiamo interessarci alle vicissitudini dei suoi
personaggi, come possiamo interessarci, per curiosità, di
qualunque azione che si svolgo dinan/.ì a noi. Ma quando il
libro è chiuso, tutto è finito. Né la sfera dei nostri pensieri,
né la loro energia ne è ingrandita; nessuna figura affasci-
nante s' è aggiunta al gruppo delle figure ideali, nostre
compagne nella vita, create per noi da Dante, Shake-
speare, e Goethe, coi nomi di Francesca, Ofelia, Clara,
Margherita e molti altri. Non occorre forse parlare di Cedar;
ma Daidha stessa, Daidha, sulla quale il poeta ha profuso,
•come sopra una figlia prediletta, tutti i tesori della sua
immaginazione, che cosa è essa per noi ? Dopo di aver letto e
riletto quelle descrizioni lunghe, spesso ripetute, minute
326 LA CADUTA d'un ANGELO [1839]
nutely-detailed descriptions of her person, we bave
closed our eyes to see if she would not appear to
our soul, and we bave seen notliing- ; vainly did we
strive to evoke lier image. The poet lias only known
how to paint to us every part of this being, he has
not known how to transmit to us that which consti-
tutes unity, — its individnality. He has killed (*)
life by analysis. Por a moment we hoped he would
have made somethiug for us of Lakmi : we thought
he would have rehabilitated her by love, that he
would have commissioned Cedar to regenerate to
virtue and the life of the soul, that creature of beauty
(*) A French critic iisually very severe, M. Gustave Plaii-
che, finds in Daiidha a union of the Virgins of Raphael and
the Magdalen of Correggio. It is trne that the sanie critic
thinks the carrying off of the two children by the eagle,
Homeric. See Ilevue dea Deux Mondes, Libr. 1 July, 1838.
e dettagliate della sua persona, abbiamo chiuso gli occhi
per vedere se riapparisse all'anima nostra, e non abbiamo
veduto nulla j invano ci siamo sforzati di evocarne la im-
magine. Il poeta ha saputo solo dipingere ogni parte di
questo essere, ma non ha saputo infonderci ciò che ne
costituisce l' unità — la sua individualità. Ha ucciso (^)
la vita coli' analisi. Per un momento abbiamo sperato
che ci avesse dato qualcosa con Lakmi ; abbiamo creduto
che l'avrebbe riabilitata coli' amore, che avrebbe dato a
Cedar la missione di rigenerare alla virtù e alla vita
(*) Un critico francese, abitualmente molto severo, Gustavo
Planche, trovainDaidhaun misto delle Vergini di Raffaello e della
Maddalena del Correggio. È vero che lo stesso critico trova
omerico il ratto dei due bambini compiuto dall' aquila. — Ved.
Bevue dea Deux Mondes, fase, del 1 luglio 1838.
[1839 1 DI ALFONSO l>l LA.MARTIXK. 327
to wbom the Titaus coiikl reveal only tbe lite of
the senses. Again we were deceived. Love does
not purify Lakmi ; jealousy immediately smothers the
sort of astonishment, to which a love so ditlerent
from ali tliat she lias been habitiiated to excite and
feel, gives biith in ber.
Wbere poetry presents neither individualities nor
inculcates a great idea, what remains, besides the
tbiiu ? In these present times, poetry tbat oiìers
only beauties of form, bears, in our opinion, its con-
deinnation within itself. It is possible, nevertheless^
tbat by dint of labour, of external graces, of capti-
vating images, of skilfully managed cadences, the
niind may sometimes be illusively infinenced, may,
whilst softly lulled by a dreamy harmony, be made
to forget the present vacuity. This ocenrs only too
dell' anima questa creatura di bellezza, alla quale i Ti-
tani non potevano aver rivelato se non la vita dei sensi.
E ancora una volta siamo riuìasti delusi. L' amore non
purifica Lakmi; la gelosia soflFoca immediatamente quella
specie di meraviglia che le desta un amore cosi differente
da tutti quelli che ella è stata abituata a sentire e a
suscitare.
Dove la poesia non presenta individualità, né in-
culca una grande idea, che cosa rimane oltre la forma ?
Nei tempi presenti, la poesia che ci offre solamente bel-
lezze di forma reca in se stessa, secondo noi, la propria
condanna. È nondimeno possibile che a forza di lavoro,
di grazia esteriore, di immagini seducenti, di cadenze
abilmente trattate, la mente possa talvolta rimanere sotto
l'influenza dell'illusione, possa, mentre è dolcemente cul-
lata da una armonia di sogno, dimenticare la vacuità pre-
328 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
often ; but we ruii no sudi risk with La Chute d?un
Ange.
We need not concern ourselves with the incor-
rectness of language, the violations of the laws of
rhythm, the distortions of grammar itself ; upon these
French critics have long since done justice. But
what they have overlooked, and what aj)pears to us
a far more important niatter for animadversion, as
affectiug the very nature of the style, is a real poetic
materialism, which, in an inconceivable and syste-
matic manner, predominates throughout the whole
poem, — a materialism always, to óur mind, the fatai
symptom of fall, but which, on the present occasion,
strikes us the more, because it displays itself in two-
thirds of the poem, in the representation of a horrible
not possessing even the merit of M. Victor Hugo's
grotesque, that of contrast.
sente. Ciò accade anche troppo spesso; ma con la Ghute
d'un Ange non corriamo questo rischio.
Non importa che ci curiamo ora delle scorrettezze di
lingua, delle violazioni alle leggi del ritmo, delle distor-
sioni della stessa grammatica; di queste da molto tempo
i critici francesi hanno fatto giustizia. Ma ciò che essi
hanno trascurato e che a noi pare una questione di
biasimo assai più grave, perché tocca la natura stessa
dello stile, è un vero materialismo poetico che in modo
inconcepibile e sistematico predomina in tutto il poema —
un materialismo che sempre, a parer nostro, è un sin-
tomo fatale di decadenza, ma che nel caso presente ci
colpisce maggiormente, perché si manifesta in due terzi
del poema, nella rappresentazione dell'orn6«7e, e che non
ha neppure il merito del grottesco di Victor Hugo, cioè
del contrasto.
[1839] DI ALFONSO DI LAMAHTINK. 329
A critic with whom we nowise sympathize, but
to whom we do net deny a ceitain aciiteness of
observatiou in ali that concerns the poetic forni, or
style, if the reader prefers that term, M. Nisard, re-
I)roached M. Lamartine two years ago with a habit
of exalti iig and transtìguring everything, that singu-
larly impairs the reality of his i)ictures. " Who
would iiot believe, " he has soinewhere said, " that
^' a bild was spoken of in this line : — ^ Surprising
"■ in his NEST the new hatch'd fawn! ' The lair
^' of quadrupeds is not a nest ; and to be hatehed is
" ai>pli(;able only to the yonng of oviparous animals,
" and especially of birds, for whom this graceful
^' word seems to bave been appropriately invent-
^' ed. (*) But M, de Lamartine wished to give the
(*) Olir word hatch cannot claiiu the admiration for eu-
phony hoie lavished ou the French éolore, which applies like-
■wise to the more beautiful opening of the flower-bud.
Un critico col quale non simpatizziamo affatto, ma al
quale non neghiamo un certo acume di osservazioni su
tutto ciò che riguarda la forma poetica o lo stile, se il
lettore preferisce questo termine, il Nisard, rimprove-
rava due anni or sono al Lamartine un' abitudine di
«saltare e trasfigurare ogni cosa, la quale singolarmente
danneggia la realtà delle sue descrizioni. « Non possiamo
credere » dice ad un certo punto « che si parli di un
uccello in questo verso : Sorprendendo nel suo nido il
<2rtÌHo appena sgusciato dall'uovo. Il covo dei quadrupedi
non è un nido^ e V essere covati è applicabile solo ai piccini
degli animali ovipari, e specialmente agli uccelli, per i
<juali pare sia inventata molto appropriatamente questa
graziosa parola. (*) Ma il Lamartine desiderava di dare al
(^) La parola inglese hatch (sgusciare dall' uovo) non può
pretendere all' ammirazione per 1' eufonia profusa sulla parola
330 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
" fawn a nobler abode tban the thicket of a Avood,
'' and an origin more poetic than the parturition of
" a doe after gestation. " Transfer tbis trick of exal-
tation, of transfiguration, often to the borrible, always
to material objects, and you bave the poetrj^ of The
AngePs Fall.
There is bere notbing vaglie or ideal, nothing
of that intangible indefinite Avbicb abounded in M.
Lamartine's first manner ; everything is positive,
palpable, massive ; everywbere the appropriate Avord,
the picturesque word, bas detbroned the abstract or
metapbysical Avord ; everyAv^bere, in the representa-
tion of objects, analysis and material detail bave
siipplanted the synthetical expression, defining an
object by that Avbicb constitutes its life and unity.
^o more of those figures, Avitb ligbtly traced outlines^
daino un'abitazione più nobile che non il folto di un bosco e
un'origine più poetica del parto di una cerva dopo la gesta-
zione. » Questo gioco di esaltazione, di trasmutazione, tra-
sportatelo ad argomenti, spesso all' orribile, sempre agli
oggetti materiali, e avrete la poesia della Chute d'un Ange,
Non v'è qui nulla di vago o d'ideale, nulla di quel-
l'intangibile indefinito che abbonda nella prima maniera
del Lamartine ; ogni cosa è palpabile, positiva, mas-
siccia ; dovunque la parola appropriata, la parola pitto-
resca ha preso il posto della parola astratta o metafi-
sica ; dovunque, nella rappresentazione di oggetti, l'analisi
e il dettaglio materiale hanno sostituito l' espressione sin-
tetica che definisce 1' oggetto con ciò clie ne costituisce la
vita e l'unità. Non più quelle figure dai contorni appena
francese éclore, che si applica ugualmente al fatto ancor più
bello dello sbocciare del fiore.
[18391 DI ALFONSO DI LAMAKTINK. 331
a little indeterminate and hovering, like the visions
of tliouglit, but of whicli the expression, caught in
its proniinent and characteristic featiire, reniains so
thoroughly imprinted on our souls. Xo more of
those pictures of nature, painted by masses, and of
which some principal features, some deep lines, drawn
after the manner of great artists, suffice to give us
so just a conception of the whole. Daidha is des-
cribed, as by inventory, ten times in the poem ;
the first time in seventy Ave lines: the giant who
surprises her in her sleep requires forty. The land-
scapes are counterdrawn, represented in their small-
est accessories, then inundated Avith light, shed
equally upon ali points, without contrast, without
shade. Does the poet seek images, similes, or ana-
logies for anything ? He quits not his sphere : one
material object awakens iu him no other idea than
tracciati, un poco indeterminate, che aleggiano come vi-
sioni del pensiero, ma l'espressione delle quali, colte nelle
loro fattezze predominanti e caratteristiche, rimane cosi
completamente impressa nell'anima nostra. Non più quel
quadro della natura dipinto a grandi masse, in cui qualche
tratto principale, alcune linee profonde, disegnate alla
maniera dei grandi artisti, bastano a darci un concetto
tanto giusto del complesso. Daidha è descritta nel poema
dieci volte come in un inventario : la prima volta con set-
tantacinque versi ; per il gigante che la sorprende nel sonno
ne occorrono quaranta. I paesaggi sono disegnati più volte,
rappresentati coi loro più piccoli accessori, poi inondati di
luce, riflessa ugualmente su tutti i punti, senza contrasti,
senz'ombra. Cerca mai il poeta immagini, similitudini,
o analogie per qualche cosa ? Non abbandona mai la sua
sfera ; un oggetto materiale non risveglia in lui altra
332 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
that of anotber matherial object ; and that whole
source of poetry, so difficult but so potent, wMch
incessaatly passes from the physical to tbe moral,
seeking tlie harmonies of the two worlds, is for him
dried up. He can, indeed, stili descend froiri the
worid of spirit to the world of matter, and translate
to the senses what should be addressed only to the
soul, but he can no longer reascend. He can say
of rellgious enthusiasm,
" Tliere, was the ecstasy that hotmds and glows,
From o'er-fill'd breast extravasating flows,
And holy boilings of parturient soul ; "
— bnt he can no longer write anything like the forty
or fifty admirable lines that crown his Étoiles, {Wou-
velica Méditations, Vili.) But an example, taken
idea se non quella di un altro oggetto materiale ; e quel-
la ampia sorgente di poesia, cosi difficile, ma cosi possente,
che passa incessantemente dal fisico al morale, cercando
le armonie di questi due mondi, è per lui inaridita. Può,
è vero, scendere ancora dal mondo dello spirito al mondo
della materia e trasferire ai sensi ciò che dovrebbe essere
diretto solo all'anima: ma non può più risalire. Può dire
dell' entusiasmo religioso
On y sentait l'ardeur et les bonds de l'extase
Qui d'un sein débordant jaillit et s'extravase,
Et de Fame en travail le eaint bouillonnement.
— ma non può più scrivere nulla che valga i quaranta o
cinquanta mirabili versi che coronano le sue Étoiles
{Nouvelles Méditations, Villi). Ma un esempio preso fra
[1839] ni ALFONSO DI LAMAKTINE. 333
from ainoiigst a thoiisaud, will better illustrate this
tendeney tovvards a i)oetry altogether exteriial, this
luxuriaiice of materialization we are notili g. We take
it from tlie first Visiou.
" The luorn
RÌ8Ìng'twixt those large atems, round, full and clear,
Touchiuo; the hallow'd cedars' fronts so near
She seems a golden fruii, on their last bough
By those miraculous trees matured ev'n now.
From branch to branch the limpid radi ance streams,
Winding in reflex of refracted beams.
A atreavi of Silver thus, that falls divide
In crystal sheets, raina, sparkles, scatters wide,
Then spreads in giant fleeces on the ground,
Silv'ring the flowery slopes and turf around. "
mille varrà meglio a illustrare questa tendenza verso
una poesia del tutto esteriore, questa lussureggiante ma-
terializzazione, che noi avvertiamo. Lo togliamo dalla
prima Visione.
La lune
S'élevait pleine et ronde entre ces larges troncs,
Et, des cèdres sacrés touchant déjà les fronts,
Semblait un gran fruii d'or qu'à leur dernière tige
Avaient muri le soir ces arbres du prodigo.
De rameax en rameaux les limpides clartés
Buiaselaient, aerpentaient en flots répercutés,
Gomme un ruisseau d'argent, qu'une chute divise^
En nappes de cristal pleut, scintille et se brise ;
Puis, s'étendant à terre en immenses toisons.
Sur les pentes en fleurs argentaient les gazous.
334 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
If the analysis of which we bave indicated the
course by the words in Italics be applied to the
whole poem, with the exception of a few pages, the
resiilt will be the same. Everywhere shall we find
the sanie luxuriance of epithets, ali enhancing the
physical appearance of the objects ; everywhere the
same unfolding of sensible images, reflecting and
refractiiig themselves, as the poet says; everywhere,
in a word, — let the expression be allowed us, — mat-
ter multiplied into itself. There are people who
have cjilled this richness ; but if a series of niagni-
fiying glasses repeat a handful of gold — Boileau
would say of tiusel — over and over again, is one
the richer for that ?
Notliing can be more monotonous, more weari-
some, more opposite to the nature of poetry, which
should lend the reader wings, than such a process. One
xises sated, heavy, oppressed, as from sensual orgies.
Se V analisi della quale abbiamo indicato lo svol-
gerei colle parole sottolineate, si applica all'intero poema,
ad eccezione di poche pagine, il risultato sarà il mede-
simo. Dovunque troveremo la stessa sovrabbondanza di
epiteti, <'lie tutti fanno risaltare l'apparenza fisica degli
oggetti ; tlovunque quel succedersi di immagini sensibili,
■che si li flettono e si rifrangono, come dice il poeta;
insomnm. dovunque — ci sia permessa l'espressione — la
materiii moltiplicata in se stessa. Ve qualcuno che ha chia-
mato (iiK'sto ricchezza; ma se una serie di lenti moltiplica
a pili ri l'icse una manciata d' oro — il Boileau direbbe d'or-
pello si è per questo più ricchi ?
Nu' >. più di un simile modo di procedere, può essere
monot II », tedioso, opposto alla natura della poesia che
dovrei j»restare le ali al lettore. Ci si alza sazii, pe-
santi, iressi, come da orgie sensuali. Diciamo questo
[1839] DI ALFONSO ni LAMAUTINK. 335
We say tliis, speaking only of the better parts of
the poein, of those in which the worship of Form
is kept withiu the liniits of the Beautiful; for, what
shall be said of those, mudi more numerous, in
which this power of poetic materialism is employed
in the service of the TJgly, the Horrible, the Dis-
gustine ? What shall be said of the impression re-
ceived from the perusal of the Tenth Vision, in
whicli the poet has put his imagination to the rack,
in order to terrify us with whatever is most revolt-
ing, — as sculptures formed of living beings, child-
ren and young girls, serving the Titans for cushions,
draraatic representations consisting of real tortures,
and we know not what besides f What shall be
said of portraits like that of Asrafiel ?
" Vast floods of air liis sonorous nostril press' d
Through tnrgid chaunels iiito his large cliest.
parlando solamente delle parti migliori del poema, quelle
nelle quali il culto della forma è contenuto nei limiti del
Bello ; perché, cosa potrà dirsi di quelle, assai più nu-
merose, in cui questo potere di materialismo poetico è
messo al servizio del brutto, dell'orribile, del ripugnante?
Cosa si dirà dell' impressione ricevuta dalla lettura della
decima Visione, nella quale il poeta lia messo a dura prova
la sua immaginazione per terrorizzarci con ciò che v'è
di più rivoltante, come, ad esempio, .scolture formate di
esseri viventi, bambini e fanciulle che servono di guan-
ciali ai Titani, rappresentazioni drammatiche che consi-
stono in vere torture reali, e clie so altro? Cosa diremo
di ritratti come quello di Asrafiel ?
Dans ses cananx renflés sa sonore narine
Aspirait à grands flots le vent de sa poitriue :
336 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
Hi8 cheek, where fire's own colour waving play'd,
The brutal heat fev'ring his blood betray'd,
Upon his massive lips' empiirpled swell
Lascivious images were seen to dwell,
Aud on his breast thick tufts of hair to float
Like silken locks from side of shaggy goat. "
Or of these lines upon Sabher ?
" He in devising executions joy'd ;
Prolong'd the torture, savouring each throe,
Nor, save in mode refined, would death bestow ;
Suffering would suck from human nerves, and drain
The lifeblood drop by drop from every veln ;
Scatter the dying victim's limbs afield,
Or burn with such slow fi re as torches yield ;
The living skin in gory strips would tear,
From fleshless skulls wonld reud the flowing hair ;
Thus the live skeleton from turret high
Sa joue, où de la fiamme ondoyait la conleur,
Trahissait de son saug la brutale chaleur ;
Sur les rebords pourprés de ses lèvres massires
On Toyait respirer les images lascives ;
Et sur son sein le poil épais et chevelu
Flottait corame la soie aux fiancs du bouc velu.
o di questi versi su Sabher :
Des voluptés du meurtre il faisait ses délices,
Toute sa joie était d'inventer des suplices.
Pour savourer le coup prolongeant le tourment,
Il ne donnait la mort qu'avec raffinement;
Il sngait la douleur dans les fibres humaines,
Goutte à goutte de sang il épuisait les veines,
Membre à membre il semait le vivant en lambeaux^
Brùlait à petit feu la victime aux flarabeaux,
Déchirait la peau vive en saignantes lanières,
Des crànes décharnés arrachait des crinières ;
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINK. 337
To hang, the sport of winds that whistle by,
Until the skin, dissever'd from the head,
And tearing from the forehead, shred by shred,
Broke with the body's weight, and, giving way,
Let the wretch drop, to thousand deaths a prey. "
Or of the combat — we ask pardon for this last extract;
but we must needs prove the poet's fall — between
Asratìel and Cedar, in Vision xv. f
" Cedar, ev'n whilst his veins their pure stream shed,
Orawling, 'neath that vast armpit slips his head,
Grapples his brawny flanks, with straining chest
And bleeding gobbets mamiuocks from his breast :
Unheeding the vile blood, that sullying pours,
To seek the heart the gory side explores ;
His teeth, nnharm'd, grate on the ribs, now bare, —
Et suspendant ainsi le squelette vivant
Au créneaux d'une tour balancé par le vent,
Jusqu'à ce que la peau, du cràne détachée,
Du front qu'elle soutient fil à fil arrachée,
Abandonnant le corps, se rompit sons le poids,
Il le laissait tomber et mourir mille foia !
Oppure del combattimento — domandiamo perdono per
quest' ultima citazione, ma dobbiamo dar le prove della de-
cadenza del poeta — tra Asrafiel e Cedar, nella quindice-
sima Visione ?
Cedar, sana étancher son sang pur qui rnisselle,
Glisso son front rampant sous son immense aisselle.
Et, par ses flancs charnus à son tour l'étreignant,
Déchire sa mamelle en gres lambeaux saignant.
On dirait qu'insensible au vii sang qui le souille,
Pour dévorer son coeur jusqu'aux cótes il fouille ;
Sa dent, qui sur ses os heurte sans s'ébrécher,
Mazzihi, Scritti, ecc. voi. XVI (Letteratura, voi. III). 23
338 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
Each tirae they strike, morsela of llesh they tear :
The black blood gushiug foaras about bis lips ;
Smokes in bis jaw each living lump he strips ;
These on the wind with rage unqueuch'd he shake»,
His bite enlarges, deeper in he breaks,
Finds 'neath the mangled flesh the hearfc that quails,
And, lion-like, with desperate tooth assails. "
Heaveri be thanked, we bave done ! The reader
has seeu enough to understaud M. de Lamartine's
fall, and the nature of that fall. He must already,
like US, have put the question to hiniself, how the
author of the Méditations, the poet of the deepest
emotions, of the most spiritual aspirations, can have
come to delight in this gross and carnai poetry, in
the manner of the Eubens'-school, without the genius
of Rubens, or his worship of material beauty ì This
hoic, we will endeavour to explain to him, as it ap-
Emporte à chaque coup des lanières de chair ;
Un ruisseau de sang noir sur les lèvres écume ;
Chaque quartier du corps sous sa màchoire fumé.
Sans ralentir sa rage il les secoue au vent,
Élargit sa morsure, et plonge plus avant;
Et, découvrant le coeur sous la chair déchirée,
Il y plonge en lion sa dent désespérée.
Grazie al cielo, abbiamo finito! Il lettore ha veduto ab-
bastanza per comprendere la decadenza del Lamartine e
il genere di quella decadenza. Allo stesso modo nostro deve
essersi già domandato, come l' autore delle Méditations., il
poeta delle emozioni più profonde, delie aspirazioni piò spi-
rituali possa esser giunto a deliziarsi in questa poesia
cosi volgare e carnale, alla maniera della scuola di Ru-
bens, senza però il genio di Rubens, e il suo culto per
l' adorazione della hellessa materiale ? Cercheremo di spie-
{1839] DI ALFONSO ni LAMAKTINK. 339
pears fco us to follow necessari ly frani a comprelien-
.sive retrospect of Lamartine's Avhole poetic career.
Wlien the first Meditati ons apiMired in 1820, tbey
inade a sensation in Frauce sncli as few books can
uiaks. It was poetry of a perfectly new species,
raising its voice at tlie very [mojment wlien a ge-
neration, sick of the colei and measured versification
of the Empire, was asserting that ali poetry was
dead, and that henceforward to prose, a lofty and
poetic prose, appertained the expression of the
thoughts of the epoch. This poetry looked to the fu-
ture by the nature of the ideas, or more properly
of the sentiments, and by its aim ; whilst by a cer-
tain chastity of forra, by respect for the hiuguage,
and. even by some few old classical reminiscences,
although proclaiming the iudependence of Art as a
right, it preserved a connecting link with national
gare questo come, quale ci risultò, conseguenza necessaria,
da uno sguardo retrospettivo d'insieme a tutta la carriera
poetica del Lsiinartìne.
Quando nel 1820 comparvero le prime Médltations, esse
crearono in Francia una sensazione quale è dato a pochi
libri di creare. Era poesia di una specie affatto nuova,
che alzava la voce proprio nel momento in cui una gene-
razione, nauseata della versificazione fredda e compassata
dell' Impero, affermava che ogni poesia era morta e che
d'allora in poi alla prosa, una prosa elevata e poetica,
apparteneva 1' espressione dei pensieri dell' epoca. Questa
poesia guardava all' avvenire per la natura delle idee, o
per meglio dire dei sentimenti, e per il suo scopo; mentre,
per una certa castità di forma, per il rispetto della lin-
gua e anche per alcune vecchie reminiscenze classiche,
sia pure proclamando come un diritto l' indipendenza
dell' arte, manteneva un anello di congiunzione con le
340 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
literary traditions. It satisfled ali demands, and
was eiititled to find favour wliitli ali schools. The
aiithor's poetic taleiit was, moreover, truly and in-
contestably powerful. Never had France kuown
sucli elegy. Kever had hope breathed amidst ruins
hymns so sweetly meiancholy. But besides — we
should say above — ali this, high above the literary
point of view, there was something more. There
was in men's souls an anxiety for the reknitting of
earth to heaven, a yearning after that something
which may for moments be lulled to sleep, but ne-
ver extinguished in the hearts of nations, — the sense
of the Infinite, of the Imperishable, the tendency to
sound the abyss that conceals the solution of the
mysteries of the soul, the innate desire to kuow, at
least to surmise, something of the starting point
and the goal of m nudane existence ; in a word, re-
tradizioni letterarie nazionali. Soddisfaceva ad ogni richie-
sta, e aveva diritto di trovare favore presso tutte le scuole.
L' ingegno poetico dell' autore era inoltre veramente e
incontestabilmente possente. Mai aveva la Francia cono-
sciuto simile elegia ; mai la speranza aveva fra le ro-
vine spirato inni cosi soavemente malinconici. Ma ri-
cino — potremmo anzi dire al di sopra — di tutto questo,
molto al di sopra del punto di vista letterario, v' era qual-
cosa di più. V era nelle anime degli uomini un' ansietà
di ricollegare la terra al cielo, una asi^irazione verso ciò
che può per qualche momento essere sopito, ma mai estinto
nei cuori delle nazioni, — il sentimento dell' Infinito, del-
l'Imperituro, la tendenza a scandagliare l'abisso che na-
sconde la soluzione dei misteri dell'anima, il desiderio innato
di sapere, o almeno di intravvedere qualcosa del punto
di partenza e della meta dell' esistenza terrena; in una
[1839J 1)1 ALFONSO DI I.AMARTINK. ÌJ41
ligious faitli. So luany ruins had accuinulated dur-
ÌDg the twenty or thirty years tliat had just elaps-
ed ! So mach human grandeur had beeii eclipsed !
AVell luight they, who had seeu, first the Kevolution,
theu Xapoleon moulder away, think that ali things
were nothiiig, save in relation with the eternai idea,
the hidden design, whicli God verifies through the
world. The Empire had just fallen, and men under-
stood confusedly that a whole world concluded with
the Empire, that a new world was to arise from its
gigautie ruins. During the Empire, one half of the
soni had been smothered. Matter — in the service
of an idea indeed, for only at that price is matter
active, but this was not taken into account — had
eclipsed mind 5 force had stifled conscience; and con-
science, with ali its previsions, with ali its rapid
intiiitions of the things of heaven, was, in its turn.
parola, una fede religiosa. Nei venti o trent' anni trascorsi,
quante rovine si erano accumulate! quanta grandezza umana
si era eclissata! Quelli che avevano veduto disgregarsi la
prima rivoluzione e Napoleone, potevano ben credere che
tutte le cose erano il nulla, eccetto in relazione coli' idea
eterna, con il disegno occulto che Dio rivela attraverso il
mondo. L'Impero era appena caduto, e gli uomini presenti-
vano confusamente che un intero mondo finiva coli' Impero,
che un nuovo mondo sarebbe sorto dalle sue gigantesche
rovine. Durante l' Impero, metà dell' anima era stata soffo-
cata. La materia — sia pure al servizio di un'idea, perché
solo a questa condizione la materia può essere attiva, seb-
bene di questo non fosse tenuto conto — aveva eclissata la
mente ; la forza aveva resa muta la coscienza j e la co-
scienza, con tutte le sue previsioni, con tutte le sue in-
tuizioni rapide delle cose del cielo, reagiva a sua volta
342 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
vigorously reactiug. Oonscience asked for a return
to a snperior, inimiitable order of facts, which might
explain the evanescent, and often apparently contra-
dictory facts of the day, — for the reiuthronization
of moral unity, goveruing froin on high the crises
of thought, the successive revolutions, the movement,
so abrupt and irregular, on the surface of the hu-
man iiiind: it asked for a common religious faith,
affording in its bosom a fixed point amidst the whirl-
wind of things ; an assured asyhmi against the scepti-
cism with whose germs it had been inoculated by
an all-dissolving philosophy ; against the despair
that sometimes seized it at the sight of the insta-
bility of human foundations, and of the bitter
deceptious every moment exjierienced from the exter-
nal world. Lamartine stood forward as the inter-
preter of this imperious want. He associated the
vigorosamente. La coscienza reclamava il ritorno a un
ordine superiore e immutabile di fatti, che potessero spie-
gare le vicende del giorno, evanescenti e molto spesso ap-
parentemente contradditorie — una riaffermazione dell'u-
nità morale che governasse dall'alto le crisi del pensiero,
le rivoluzioni successive, il movimento cosi subitaneo e irre-
golare sulla superficie della mente umana: reclamava una
fede religiosa comune che assicurasse nel suo seno un punto
fisso nel turbine delle cose, un asilo sicuro contro lo
scetticismo, coi germi del quale era stato inoculato da una
filosofia dissolvente, contro la disperazione che qualche
volta l' invadeva alla vista delle instabilità delle fonda-
menta umane e delle amare delusioni provate ad ogni mo-
mento dal mondo esteriore. Il Lamartine si presentava
come l' interprete di questo bisogno imperioso. Associava
[1839] DI ALFONSO 1)1 LAMAKTINK. 343
tìights of his Muse with ali the protests that were
ferinenting-, uiiexpressed, in iiieii's hearts. He iiioaried
the complaiiit of ali, he nmimurert the hope of ali. He
beoaine the harmoiiious echo of the anxieties, of the
internai stiuggles of a whole generation. He paint-
ed hiniself in his verses as suffering from the di-
sease of the age, and labouring to cure both hiniself
aiid it. In a word he assumed the attitude of the
religious poet. As such he was evidently accepted,
as was Victor Hugo simultaneously, as Chateaubriand
had previously been : and here lay, in great part,
the secret of his talent and of his fame.
Was he really a religious poet ? No, he was not.
The lualady of the age he indeed had ; and nev-
er perhaps, at least in France, hat it been so well
expressed ; but the remedy he had not. It niight
even be said that the poet sometimes detects him-
i voli della sua Musa con tutte le proteste che fermen-
tìi vano, non espresse, nel cuore degli uomini. Egli gemeva
del lamento di tutti, mormorava le speranze di tutti. Di-
venne 1' eco armonioso delle ansietà, delle lotte intime di
un'intera generazione. Egli dipinse se medesimo nei suoi
versi, sofferente dei mali del secolo ed affaticantesi per cu-
rare se stesso e il secolo. In una parola, s' atteggiò a poeta
religioso. Fu evidentemente accettato come tale, come
era stato a suo tempo Victor Hugo, come Chateaubriand
era stato in precedenza, e in questo consistette in gran
parte il segreto del suo ingegno e della sua fama.
Era egli realmente un poeta religioso ? No, non lo era.
Egli aveva, è vero, la malattia del secolo e mai, al-
meno in Francia, era stata cosi bene espressa ; ma non a-
vevail rimedio. Si potrebbe anche dire clie il poeta scopriva
344 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
self doubting whether any exists. In the first, and
in the new Méditations there is religious feeling,
the disposi tion to which somebody has given the
nanie of religionism, — but no religion : the yearning
for a belief is net belief. In order to be a religious
poet, it is not enough, in onr eyes at least, to cry
Lord ! Lord ! to lie prostrate before God, and, with
the head in the dust, to confess his infinite power :
it is necessary to feel his holy law, and to mate
others feel it, in sach sort as that they shall con-
stanti y and calmly act in obedience to its precepts.
We say calmly, and this calmness of the believer
must, above ali thiugs, radiate from the poet's brow
upon those wlio li sten to his lays, as the spirit ot
God radiated from the brow of Moses upon the
Israelite multitudes, wandering mistrustingly through
the desert.
in se stesso il dubbio se ne esistesse alcuno. Nelle prime e
nelle nuove Méditations v'è un sentimento religioso, quella
disposizione alla quale qualcuno ha dato il nome di Beligioni-
smo — ma non vi è religione : il desiderio delle fede non è la
fede. Per essere un poeta religioso non basta, almeno ai
nostri occhi, esclamare: Signore! Signore! né prostrarsi
davanti a Dio e col capo nella polvere ammettere il suo
potere infinito : è necessario di sentire la sua santa legge
e far si che gli altri la sentano in modo tale che essi agi-
scano costantemente e con calma, secondo i suoi precetti.
Diciamo con calma, e questa calma del credente deve ir-
radiare sopra tutte le cose dalla fronte del poeta, su co-
loro che ascoltano i suoi canti, come lo spirito del Si-
gnore irraggiava dalla fronte di Mosè sulle moltitudini
Israelite che erravano sfiduciate nel deserto.
[1839] DI ALi'ONSO m i.amartink. 345
For tliis iSj iiuleed, the mission of the religious
poet, — to console, to stiengthen, to guide. The God
whom he adores in the God of life and love, that
is to say, of works wrought in love, — is the God
who uplifts, the God who pardons, but ou condition
that we shall love much, which means, that we
shall do much ; for what is love merely contempla-
tive, love that sacriflces not itself ? Wherefore roll
the forehead in the dust, like an African Santon I
Did he not forni that forehead after his own image,
that, upraised towards heaven, it might adore ?
Why tremble in every limb, like a criminal before
human jnstice I Has he not said, " I am the good
God ; purify your hearts, and serve me in joy ? "
Such is the God of the religious poet. And he, the
author of the Méditations, what is his God ! whom
does he adore ?
Poiché, in realtà, la missione del poeta religioso è di
consolare, di fortificare, di guidare. Il Dio che adora è il
Dio della vita e dell' amore, vale a dire delle opere intes-
sute con 1' amore — è il Dio che leva in alto, il Dio che per-
dona, ma a condizione che amiamo molto, vale a dire che
operiamo molto ; perché, che cosa è l' amore puramente con-
templativo, 1' amore che non si sacrifica ? Perché gettarsi
colla fronte nella polvere come un Santone africano? Non
formò Dio quella fronte ad immagine sua, perché po-
tesse adorare, sollevata verso il cielo ? Perché tremare in
ogni membro come un reo dinanzi alla giustizia umana?
Non ha egli detto : « Io sono il Dio buono, purificate i
vostri cuori e servitemi in letizia? » Questo è il Dio del
poeta religioso. E quale è il Dio dell'autore delle Médi-
tationsì Chi adora egli?
346 I.A CADUTA D' un ANGELO [1839J
He adores Fear. The God wliom he adores is
the God of the Bast, before whose ommj)otence he
perceives but two possible parts for man — blaspheoiy
or aniiihihition. BetAvixt these two states the poet,
as he himself tells us, long oscillated. He strove by
the solitary potency of his soul, to scale heaven
like the Titans, to wrest his secret from the Everlast-
ing, and seat himself by his side. Struck by the
sight of evil; a prey to the sorrows inseparable from
human life, he rebelled ; long did he, like the serp-
ent, bite with irapotent tooth the rod of iron that
crushed him ; then, when he saw the fruits of science,
sought for its own sake, turn to dnst and ashes
betAveen his lips ; when, exhausted with his efforts,
he felt himself vanquished in his individuai struggle
against evil and sorrow, he sank helpless back into
nothingness, he degraded, and deuied himself. With
a sort of frenzy of submission, he took to kissing
Adora il Timore. Il Dio che adora è il Dio dell'O-
riente, e dinanzi alla onnipotenza di lui non vede che due
soluzioni possibili per l' uomo — la bestemmia o 1' an-
nientamento. Fra queste due situazioni il poeta, ce lo
dice egli stesso, oscillò lungamente; tentò colla potenza
solitaria dell' anima sua di dar la scalata al cielo come i
Titani, di strappare all' eterno il suo segreto e di sedersi
al suo lato. Colpito dalla vista del male, in preda ai do-
lori inseparabili dalla vita umana, si ribellò; per molto
tempo, come il serpente, morse coi suoi denti impotenti
la verga di ferro che lo schiacciava, poi, quando vide i
frutti della scienza, cercata come fine a se stessa, convertirsi
in polvere e cenere fra le sue labbra, quando, stanco dei suoi
sforzi, si senti vìnto nella lotta individuale contro il
male e il dolore, ricadde esausto nel nulla, si degradò e
rinnegò se stesso. Con una specie di frenesia di sottomissione,
[1839] DI AI-FONSO DI LAMARTINK. 317
the lod tliat strnck liim, (see AI editai ions ; à Lord
Byrou,) he became not the servant, biit the slave of
a God who will have no slaves. Like Victor Hugo,
he has condenined inau, scieiice, the whole world,
to amiihihition ; like him, perhaps even more thau
him, he pliiuged iuto that perniaueut contradiction
which blasphemes the creation whilst blessing the
Creator. If he has ever dared to look lite in the
face, it has been to exclaim, — see Nouvelìes Médita-
tions, XV, Les Préludes, —
•' Oh leb 118 forget, 'tÌ8 the secret of life. "
If he has dared to think of the gift of poesy with
which (xod has endowed him, it has been to allow
it a merely negative power, and to say, — xxvi. Adieux
à la Poesie, —
'• On U8 the lyre waa bnt bestow'd
To lull Olir griefs to sleep. "
si mise a baciare la verga che lo colpiva (vedi Méditations, à
Lord Byron) ; divenne, non già il servo, ma lo schiavo di
un Dio che non vuole schiavi. Come Victor Hugo, ha con-
dannato all' annientamento 1' uomo, la scienza e il mondo
intero; come lui, forse più di lui, si gettò in quella con-
traddizione permanente clie- bestemmia al creato e bene-
dice il Creatore. Se ha osato di guardare in faccia la vita,
è stato per esclamare :
Ottblions, oublions; e' est le secret de vivre.
(vedi Nouvelìes Méditations - Les Préludes) ; se ha osato di
pensare al dono della poesia di cui Dio l' ha dotato, è stato
per accordargli semplicemente un potere negativo e per
dire (XXVI, Adieux à la Poesie):
La lyre ne noua fut donnée
Que pour endormir uos douleurs.
348 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
The expression of tliis strnggle is foiind in many
of the Méditations, sometimes even too vividly^ and
so as to hurry away nnconscionsly young, inexpe-
rienced minds. See, Méditations, ii. à Lord Byron,
VII. Le Désespoir, &c. The expression of the second
tendency is everywhere. Nothinguess, disenchant-
ment, despondency, this is the eternai thenie of the
Méditations, it is only thus that the poet rises to-
wards God. Hence that feeling of a strnggle betwixt
faitli and reason which recurs at every step, as if
it were not our dnty to labour incessantly to place
reason under the segis of faith, as if faith were not
itself transcendent reason. Hence, — whenever the
poet, led away by his originai instincts, retnrns to
the search of happiness on earth, — that longing to
flnd in it, not a renewal of energy to fulfil his mis-
sion, but forgetfulness, inaction, a sort of annihila-
L' espressione di questa lotta si trova in molte frale
Méditations, qualche volta anche troppo vivida e tale
da smarrire inconsciamente le menti giovani e inesperte.
Vedi Méditations II, à Lord Byron, XII, Le Désespoir,
etc. Dovunque si trova l'espressione della seconda ten-
denza. Annientamento, delusione, scoraggiamento, questo
è 1' eterno tema delle Méditations : è solo in questo modo
che il poeta si innalza verso Dio. Dj qui quel senso di
una lotta tra la fede e la ragione che troviamo ad ogni
passo, come se non fosse nostro dovere di affaticarci senza
posa per collocare la ragione sotto l'egida della fede, come
se la fede non fosse in se stessa ragione trascendente. Da
qui — ogni volta che il poeta, trascinato dai suoi istinti ori-
ginali, torna alla ricerca della felicità in terra — deriva
quel desiderio di ritrovarvi, non già un rinnovamento di
energia per compiere la sua missione, ma l'obblio, l'ina-
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 349
tion, of bis individuality, wliicli, in the Nouvelles
Méditations, dictated the Fourtb {La Sagesse), tbe
Eleventb {Elegie), tbe Twelftb {Tristesse), tbe Thir-
teentb — {La Branche d'Amandier), inspirations now
Tibullian, now Horatian, in a word, Pagan, disguis-
ed under Obristian forms ; bence, in fine, tbat
gloouiy and unfruitful sorrow, tbat wind of sadness
drying up the spirit, that sense of moral depression,
of languor, piercing througb bis poetry, and wbich
is likewise, as we firnily believe, its definitive re-
sult, tbe only ett'ect remainiiig in tbe soni afther its
perusal. And, whilst tbus writing, it is not of the
avowedly melancboly Méditations, of tbose in wbich
lainentation predorainates, tbat we are tbinking r
far from it ; we are tbe first to protest against tbat
habit of criticism wbich seeks on tbe poet's niantle
some portion tbat time or tbe winter's frost lias
zione, una specie di annientamento della propria indivi-
dualità, per cui nelle Noiivelles Méditations dettò la quarta
{La Sagesse), l'undecima {Elegie), la dodicesima {Tristesse)
la tredicesima {La Branche d'Amandier) , ispirazioni a
volte tibulliane, a volta oraziane, in una parola pagane^
travestite sotto la forma cristiana ; da qui, infine, deriva
quel dolore cupo e infecondo, quel soffio di tristezza che
inaridisce lo spirito, quel senso di depressione morale,
di languore che spunta nella sua poesia e che ne è
pure, crediamo fermamente, il risultato definitivo, il solo
effetto che rimane nell'anima dopo quella lettura. E, cosi
scrivendo, non alludiamo alle Méditations, palesemente
malinconiche, a quelle nelle quali predomina il lamento;
lungi da ciòj siamo i primi a protestare contro l' abi-
tudine della critica che cerca sul mantello del poeta
i brani che il tempo e il gelo hanno logorato anzi
350 I.A CADUTA D' un ANGELO [1839]
lìrematurely worn, and judges him by tliat scrap :
a cry of anguisli may occasionally break from lips
the inost liabituated to whisper words of resignation.
It is of the collective hearing that we speak. It is
after the pieces strongest in Godward bursts, that
we feel this something resembling exhaustion. It is
on the wings of imagination, rather than on those
of tbe heart, that we have been compelled to follow
the poet in his flight : the heart has remained sunk
in bitterness, weary of ali things, even of hope, and
repeating in whispers to itself, the what can he done
with life'ì of the Nineteenth Méditation.
And men, his brothers in sorrow, what has he to
say to them I Wliat has he to give theni for their
siipport and guidance in their pilgrimage? No-
thing. One consolation on their death-bed, in the
Twenty-second Méditation {Le Crucifìx), an admir-
terapo e io giudica da quei brani: un grido d'an-
goscia può qualche volta erompere dalle labbra anche
le piti abituate a mormorare parole di rassegnazione.
È di tutto l'insieme che parliamo. È dopo le poesie che
sono piti forti nelle loro invettive verso Dio che noi
sentiamo qualcosa che rassomiglia all'esaurimento. Siamo
stati costretti a seguire i voli del poeta piuttosto sulle
ali della immaginazione che su quelle del cuore: il cuore
è rimasto immerso nell'amarezza, stanco di tutto, per-
sino della speranza, sussurrando a se stesso il cosa si può
fare della vita ? della diciannovesima Méditation.
E agli uomini, suoi fratelli nel dolore, cosa ha da
dire ? cosa ha da offrire loro per aiuto e per guida nel
loro pellegrinaggio? Nulla! Una consolazione sul loro
letto di morte, nella ventiduesima Méditation (Le Oru-
[1839] DI ALFONSO 1)1 LAMAHTINK. 351
able piece, the only one of the Méditations, perhaps,
in wliich religious inspiration leally touched M. de
Laiiijirtinc. And by an iuevitable consequence, al-
thougli it strikes ns at first sight as a contradic-
tion, the anatheuia he has breathed soon changes
into careless indifference ; the severe Jansenist asce-
ticisin into a sort of individuai Epicurism, after the
Pagan fashion. Human life being in itself of no va-
ine, why rack it with cares, why furrow it with
active and serious thonghts 'ì Let it glide away like
a dream, as fast as possible, and let us try to
abridge its duration by enjoyment.
Li sten to this :
" So that I may, in th'arms of a loved wife,
Taste iu obscurity the sweets of life,
cijix), nua poesia stupenda, forse la sola nelle Médita-
tions, nella quale una ispirazione religiosa abbia real-
mente commosso il Laraartine. E come conseguenza ine-
vitabile, quantunque a prima vista ci colpisca come una
contraddizione, l'anatema che ha lanciato presto si cam-
bia in indifferenza noncurante, il severo ascetismo Gian-
senista in ixna specie di Epicureismo individuale, alla
maniera pagana. Poiché la vita umana non ha valore in
se stessa, perclié tormentarla con preoccupazioni, perché
riempirla di pensieri serii e attivi? Lasciamola scorrere
come un sogno il più oeleremente possibile, e cerchiamo
di abbreviarne la durata col godimento.
Sentite questi versi :
Pourvu que, dans lea bras d'une épouse chérie,
Je goùte obscurément les doux fruita de ma vie ;
352 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
So that ray father's rustie home and field
A roof in winter, sliade in stimmer yield,
So that my board, with happy children blest,
Be peopled yearly with an added guest, —
No longer, friend, I '11 rove afar to steal
God's secreta, and the How, the Why, reveal,
Nor with my feeble genius laughably,
As paiufuUy, to aid Omniscience try.
Trusting in God for guidance to that straud,
That port invisible where ali must land,
I let my mind each anxious care dismiss ;
Pursue, as its sole study, easy bliss ;
Uncheek'd by pride, yield to each breeze's force,
And follow, watching God alone, Time's course.
And thou,
Que le rustique enclos par mes pères piante,
Me donne un toit l'hiver, et de l'ombre l'été ;
Et que d'heureux enfants ma table couronnée
D'un conTive de plus se peuple ohaque année,
Ami, je n'irai plus ravir si loin de moi,
Daus les secrets de Dieu, ces comment, ces pourquoi,
Ni du risible effort de mou faible genie
Aider péniblement la sagesse infinie.
Me reposant sur Dieu du soin de me guider
A ce port invisible, oìi tout doit aborder,
Je laisse mon esprit, libre d'inquiétude.
D'un facile bonheur faisant sa seule étude,
Et prètant sans orgueil la voile à tout les vents,
Les yeux tournés vers lui, suivre le oours du temps.
Toi
[1839] DI ALFONSO DI I.AMAKTINE. 353
Teli US, !i8 Horace would havo told of thee,
Sliould man resist his Destiny, or obey ?
Havo I mistaken or my goal, or way f
Cati other roads to wisdom lead the heart ?
Save tli'art of happiness, has life an art? "
Or to tliis :
" To think is sheer iiisauity;
Ali tlionght is error, raiu as weak ;
In silenco live, in silence die,
'TÌ8 only for the Lord to speak. "
" Sit by this fountain, where the trees
A snmmer'B branchy roof have made
That, waved by tepid sonthern breeze,
Chequers the stream with Hick'ring shade.
There, to the murmuring of the dood.
Dis-nons, comme autrefois nous l'aurait dit Horace,
Si l'homme doit combattre ou suivre son destin;
Si je me auis trompé de but ou de chemin ;
S'il est vera la sagesse une autre route à suivre.
Et si l'art d'ètre heureux n'est pas tout l'art de vivre.
0 pure questi :
Méditatioìis — La Sagesse:
Insensé le mortel qui pense !
Toute pensée est une erreur.
Vivez et mourez en silence,
Car la parole est au Seigneur.
Asseyez-vous près des fontaines,
Tandis qu'agitant les rameaux,
Du midi les tièdes haleines
Font fletter l'ombre sur les eaux:
Au doux murmure de leurs ondes
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratvira, voi. ITI). 23
354 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
Express the Inscious grape'e pure blood,
Blest lìquor, blushing cliild of art ;
Beneath the vines reposing, pass
From haud to hand the rosy glass,
Fiird with th'ebriety of heart.
From garlands, fragrant with perfumes,
Even as we select a rose,
Select a virgin, as she blooms
In valleys where the lily grows ;
Inebriate, her breath inhale,
Uplift her tresses' ebon veil,
" Her beauty' s fruits taste happily,
' Live, love ! ' This, wisdom's rule confess ;
Save pleasure and save teuderness,
Ali is deceit and vauity. "
" Then wby with sterile cares and fears
Envenom evauescent days ?
Exprimez vos grappes fécondes,
Où rougit l'heureuse liqueur;
Et de maiu en main, sous vos treilles,
Passez-vous ces coupee vermeilles
Pleines de l'ivresse du coeur.
Ainsi qu'on choisit une rose
Dans les guirlandes de Sarons,
Choisissez une vierge éclose
Parmì les lis de vos vallons ;
Éuivrez-vous de son halaine,
Écartez ses tresses d'ébène,
Goùtez les fruits de sa beante:
Vivez, aimez, c'est la sagesse !
Hors le plaisir et la tendresse,
Tout est meusonge et vanite.
Et vous, pourquoi, d'un soiu stèrile
Empoisonner vos jours bornés ?
[1830] DI ALFONSO DI LAMAUTINE. 355
The present day uninimber'd years
Of nnborn centuries outweij^lis.
Pass, tìitting; shadows, pass ye on ;
Go thither, where yoiir Sires are gone,
Beside thein dose iu sleep your eyes :
Froin that low bed of slumber, death,
'Tis aaid, ahall wake to li fé and breath,
And, like Aurora, in the skies. "
The pieces from which these fragineuts are taken
are eutitled, the first, Philosophie, the second, La
Sagesse. And now, whenever we shall hear the poet
moaii, or hold life cheap, we know why : he aimed
at happiness, and has missed it. He is no longer a
Believer, an Apostle, impelling iis to the foot of the
Sanctuary: he is a disappointed man, who, frustrat-
ed of the enjoyment he had projeeted here beloAV,
is resolved, by force of prayers and tears, to storm
Le jour présent vaiit mieux qne mille
Dea aièclea qni ne sont pas nés.
Passez, passez, ombres légères,
Allez oìi sont allea vos pères,
Dormir auprès de vos ai'eux,
De ce lit où la mort sommeille,
On dit qu'nu jonr elle s'éveille
Gomme l'aurore dans les cieux.
Le poesie dalle quali sono tolti questi frammenti sono
intitolate Philosopliie la prima, La Sagesse la seconda. E
ora, quando sentiremo il poeta lamentarsi o valutar poco
la vita, sapremo il perché: mirava alla felicità e non
l'ha raggiunta. Non è più un Credente, un impostolo che
<?i spinge ai piedi di un Santuario: è un uomo deluso,
che frustrato del godimento che si era prefisso quag-
giù, ha deciso, a forza di preghiere e di lagrime, di pren-
356 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
the joys of lieaven. He loves bis fellow-men, he
says : what niatters it to us if he cau do nothing-
for thein ì He wishes for the progress of the workl ;
why should he, since he disdains it ? Have we not
a right to believe that he loves only himself in us ?
Has he not tokl ns that life is nothing but the art
of being happy !
Yet there are everywhere men, whoie peoples,
who sufter — nations desirous of accomplishing their
mission upon earth, and whom brute force hourly
flings back, living, into the grave : whole races gro-
velling in slavery and ignorance, that sliould be re-
lieved, and awakened to the works of God. Yet evil
is in the world, and should be fought. Yet further,
this world, which the poet disdains, is a divine con-
ceptiouj — these men, whom he dooms to inaction,
have been created for an end, — this reason, this
dere d' assalto le gioie del cielo. Egli ama il suo pros-
simo, dice: cosa vale, se non può far nulla per esso?
Desidera il progresso del mondo, e perché, se lo ha a
sdegno? Non abbiamo noi il diritto di credere che arai
solo se stesso in noi ? Non ha egli detto che la vita non
è che 1' arte d' esser felici ?
Pure, per tutto vi sono uomini, popoli interi che sof-
frono — nazioni desiderose di compiere la loro missione
sulla terra e che la forza brutale ricaccia, ancor viventi,
nella tomba: razze intere avvilite nella schiavitù e nel-
l' ignoranza, che dovrebbero essere sollevate e risvegliate
alle opere di Dio. Pure, il nìale è nel mondo, e dovrebbe
essere combattuto; inoltre, questo mondo, che il Poeta
disdegna, è un concetto divino — questi uomini, che
egli condanna all' inazione, sono stati creati ad un fine
[1839J DI ALl'OXSO DI LAMAKTINK. 357
genius, whicli he calls notliiugness and vanity, are
tlie beacons given us by God, tliat we may see that
<>nd, and the coiirse by which we are to reach it.
And should not a religious poet, iustead of blowing
them out, teach us to regulate them, and by their
light to conqner the bewildering darkness ? " Lean
upon the staff of hope ", says Tegner, the Swedish
bishop ; '' learn and reflect. Then rise up, and battle
" tbr inankiud, with the word, with the sword ! Be
*' misunderstood, be hated ; but stili clasp thy fel-
'' low-creatures to thy lacerated heart ". There is
more religion in those few lines than in ali the Mé-
ditatiom of M. Lamartine.
We have dwelt thus niuch upon the Méditations,
because in theui lies the gerin of M. de Laniartine's
success and subsequent failure : ali that he has
since produced is but its necessary growth and bloss-
— questa ragione, questo genio che egli chiama il nulla
e la vanità, sono i fari che ci ha dato Dio perché tutti
possiamo vedere quel fine e la via per la quale possiamo
raggiungerlo. E non dovrebbe un poeta religioso, invece
di spegnerli, insegnarci a regolarli e colla loro luce a
vincere le tenebre nelle quali ci sperdiamo? «Appoggiati
al bastone della speranza » dice Tegner, il vescovo sve-
dese « impara e rifletti, poi sorgi e combatti per 1' uma-
nità colla parola e colla spada. Se pure incompreso, se
pure odiato, stringi, stringi il tuo prossimo sul tuo cuore
lacerato. » V'è più religione in queste poche linee che non
in tutte le Méditations del Lamartine.
Ci siamo fin qui soffermati sopra le Méditations, perché
in esse sta il germe del favore e del susseguente insuc-
cesso del Lamartine; tutto quello che ha prodotto dopo
non è se non lo sviluppo e la fioritura naturali. Ciò non fu
358 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
om. This was not perceived. To a poet ofteii so
admirable, tbe oscillation between desire aud fear
of bis weakness, between God and pleasure, was
willingly forgi ven. At bottom, tbis was tbe state of
tbe century itself at its opening. M. de Lainartine,
witb bis tbree or four tbougbts, sweet, dreamy, —
Bellinian, if we raay be bere allowed tbis recollec-
tion of an artist wbose musical inspiration seems to
US absolutely aualogous to tbat of tbe poet, — ap-
peared to tread pretty closely on tbe future. He
will go forwardj was tbe cry. He bas not gone for-
ward ; tbe age goes forward alone, and witbout
bim.
Les Rarmotiies, in 1830, proved wbat we bave
just said. Tbey were very coldly received ; and tbis
coldness was not owing, wbatever may be averred,
to tbe events whicb followed bard on tbeir appa-
rition. Eevolutioris, at tbeir commencement, always
avvertito. A un poeta spesso così ammirabile, l'oscilla-
zione tra il desiderio e il timore della sua debolezza, tra
Dio e il piacere, fu perdonata volontieri. In fondo, questo
era lo stato del secolo al suo inizio. Il Lamartine, con i
suoi tre o quattro concetti dolci, vaghi, belliniani — ci si
permetta qui questo ricordo di un artista del quale l'ispi-
razione musicale ci sembra assolutamente analoga a quella
del poeta — parve approssimarsi d' assai al futuro ! Andrà
più oltre, si esclamò. Non è andato più oltre : il secolo
ha progredito da solo e senza di lui.
Le Harmonies, pubblicate nel 1830, confermarono ciò
che abbiamo ora detto. Furono accolte molto freddamente ;
« questa freddezza, checché se ne dica, non fu dovuta agli
avvenimenti che seguirono da presso la pubblicazione
Ai esse. Le rivoluzioni al loro inizio esaltano sempre il sen-
[1839] DI ALFONSO DI LAMAUTINK. 359
exalt tbe poetic sense of nations ; and had the chord
vibratili^? under the poet's touch been that which
was treinbling" at the heart of the age, enthusiasti-
cally would the Fiance of July have adopted the
Harmonies. Neither was it owing' to a very deeided
poetic inferiority ; the author's point of view once
admitted, poetiy flows in them often in brimming
measure. Even independently of those which are con-
fined to the sphere of personal emotions and affec-
tions, such as Le Souvenirs (PEnfance, Le Rossignol,
Le Premier Begret, »&c., ali very beautiful ; and as
such received ; — the religlous Harmonies bear traces
of great power ; but the predominant thought was
not that which the times were then evolving. The
Harmonies j)roclaimed that, for the poet, the struggle
was over. They professed to give the solution of
the problem ; and this solution was nothing more
than that of which some misgivings might have been
timento poetico delle nazioni, e se la corda che vibrava al
tocco del poeta fosse stata la stessa che fremeva nel cuore
del secolo, la Francia del Luglio avrebbe accettate entu-
siasticamente le Harmonies. E neppure era da attribuirsi
a una indiscutibile inferiorità poetica; una volta ammesso
il punto di vista dell'autore, la poesia scorre in esse qualche
volta fino a colmare la misura. Anche indipendentemente da
quelle che sono limitate alle sfere degli affetti e delle emo-
zioni personali, come Le Souvenir d^ Enf ance ^ Le Bossignol, Le
Premier Begret, etc, tutte bellissime e riconosciute come tali,
le Harmonies religiose portano le tracce di grande potenza;
ma il pensiero dominante non era quello che i tempi
stavano allora sviluppando. Le Harmonies proclamavano
che per il poeta la lotta era finita. Pretendevano di
dare la soluzione del problema, e questa soluzione non
era altro che quella della quale si aveva avuto qualche
360 LA CADUTA o' UX ANGELO [1839]
felt froin the Méditations, a moral suicide compieteti
— an absolute obliteration of individuality — an over-
whelming of ali the active faculties, of moral power,
of the mission nndertaken, of liberty, under the
sense of the Infinite. With the exception of Le
Chéne, in which the poet admirably well rises from
" nature up to nature's God " — of VHumanité, in
which, by the way, the portraiture of woman ap-
pears to us superior to that, so highly extolled, of
Daidha — of tlie à VEsprit Saint, — of the first of the
second book, Pensées des Morts, which, from the line.
" To thee they pray'd whilst tbeir short life endiired, "
to thls fine quatrain,
" To theni extend thy cleraency immense !
They' ve sinn'd ; but Heav'n, thy bounteous gift we feel !
They've suffer'd ; 'tis a second innocence !
They've loTed ; and is not that their pardon'» seal ? "
presentimento nelle Méditations', un suicidio morale com-
pleto — un obblfo assoluto della individualità — una
sopraifazione di tutte le facoltà attive, del potere morale,
della missione intrapresa, della libertà sotto il senso del-
l' InBnito. Ad eccezione di Le Ghéne, nella quale il poeta si
innalza stupendamente dalla « natura al Dio della na-
tura » — di VHmnanité, nella quale, sia detto incidental-
mente, la descrizione della donna ci appare superiore a
quella della encomiata Daidha — di quella ^ì VEsprit
Saint — della prima del libro secondo. Pensée des Morts,
che dal verso.
Ila font prie pendant leiir courte vie,
fino a questa bella quartina,
Étends sur eux la main de ta clémence :
Ila ont péché, mais le ciel est un don!
Ila ont soufifert ; e' est une autre innocence!
Ils ont aimé ; c'eat le sceau du pardon !
fl?<39] DI ALFONSO ni I.AMARTINE. 361
€oiìtains real poetic intentions, — the four books of
the Harmonies conflrm oiir assertioiis. Orientalism
in thoujtht, orientalism in forni ! God burthens man
with his whole immensity. As in the dranias of Zacli.
AV<»rner, in that '^ Yast sea of Being, that ingulphs
ali things, " the individnality immerges itself, and
is absorbed. Accordingly, the poetic form shows the
banefnl inflnence : the attributes of power are em-
ployed, almost alone, to paint the Divine Nature ;
the sanie images momentarily recur ; epithets raul-
tiply : the pompous, the sonorons, abound ; every-
tliing, even the rhythmic cadence, assnmes a niono-
tony, the more important to observe, because the
endeavour to avoid it is the moti ve that has since
driven the poet to piange into the foults that si-
gnalize the Chute d'un Ange. With regard to life,
the same contempt, the same disenchantment, the
contiene intendimenti realmente poetici, — i quattro
libri delle Harmonies confermano le nostre asserzioni.
Orientalismo nel pensiero, orientalismo nella forma! Dio
pesa snll'uomo con la sua immensità. Come nei drammi
di Zaccaria Werner, in quel « vasto mare di Essere che in-
ghiotte tutte le cose, » la individualità si immerge ed è
assorbita. Naturalmente, la forma poetica dimostra la
deleteria influenza; gli attributi del potere sono quasi soli
adoperati per dipingere la Natura divina; le stesse im-
magini ricorrono ad ogni momento; gli epiteti si molti-
plicano ; il pomposo, il sonoro abbondano ; ogni cosa, perfino
la cadenza ritmica, diventa monotona, fatto tanto più im-
portante da notare, in quanto il tentativo di evitarli è
il motivo che ha trascinato in seguito il poeta a tuffarsi
negli errori che caratterizzano la Chute dhm Ange. Per
ciò che riguarda la vita, lo stesso disprezzo, la stessa de-
362 LA CADUTA U'UN ANGELO. [1839]
sanie thirst for repose, for inaction. Man's dìvorce
from the world is there distinctly pronounced (xi.
L'Abhaye de VaUomhreuse). Mun, praying remote from
mortalsy is there presented as the ideal type of re-
ligious feeling (viii. liv. 4., Le Solitaire). The op-
posi tion between reason and conscience is here (xr.
liv. 4.) yet more loudly proclaimed than in the Médi-
tations; as if the two were not sisters ; as if conscience
were not, perhaps, in the human being — may \ve be
pardoned for any little obscurity in the expressiou ?
— a synthesis, of which reason is the veriflcation, the
analysis. Sometimes, as in the Fourth Harmonie of
the 2nd book, L'Infini dans les Gieux, the mind is
elevated as we read ; it feels enlarged, in the mag-
ni ficent opening. As more of the work of God is
embraced, we almost touch upon the conception of
man's high mission in the universe ; and suddenly
Iasione, la stessa sete di inazione e di riposo. Il di-
vorzio dell' uomo dal mondo è in esse nettamente pronun-
ziato (L'Abhaye de VaUomhreuse, XI). L'uomo che prega
lontano dal mortali vi è rappresentato come il tipo ideale
del sentimento religioso (Vili, lib. 4, Le Solitaire). Il con-
trasto tra la ragione e la coscienza è qui (XI, lib. 4) pro-
clamato anche più che nelle Méditations, come se le due
cose non fossero sorelle, come se la coscienza non fosse
forse nell'essere umano — ci si perdoni una qualche oscu-
rità nell'espressione — una sintesi dì cui la ragione è la
verificazione, 1' analisi. Qualche volta, come nella quarta
Harmonies del secondo libro, L'InJini dans les Gieux, la mente
si innalza mentre leggiamo; si sente ingrandita, nella stu-
penda vastità. Poiché scorgiamo una più larga parte del-
l'opera di Dio, noi tocchiamo quasi il concetto dell'alta
missione dell'uomo nell' universo; e ad un tratto, la mano
[1839J DI ALFONSO DI LAMARTINK. 363
the poet's lumd huris iis down from the topmost
round of the ladder of creation, and liis bitter voice
shouts to Heaven these liues, which vre must needs
cite, — for never did the thought, the secret terror,
which oppresses him like a nightmare, flnd elsewhere
accents so irabued with truth :
" Crush'd by the weight of thine iminensity,
I am inade nothing, blottod troni the hiiid ;
Less I esteem me than that grain of sand :
The saiid, by restless wavea roU'd o'er and o'er,
If less extent than me, of tirae has more ;
Stili will it occupy its part of space,
When I no louger have name, time or place ;
Its saduess, if 'tis sad, than mine is less,
For senseless notliing feels not nothiugness !
Seeks not enlarged existence with tierce throe ;
Strnggles not to ascend, to jndge, to know.
It pants not with desires immense as high ;
del poeta ci spinge giù dalla sommità della scala del creato
e la sua voce amara impreca al cielo con questi versi che
dobbiamo citare — perché mai il pensiero, il terrore segreto
che lo opprime come un incubo, trova altrove accenti
cosi imbevuti di verità:
De ton iramensité le poids pése sur moi,
Il m'égale an néant, il m'efface, il m'accable,
Et je m'estime moins qu'im de ce grains de sable ;
Car ce sable roulé par les flots inconstants,
S'il a moins d'étendue, hélas ! a plus de temps :
Il rempiira toujours son vide dans l'espace
Lorsque je n'aurai plus ni nom, ni temps, ni place.
Son sort est devant toi moins triste que le mien :
L'insensible néant ne seut pas qu' il n'est rien,
Il ne se rouge pas pour agrandir son ètre.
Il ne veut ni monter, ni juger, ni connaitre,
D'un immense désir il n'est point agite ;
364 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
In death it dreaiiis not immortalìty !
The horrois knows not which my soni dismay,
For thy great thonght on it could ne ver weigh. "
He forgets that, provided man fultìls liis duty,
it matters little whetlier there remain to liim name
or place liere below. He forgets tbat it is neither
by time nor space tliat the work of God is to be
estimated, but by Avliat is achieved, by wliat is de-
veloped iu time and space. He forgets, that if man
be sui)erior to the grain of sand, it is precisely by
his intelligence ; because there is in him a larger
portion of the life of God ; because God's design —
we say design, not power, for it is the consciousness
of design which nowadays makes the believer — is
more apparent in him, more visible ; (*) and he for-
(*) We are well aware, that towards the dose of the Har-
monie from which we have extracted a pasaage, M. de Lamar-
Mort, il ne rève pas une immortalité ;
Il n'as pas cette horreur de inon àme oppressée,
Car il ne porte pas le poids de ta pensée !
Dimentica che purché 1' uomo compia il suo dovere,
poco importa che gli rimanga nome o posto quaggiù. Di-
mentica che non è né col tempo né collo spazio che si
deve valutare 1' opera di Dio, ma con ciò che è compiuto,
con ciò che è sviluppato nel tempo e nello spazio. Di-
mentica che se 1' uomo è superiore al granello di sab-
bia, è precisamente per la sua intelligenza, perché in
lui è una più larga parte della vita di Dio, perché i
disegni di Dio — diciamo disegni, non potenza, perché è
la conoscenza dei disegni che fa ora il credente — è più
apparente in lui, più visibile; (^) e dimentica che è a
(*) Ben sappiamo che verso la fine della Sarmonie, della
quale abbiamo citato un brano, il Lamartine si riprende e
[1839] m ALFONSO di i.amahtink. 365
gets, tliat it is to tbis deticient sense of human dign-
ity, to this debaseineiit of it, that we in great
part owe the deplorable spectacle which the actual
world presents us ; — that when we l)egiu to despise
the individuals in ourselves, we are disposed to
cnish hiiii in others; — that if he, the poet, lias aris-
tiue recollccts himself, and in some measure recants the
thouj^hts that we reprobate. They bave iievertheless passed
over the religious poet's soni, whilst gaziug on the spectacl©
of creation, and reniain as the expression of his iuward, indiv-
idnal thought. The bitterness of the linea extracted, and of
those tliat follow, springs from the heart, and is alone infec-
tious. seductive to youtbful readers. The burst of soni Ì8
only thore ; the linea that conclude the piece are cold, like
philoaopbic resiguation. It needs but to compare theiu. This
Ì8, besidea, an exceptioual oaae : elsewhere the poet' a doctrine
ia found withont corrective. The reader may find ita last
formula, dry and terrible in Novissima verba (II, liv. 4.)
questo deficiente senso della dignità umana, a questo ab-
bassamento di essa, che dobbiamo in gran parte lo spet-
tacolo deplorevole che ci presenta il mondo attuale ; — che
quando cominciamo a disprezzare l' individuo in noi stessi,
siamo disposti a schiacciarlo negli altri ; — che se egli, il
in certo modo ritratta i pensieri che noi riproviamo. Nondi-
meno, aono pasaati aull' anima religiosa del poeta, mentre mi-
rava lo apettacolo del creato, e rimangono come l'espressione
del suo intimo pensiero individuale. L' amarezza dei versi ci-
tati, e di quelli che aeguono, agorga dal cuore, e vale sola-
mente a contaminare e a sedurre i giovani lettori. Lo sfogo del-
l' anima è soltanto in quel brano ; i verai che conchiudono
quella poesia aono freddi, come la rassegnazione filosofica.
Basta metterli in raffronto. Questo inoltre è un caso eccezio-
nale ; altrove, la dottrina del poeta rimane senza correttivo.
Il lettore può trovarne 1' ultima formula, arida e terribile, in
Novissama verba (II, Libro 4°).
366 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
eu after a period cluring wliich man, presuming
too arrogantly upon bis own euergies, had made
himself a Titan, a Capaneus, the reactiou ouglit
not to overpower him ; — that an abyss yawns be-
tween abuse and negation, between godless audacity
and abjection ; — tbat what we ueed is bolduess with '
God, througb God ; — and that, in fine, there is, in
lays like bis, anotber danger, namely, tbat men, in
wbom the immortai instinct of action cannot be stifl-
ed, will again rebel, and seeing tbat the poet's re-
ligion leads to nothing but inaction, reject religion
and the poet togetber. They make to tbemselves
idols of bronze or of gold, and place action under
tbeir protection. Tbis always occurs wben education
strives to suppress, instead of directing, one of the
essential elements of human nature.
poeta, è sorto dopo un periodo nel quale 1' uomo, presu-
mendo troppo arrogantemente delle sue energie, si era
fatto un Titano, un Capaneo, la reazione non dovrebbe
sopraffarlo; — che fra il presentimento e la negazione,
fra l'audacia sfrenata e l'abbiezione v'è un abisso; —
che quello di cui abbiam bisogno è 1' ardire con Dìo e me-
diante Iddio; — e che infine, in poesie come le sue v'è
un altro pericolo, vale a dire che gli uomini nei quali
l' istinto immortale dell' azione non può essere soffocato,
si ribellano ancora, e vedendo che la religione del poeta
non conduce ad altro se non all' inerzia, respingono insieme
la religione e il poeta. Si fabbricano idoli di bronzo e
d'oro, e pongono l'azione sotto la loro protezione. Ciò
accade sempre, quando l' educazione si sforza di soppri-
mere invece che di dirigere uno degli elementi essenziali
della natura umana.
[1839] 1)1 ALFONSO DI LAMAUTINE. 367
With the Harmonies, the character of M. de La-
martiiio's religious teiideiicy and poetic vocation vvas
pretty well established — perhaps, and we fear it,
immutably flxed. It would liave requires a sort of
intellectiial prodigy, an integrai renovation of bis
niind, to enable him to begin his career afresh, upon
new bases. The question could henceforward turn
only upon forni. Would he reascend towards the
Méditutions, adhering anew to the simple, chaste,
and spiritual expression that euibellishes them ; or,
fearing to be early exhausted, hurried away uncon-
sciously by a fundamental orientalism, would he
more and more adulterate by materializing it, by
overloading it with ornaments and external gorgeous-
ness ? As a star appears for a moment to return
towards us, ere it plunges below the horizon, so
M. Lamartine api)eared to reascend. He pubiished
Colle Harmonies, il carattere della tendenza religiosa
e della vocazione poetica del Lamartine era sufficiente-
mente bene stabilito — forse, e lo temiamo, fissato im-
mutabilmente. Sarebbe occorso una specie di prodigio in-
tellettuale, un rinnovamento integrale della sua mente,
per permettergli di ricominciare la sua carriera sopra nuove
basi. La questione non poteva d'ora in poi se non vol-
gere sopra la forma. Sarebbe risalito verso le Méditations,
attenendosi ancora una volta alle espressioni semplici,
caste e spirituali che le abbelliscono; oppure, temendo di
esaurirsi presto, sospinto inconsciamente da un orientalismo
fondamentale, sarebbe invece andato sempre più decadendo,
materializzandolo e sopraccaricandolo con ornamenti e
con ampollosità esteriori? Come una stella sembra che per
un momento ritorni verso di noi, prima di sparire dietro
l'orizzonte, così parve che il Lamartine tornasse a ri-
368 LA CADUTA D' un ANGELO [1839]
Jocelyn in 1836. (*) With regard to essentials, Jocelyn
in nowise invalidates our thesis. Oonterni^lation, inac-
tion, predominate liere, as in M. Lamaitine's otlier
poetic labours. But as the author has in some sort
exempted liimself from criticism with respect to tlie
ideas, by presentine himself, upon this occasion, only
(*) We have no concern with the Voyage en Orient (Orient-
ai Travels), which appeared in 1835. Sufflce it to remark,
that, in the midst of fine pages, the dominant thought in no-
wise interrupts the concatenation that we here are sketching.
Thns, the Tnrkish people, is, in his eyes, a people of pa-
triarchs, of contemplators, of adorers, of philosophers. Thns,
" The only mission of man here below, was, " says he, " to
glorify God, and to implore him ; to view the work of God
nnder every aspect; to admire its magnificence npon the monnt-
ains and the ocean ; to adore and to bless his name, which
no letter can contain ; that is the whoie of life. "
salire. Pubblicò nel 1836 Jocelyn. (*) Per ciò che ri-
guarda gli elementi essenziali, Jocelyn non infirma meno-
mamente la nostra tesi. La contemplazione, l' inazione
vi predomina, come negli altri lavori poetici del Lamar-
tine; se non che l'autore si sottrasse in certo modo alla
critica rispetto alle idee, presentandosi in questa occa-
(1) Non abbiamo a che vedere con il Voyage en Orient, pubbli-
cato nel 1835. Basterà osservare che in mezzo a belle pagine,
il pensiero dominante non interrompe in alcun modo il processo
morale che qui tratteggiamo. Così, ai suoi occhi, il popolo
turco è un popolo di patriarchi, di contemplatori, di adora-
tori, di filosofi ; così « la sola missione dell' uomo in terra era »
dice « di glorificare Dio e di implorarlo ; di riguardare l' o-
pera di Dio sotto tutti i suoi aspetti ; di ammirarne la magni-
ficenza, sulle montagne e sull'Oceano; di adorare e benedire
il suo santo nome che nessuna parola può coutenere ; questa
è l' intera vita. »
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 369
as the historian, — as he tells us, even in his pre-
face, '^ Jocelyn is the Christian type of our epoch ;
" the reader woukl deceive himself who should see
" in this subject anything but its poetic part ; there
'^ is here no concealed purpose, no system, no con-
" troversy for or against such or snch a religious
" creed ; " we need not seek here for the develop-
ment of the poet's thought ; we accept it as a halt ;
and if we cite it here, it is only to mark therein
the poet's last eftbrt to maiutain himself, at least
as to poetic expression, in the right road, upon the
ground of spirituality. In fact, the image here very
seldom crushes the thought ; and, at the beginning
of the second epodi, there are passages in which
reverie, the God-ward bursts of the soni, everything
most diffìcult to catch and to express, is painted
with the subtlety, purity aud delicacy of the spid-
sione solamente come storico — e lo dice egli stesso nella
prefazione, quando afterma che Jocelyn « c'est le type
chrétien à notte epoque.... Le lecteur se tromperait s'il
voyait dans ce sujet autre cliose que la partie poétique.
Il n'y a là ni intention cachée, ni système, ni contro-
verse pour ou contro telle ou telle foi religieuse. » Di
modo che non abbiamo da cercare qui lo sviluppo del pen-
siero del poeta ; l' accettiamo come una sosta j e se lo
citiamo, è solo per notarvi l'ultimo sforzo di lui per
mantenersi almeno nell' espressione poetica, nella via
retta, sul terreno della spiritualità. Difatti, qui rara-
mente l' immagine opprime il pensiero ; e al princi-
pio della seconda epoca stanno dei passi nei quali
la meditazione, lo slancio dell' anima verso Dio, ogni
cosa più difficile da sorprendere e da esprimere è dipinta
colla finezza, con la purezza e con la delicatezza di una
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 24
370 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
©r's web snspended betwixt two trees, and giving
free passage to the siinbeams. The solitude of the
grotto of the eagles on the summit of the Dauphiny
Alps, and the gradations by which the yearning for
love arises in the heart of the young priest who
inhabits there, (3. epoque) are equally well described ;
and, notwithstanding some faulty similes, and the
inaccuracies inherent in rapid versifìcation, Jocelyn
has fine pages of poetry. It was a bold effort, but
it exhausted the poet. La Ghute d'un Ange followed
Jocelyn. Depression and sterility of thought in the
substance — adoration of forni and materialism in
the poetic expression, — it is the poet's last word,
and does not in the least astonish us.
And now the reader will be pleased to recollect,
if, indeed, he attach the slightest importance to a
just appreciation of the existing situation of litera-
tela di ragno sospesa tra un albero e V altro che la-
scia libero il passo ai raggi del sole. La solitudine della
grotta delle aquile, sulla vetta delle Alpi del Delflnato, e
le gradazioni per le quali passa il desiderio dell' amore
nel cuore del giovane prete che vi abita (epoca III), sono
ugualmente ben descritte, e, nonostante qualche similitu-
•dine difettosa e le inesattezze inerenti alla versificazione
rapida, Jocelyn ha belle pagine di poesia. Fu uno sforzo
audace, ma esaurì il poeta. La Ghute dhm Ange segui
a Jocelyn. Depressione e sterilità di pensiero nella so-
stanza — adorazione della forma e materialismo nella
espressione poetica — è 1' ultima parola del poeta, e non
ci meraviglia menomamente.
E ora il lettore si compiacerà di ricordare, se ve-
ramente annette la minima importanza a un giusto ap-
prezzamento dell'attuale condizione della letteratura, ciò che
[1839] DI ALKOXSO DI LAMAKTINK. 371
ture, wliat we said (N^o. XII., p. 460-3-7, especially)
witli respect to M. Victor Iliigo. We cannot repeat
Olir words ; but every one of our remarks is applic-
able to M. Lamartine, and the secret of bis fall is
the same as tbat whicb produced Victor Hugo's.
Like bini, M. Lamartine, influenced by tbe instincts
of tbe age and of bis own talent, proposed to bim-
self, as bis object, bimian rebabilitation from tbe
religions point of view ; like bim, be bas proved
sbort sigbted, and incompetent to perceive that tbe
only possible rebabilitation for tbe iìidividual is
tbrougb tbe specie». He bas proved incompetent to
rise to a just conception of tbe wbole. He bas prov-
ed incompetent to work iipon tbe idea of Human-
ity, sudi as Bacon, Vico, Pascal, bave afforded it
US, sudi as is in course of adoption by tbe age,—
working, advancing, developing itself, as a single
•dicemmo (N. XII, specialmente a p. 460-3-7) a proposito di
Victor Hugo. Non possiamo ripetere le nostre parole : ma
ognuna delle nostre osservazioni può essere applicata
al Lamartine, e il segreto della sua decadenza è identico
a quello che produsse la decadenza di Victor Hugo. Al
pari di lui, il Lamartine, sotto l' influenza degl' istinti del
secolo e del proprio ingegno, si propose come obiettivo la
riabilitazione umana dal punto di vista religioso; al pari
di lui, si è dimostrato di corta vista e incompetente a discer-
nere che l'unica possibile riabilitazione AeW individuo è me-
diante la specie. Si è dimostrato incompetente ad innalzarsi
a un giusto concetto dell'insieme. Si è dimostrato incompe-
tente ad elaborare l'idea dell'Umanità, quale ce l'hanno
data Bacone, Vico, Pascal, quale si sta adottando in que-
sta parte di secolo, che lavora, che s' inoltra, che si sviluppa
come un essere unico, colla associazione sempre più com-
372 LA CADUTA d' un ANGELO [1839]
being, by the more and more comprehensive, the
more and more intimate association of ali its mem-
bers, iirged by a divine impulse towards the search
after mora! law, towards the progressive fulfilment
of its providential destinies. He, for his part, saw
only the individuai, and has never overstepped that
sphere. Thus he has been without a basis by which
to appreciate value, by which to understand the
sense, the object, the importanee of actions : he has
judged them ali absolutely, and in tlieir tangible,
immediate results ; not relatively and in their re-
mote consequences, often impalpable, but always cer-
tain, as regards the great and combined work. Thus
destitute of ali aid, he found himself, at the very
beginning of his quest, in front of that terrible
unknown which has consumed so many a lofty in-
tellect, between the two terms of an equation as
old as the world, and never completely solved, of
prensiva e più intima di tutti i suoi membri spinti da un im-
pulso divino verso la ricerca di una legge morale, verso
l' adempimento graduale di ciò che detta la Provvidenza.
Egli, dal canto suo, non ha visto se non l' individuo, e non
ha mai oltrepassato quella sfera. Quindi, non ha avuto una
base colla quale apprezzare il valore, colla quale intendere
il senso, l' obiettivo, l' importanza delle azioni. Le ha giu-
dicate tutte in modo assoluto e nei loro risultati tangi-
bili ed immediati, non già relativamente, e nelle loro conse-
guenze remote, qualche volta impalpabili, ma sempre
sicure, rispetto all' opera grande coordinata. Quindi, privo
d' ogni aiuto, subito dopo il principio della sua ricerca^
si è trovato di fronte a quella terribile incognita che
ha logorato tanti alti intelletti fra i due termini di
un'equazione, vecchia come il mondo, e mai risoluta
[1839] DI ALFONSO DI I.AMARTINE. 373
whicli the one represents man, the other God; and
unable to catch the connecting link, incompetent to
follow the series of transforniing operations which
alone can bring' the first iiearer to the second, he re-
coiled in teiror : he was struck with nothing but the
immense disproportion ; he found nothing possible but
to annihilate himself before it: hence, ifiudeed it de-
serve the uame, his religious theory. At the same
time, in the.literary point of view, he found himself
threatened with very early sterility. Poesy — great,
ceaseless, eternai poesy — exists only in the develop-
ment, the evolution of life : only there, in life, un-
derstood and felt in its universality, can inexhaust-
ible variety be found. Concentrated in the narrow
sphere of individuality — consequently having but an
incomplete, motilated conception of life, — contem-
l)latiug it but partially, and at a given moment, —
completamente, di quali uno è l'uomo e l'altro Dio; e in-
capace di sorprendere l'anello di congiunzione, incompetente
a seguire la serie di operazioni trasformanti che solo
possono condurre il primo più vicino al secondo, si ri-
trasse spaventato: la sola cosa che lo colpi fu l'immensa
sproporzione; non trovò altro di possibile se non annien-
tarsi dinanzi ad essa; da qui, la sua teoria religiosa, se
pur essa merita questo nome. Nello stesso tempo, dal
punto di vista letterario, si vide minacciato da una ste-
rilità assai precoce. La poesia — la grande, la perenne, l'e-
terna poesia — esiste solo nello sviluppo, nella evolu-
zione della vita : solo in essa, nella vita compresa e sentita
nella sua universalità, può trovarsi l' inesauribile varietà.
Concentrato nella sfera angusta della individualità —
avendo, per conseguenza, della vita un concetto mutilato
e incompleto — contemplandola solo parzialmente e a un
374 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
it was certain tliat lie must, in a veiy short tiiue,
find liimself drained of representations, of images,
of combinations. More a poet tliaii auglit else, and
unable to resigli liimself to remaining- silent, he has
eudeavoured to substitute to the inflnity of ideas
that was denied liim, the innumerability of forms
— to the monotony of Les HarmonieSj the delusi ve
and material variety of La Chute d'un Ange. This
experiment is not, however, in oiir opinion, naturai
to the poet, and \ve believe that it will be mono-
tony, not variety of detail, that will dig the grave
of liis poetry.
This is the actual position of Lamartine at pres-
ent : this is pretty nearly the actual position, tliough
reached by somewhat divergent paths, of Victor
Hugo ; — Hugo and Lamartine — that is to say, the
two most powerful poets of Trance of the nineteenth
century, the two heads of the romantic school, — the
dato momento — era certo che in breve si sarebbe ina-
ridita la fonte delle sue descrizioni, delle sue immagini,
delle sue combinazioni. Più poeta che altro, e incapace di
rassegnarsi al silenzio, ha cercato di sostituire alla in-
finità di idee che gli erano negate, le innumerevoli forme —
alla monotonia delle Harmonies, la varietà ingannevole e
materiale della Chute d'un Ange. A parer nostro però,
questo esperimento non è naturale al poeta e riteniamo
che sarà la monotonia e non la varietà dei particolari
che scaverà la fossa della sua poesia.
Questa è la situazione attuale del Lamartine ; questa è
press' a poco la posizione attuale di Victor Hugo, quan-
tunque raggiunta per vie alquanto divergenti. La sola dif-
ferenza fra l'Hugo e il Lamartine, cioè tra i due più possenti
poeti della Francia del diciannovesimo secolo, tra i due capi
[1839] DI ALFONSO DI LAMAUTINK. 375
only ditterence betweeu whoiii is caiised by the pe-
culiai" temper of the talent of each. The one more
naturally various, more objective, more dramatic —
d^^spite his bad dramas — more powerful, perhaps,
takes the God, and imprisons him in the symbol :
he is an idolater, a pagan. The other, more narrow-
minded, more subjective, more lyrical — at bottom,
perhaps, more religious, absorbs the symbol in the
God — the creature in the Creator ; he is a pan-
theist, an orientalist. The connecting link the
graduated scale, escapes both : the moral effect of
their strains is identical. Neither the one nor the
other is, as a religious-educator-poet, the poet of
the future.
The future — we now express our idea summarily,
awaiting another opportunity to give it development
— the future of art is not there. Until the present
day, setting aside an occasionai genius — art has mov-
della scuola roiuantica, — deriva dal carattere speciale del-
l'ingegno di ciascuno. Uno per natura pili vario, più obiet-
tivo, pili drammatico — malgrado i suoi cattivi drammi —
forse pili potente, prende Dio e lo imprigiona nel sim-
bolo : è un idolatra, è un pagano. L' altro, di mente più
circoscritta, più soggettiva, più lirica — in fondo forse
più religioso, assorbe il simbolo in Dio, la creatura nel
Creatore — è un panteista, è un orientalista. L' anello di
congiunzione, la scala graduata sfugge ad entrambi ; l'ef-
fetto morale dei loro sforzi è però identico. Né l'uno né l'altro
è, come poeta educatore religioso, il poeta dell'avvenire.
L'avvenire — esprimiamo ora la nostra idea sommaria-
mente aspettando un'altra occasione per svilupparla — l'av-
venire dell'arte non sta in questo. Fino ad ora, non facendo
cenno d' un genio occasionale — l' arte si è svolta nella sfera
376 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
ed in the sphere of individuai life ; a represeuta-
tion or a tbeory of individuality is found at the
end of ali its productions ; its views bave never
overstepped this thought, elaborated by ages, the
emancipation of the individuai from the numerous
causes, physical and moral, that fettered part of
hi.s activity : in a word, the apotbeosis of man bas
ever been, consciously or unconsciously, the object
of art. This point of view is now left behind. This
thought ofartis realized, and, consequently, exhaust-
ed : it can no longer farnisb the artist with a
source of new and fresh inspirations ; nor can it
longer satisfy ali our moral wants, ali our actual
creeds : therefore is it that the poetry of the last
twenty or thirty years bas only been able to dis-
guise exbaustion under extravagance, or to betray,
in the dejection that we bave found in Lamartine
della vita individuale; alla fine di ogni sua produzione si
trova o una rappresentazione o una teoria della individua-
lità ; le sue vedute non hanno mai oltrepassato questo
pensiero, elaborato da secoli, cioè l'emancipazione dell' indi-
viduo dalle innumerevoli cause fìsiche e morali che vin-
colano parte della sua attività: in una parola, l'apoteosi
AelVuomo è stata sempre consciamente o inconsciamente
l'obiettivo dell'arte. Questo punto di vista ora è lasciato
addietro; questo pensiero dell'arte è realizzato, quindi
esaurito ; non può quindi fornire all' artista una sorgente
di ispirazioni fresche e nuove ; e neppure può soddisfare
i nostri bisogni morali, tutte le nostre credenze attuali :
è perciò che tutta la poesia di questi ultimi venti o tren-
t'anni è stata capace soltanto di mascherare il suo esauri-
mento con la stravaganza, o tradire, nello scoraggiamento
che abbiamo trovato in Victor Hugo e nel Lamartine, e
{1839J DI ALFONSO DI LAMAKTINE. 377
aud Victor Hugo, and tbat we sliould ftud in many
otliers, a profoimd sense of its own impotence ; —
theret'ore is it that the public of our day affords so
few believei's in art, aud that indifterence is fast
expelliug enthusiasm and sympathy from the beart.
Art, in order to blossom anew, must, at this time,
iindergo not simpie modiflcations, but a radicai
change in its principal bearing and its end : as
Bacon says, instauratio facienda ah imis fundamenUs,
The progress of ideas has by little and little chang-
ed the point of view of philosophy, of science, of
policy : art must advance with the world, and similarly
change its own. What has liitherto been its end
must no longer serve as aught but a starting-point ;
its end will no longer be the individuai, but society:
in its production, the man will yield precedence to
Humanity. We liave said will yield precedence, not
che troviamo in molti altri, un senso profondo della loro
impotenza ; — è per questo che il pubblico dei giorni
nostri ci dà così pochi credenti nell' arte, e che l' indif-
ferenza sta scacciando rapidamente dal core l'entusia-
smo e la simpatia. L'arte, per poter rifiorire, deve ora
sottoporsi, non già a semplici modificazioni, ma ad un cam-
biamento radicale nella sua principale sfera d'azione e
nel suo fine: come dice Bacone, instauratio facienda ah
imis fundamentis. Il progresso delle idee ha cambiato a
poco a poco il punto di vista della filosofia, della scienza,
dell' arte di governo ; 1' arte deve progredire col mondo
e cambiare anch'essa il suo punto di vista. Quello che
è stato finora il suo scopo non deve ora servire che di
punto di partenza ; il suo scopo non sarà più l' individuo,
ma la società: nella produzione dell'arte, l'uomo deve
dare la precedenza all'Umanità. Abbiam detto cedere
378 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
be obliterated, for uotliing that has been is oblite-
rated. Individuality is sacred, for it is au essential
element upon this earth ; but it must heuceforward
barmonize with the social coiiceptiou. Instead of
contemplatiug the individuai only iu his internai
life, in his owu sphere, independent, insulated, the
artist will have to study him in his internai and
external life at once, in his place, and with his mis-
sion in creation : in a word, man, in relation with
God, through humanity, avìU be his theme. This will
be done ; for the poet cannot, on pain of abdicatine
ali influence over his brother man, sever himself
from the impulse of the age. Now, let any one look
around, and say whether, from the almost general
tendency to react against the individualist thought
of the eighteenth century, and to revivify belief;
— from the desire for moral unity, piercing through
la precedenza, non essere cancellato, perché nulla si can-
cella di ciò che è stato. L' individualità è sacra, per-
ché è un elemento essenziale su questa terra, ma da
ora in poi deve essere in armonia col concetto so-
ciale. Invece di contemplare V individuo solo nella
sua vita interna, nella sua sfera, indipendente, isolato,
l'artista dovrà studiarlo ad un tempo nella sua vita
interiore ed in quella esteriore, nel suo posto e colla
sua missione nel creato: in una parola, l'uomo in re-
lazione con Dio, attraverso 1' umanità, sarà il suo tema.
Questo sarà fatto, perché il poeta, sotto pena di ri-
nunziare a qualunque influenza sugli uomini suoi fra-
telli, non può distaccarsi dall' impulso del secolo. Ognuno
giri ora intorno lo sguardo e dica se dalla tendenza
quasi generale di reagire contro il pensiero individua-
lista del secolo decimottavo, e dì rivivificare la fede;
— dal desiderio della unità morale, che spunta in
[1839J DI ALFONSO DI LAMARTINK. 379
every manifestation of miud; — fiom the labours of
scientific co-orclination even to the abortive attempts
at new religions ; — from the desire for material unity^
which is again giving warmth in the heart of na-
tions to the feeling of nationality, chilled towards
the end of the last age by a vague and inert cos-
mopolitanism ; — from the necessity which almost
alwaya couverts ])olitical qnestions into social
questiona ; — from demands everywhere arising for
national education ; — from those sympathies, so in-
stinctive and so sudden, between nation and nation^
dividing Europe so distinctly into two camps ; —
from a tliousand other facts which we omit, and
every one can flnd for himself ; — it does not clearly
appear that individuai thought, at this present time,
is gravitating towards collective thought, and that
the harmonizing of these two must be the drift of
ali that intellect thinks, does, or siugs ?
ogni manifestazione della mente ; — dal lavoro di coordi-
nazione scientifica, comprendendovi flnanco i tentativi
abortiti di nuove religioni ; — dal desiderio di unità mate-
riale che ancora una volta scalda il cuore delle nazioni al
sentimento della nazionalità, raffreddato verso la fine del
secolo passato da un cosmopolitismo inerte e vago; — dalla
necessità che converte quasi sempre le questioni politiche in
questioni sociali ; — da quelle richieste che sorgono ovunque
di una educazione nazionale; —dalle simpatie tanto istintive
e subitanee tra nazione e nazione che dividono cosi recisa-
mente 1' Europa in due campi ; — da mille altri fatti che
omettiamo, e che ognuno può trovar di per sé : — non ap-
pare chiaro che il pensiero individuale presentemente gra-
vita verso il pensiero collettivo, e che armonizzare questi
due pensieri deve essere l'indirizzo di tutto ciò che l'in-
telletto pensa, fa o canta ?
380 I.A CADUTA d' un ANGELO [1839]
But when this shall be done, wheii poetry shall
have riseu a step upon the ladder, and when it
shall be understood how narrow and egotìstic is
ali the present poetry that entitles itself renovating
and religious, — do we niean that there will be no
place left for the expressiou of those deep-seated
emotions, of those individuai lameuts and aspira-
tions, which, in his early days, made us love La-
martine ? Does it mean that we shall forget^ or
look disdainfuUy down upon those poets who touch-
ed our youthful years ? Kot at ali. God forbid
that we should ever prove ungratetul to the flower
that has breathed a perfume into our soul, has en-
riched our memory with a recollection against that
period, [sic] too often unavoidable in thi period of moral
crisis, which lives wholly upon recollections. In ali
tinies, in ali places, there will ever be affectionate
Ma quando ciò si sarà avverato, quando la poesia avrà
salito un altro gradino della scala, e quando si com-
prenderà quanto sia gretta ed egoistica tutta la poe-
sia attuale che dà a se stessa il titolo di rinnovatrice e
religiosa, — vorremo forse intendere che non rimarrà
posto per l'espressione di quelle profonde emozioni, per
quei lamenti e per quelle aspirazioni individuali che nei
suoi primordi ci facevano amare il Lamartine ? Si vuol
forse intendere che dovremo dimenticare, o guardare con
disdegno dall'alto quei poeti che hanno commosso la no-
stra gioventù ? Niente affatto. Dio non voglia che ci mo-
striamo ingrati al fiore che ha infuso un profumo nel-
l' anima nostra, che ha arricchito la nostra memoria di
un ricordo contro quel periodo, troppo spesso inevita-
bile in questo periodo di crisi morale che vive intera-
mente di ricordi. In tutti i tempi, in tutti i luoghi vi
[1839] DI ALFONSO m LAMAKTINE. 381
and timid souls, yeariiing- for an inward poetry,
wholly wrought of individuai emotions ; tliere will
always be spiri ts betrayed, bniised, unhappy, that
will long to weep, in tlieir solitude, over the pages
of sister spirits, bruised and deceived like them-
selves. And amongst tbese select poets, the confess-
ors to whom oppressed spirits will fly, M. Lamar-
tine will long liold his place. Only be will no more
bear the title of the religious, the educator-poet.
His personal inspirations, his love, or fire-side gos-
sipings, his idyllic pictures, will remain ; but ali
the religious, the lofty lyric, and perceptive part,
those, in short, which he perhaps prefers, will, we
apprehend, be forgotten.
Then we shall also recollect that, like some other
poets of his age, M. Lamartine lias been, in great
measure, the reflection of his times, and that the
saranno sempre anime affettuose e timide, anelanti ad una
poesia intima, interamente intessuta di emozioni indivi-
duali ; vi saranno sempre anime tradite, maltrattate, in-
felici che aspireranno a piangere nella solitudine, sulle
pagine di anime sorelle maltrattate e ingannate come loro.
E fra questi poeti eletti, fra i confessori verso i quali ac-
correranno gli spiriti oppressi, il Lamartine terrà il suo
posto per lungo tempo. Solamente, non avrà più il ti-
tolo di poeta religioso, di poeta educatore. Le sue ispira-
zioni personali, il suo amore o i conversari accanto al
focolare, i suoi quadri idilliaci rimarranno; ma tutto l'ele-
mento religioso, la lirica elevata, e la parte percettiva^
tutto ciò insomma che egli forse preferisce, sarà, noi te-
miamo, dimenticata.
Allora rammenteremo anche, che il Lamartine, come al-
tri poeti del suo secolo, è stato in gran parte il riflesso
382 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
contemi)oraneous generation j)erliaps imparted more
to him tlian it received from Lira, of the malady
consuining botli. And in the same spirit, let us hope
that the lines with which we take leave of the poet,
and which are from the Harmonie entitled Les Bé-
volutions, may be the expression of a feeling re-
cognized by the masses of suffering humanity in
ali lands : for it is the expression of a truth, the
dim perception of which, like a breath of prophecy,
is travelling tlirough the world.
" For man, wroiight by God's handB,
111 shape and size contiuually expands :
The future' 8 giaut, growth bis destiny,
In age lie wears old garments to decay,
From manhood's bnrly limbs, as burst away
Tbe swatbings of bis infancy !
^ei suoi tempi, e che la generazione contemporanea, comu-
nicò forse a lui più che da lui non ricavasse della ma-
lattia che l'uno e l'altra consumava. E nelle stesse con-
dizioni di spirito speriamo che i versi coi quali prendiamo
congedo dal poeta e che sono tolti dalle Harmonies, inti-
tolati Les Bévolutions, possano essere 1' espressione di un
sentimento riconosciuto dalle masse di umanità sofferente
in ogni terra, perché è 1' espressione di una verità, la cui
vaga percezione, come un soffio di profezia, va propagan-
dosi per il mondo:
.... L'bomme eu qui Dieu travaille
Change éternellemeut de formes et de taille :
Géant de l'avenir, à grandir destine,
Il use en vieillissant ses vienx vètements, comme
Des membres élargis font éclater sur l'bomme
Les langes où l'enfant est né.
[1839] DI ALFONSO J)I I.AMARTINK. 383
" Hiimaiiity'8 no ox, short-breath'd, iingain,
Ploiighiug with slowly-raeasured steps the plain,
And luminating o'ev the fiirrow done ;
The eagle 't is, in youth and plumage new,
Upwards, from cloud to cloud soaring, to view
Tlie loffcier radiance of the san.
" Treinble not, childreu of six thoiisand years,
Thougli words nnwonted thunder in your ears ;
Though empires topple, and a contury goes !
What if yonr path with ruins be o'erspread ?
Look ever forward, turn not back yonr head ;
The current tow'rd Jehovah fiows. "
The preceding- article was just flnished, when
Les Recueillements PoétiqueSj a volume of poems pub-
lislied tliis year by M. Lamartine, reacbed our bands ;
and we bastened to peruse it, in tbe anxious bope
tbat tbe poet niigbt, by some sudden burst of reno-
L'hnmanité n'est pas le bceuf à courte halaine
Qui creuse à pas égaux son sillon dans la plaine,
Et revient, ruminer sur un sillon pareli;
C'est l'aigle rajeuni qui change son plumage,
Et qui monte atì'ronter, de nuage en nuage,
De plus haut rayons de soleil.
Enfanta de six mille ans qn'un peu de bruit étonne,
Ne vous troublez donc pas d'un mot uouveau qui tonne,
D'un empire éboulé, d'un siècle qui s'en va!
Que vous font les débris qui jonchent la carrière?
Kegardez en avant, et non pas eu arrière :
Le courant roule à Jéhovah.
L' articolo precedente era appena terminato, quando ci
giunse un volume di poesie che il Lamartine ha pubblicato
quefit' anno, Les Becueillements Poétiques. Ci siamo afiPrettati
a leggerlo con la speranza ansiosa che il poeta potesse con
384 LA CADUTA d' UN ANGELO [1839]
vated power, or pleasing flight of imagination,
prove the fallacy, not of our theories, for we believe
them to be too well established, but of the opinions
which we had reluctantly expressed of the utter
want of energy which characterized his foriner
Works ; but we were disappointed. The volume be-
fore US has effected no chauge in the impression
which had been made on our minds, nor have we
to alter one syllable of our former judgment. We
say that it does not change one of our former im-
pressions ; we will not, however, add, that it con-
firms them, for, in honest trutli, the volume is too
feeble to do even that. It is perfectly characteristic
of the usuai style of the author ; full of afifected
prettinesses, signifying nothing ; of the same man-
nerisms which we noticed in La Ghute cTun Ange ;
un subitaneo elancio di rinnovata potenza o con un volo
gradito di immaginazione, dimostrare come sono errate, non
già le nostre teorie, perché le crediamo troppo ben fon-
date, ma le opinioni che abbiamo espresse con rammarico
della completa mancanza di energia che caratterizzava i
suoi precedenti lavori ; ma siamo stati delusi. Il volume
che ci sta dinanzi non ha prodotto alcun cambiamento
nella impressione che s' era formata nella nostra mente,
né abbiamo da mutare una sola sillaba del giudizio che
abbiamo dato. Diciamo che non cambia una sola delle
nostre precedenti impressioni ; non aggiungeremo però
che le conferma, perché, per essere sinceri, il volume è
troppo fiacco, anche per giungere a questo risultato. Il
volume ha perfettamente il carattere dello stile abituale
dell'autore ; pieno di graziosita affettate che non hanno
significato: degli stessi artifizi manierati che notammo
in La Ghute d'un Ange', la stessa trascuratezza che
[1839] DI ALFONSO DI LAMARTINE. 385
the sanie negligencej eveii verging on the ridiculous ;
but not coutaiuiug one iiew idea, not one flight of
faucy, not one originality of expression, to give
character to the volume. It appears to be a eollec-
tion of jiivenile and worthless poems, which had
long laiu foi'gotten in some old portfolio, and were
now brought to light for the sole purpose of making-
up a book for M. Gosselin.
Of the twenty-seven poems, short and long, con-
tained in this volume, some of them, as the Frag-
ment hiblique, L'Amitié de Femme, &c., are far be-
low mediocrity ; while others, as the 16th, A une
jeune fille poete, and the verses on the ' Death of
the Duchess de Broglie, ' contain some few beau-
ties ; but in general they api)ear to be mere fugitive
impressions, owing nothing either to previous medi-
tation or after-study, without the lyrical beauties
tocca quasi il ridicolo; ma non contiene neppure un'idea
nuova, non un volo della fantasia, non un' originalità
di espressione, clie possano dare impronta al volume.
Sembra una raccolta di poesie giovanili senza valore,
per lungo tempo dimenticata in qualche vecchia cartella,
e data ora in luce col solo scopo di mettere insieme un
volume per il signor Gosselin.
Delle ventisette poesie, tra lunghe e corte, contenute
in questo volume, alcune, come ad esempio Fragment
biblique, L'Amitié de Femme, etc, sono molto al di sotto del
mediocre, mentre altre, come la XVI, À une jeune fille
poete, e i versi per la morte della Duchessa de Broglie,
contengono qualche bellezza, ma in generale sembrano
impressioni fugaci, non dovute né a meditazioni prece-
denti, né a ulteriore studio, senza le bellezze liriche che
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 25
386 LA CADUTA d'un ANGELO [1839]
which cbaracterize some of the Sarmoìiies, and des-
ti tute of the smallest ray of poetic genius. There
is more real poetry in some parts of the preface
— written in prose — than in ali the rest of the volume,
It is on this preface, therefore, for want of a
better theme, that we will bestow a few words. The
opinions which we have endeavoured to express in
the preceding part of this article, appear to us to
be summed up very clearly in this introductory por-
tion of the work ; and it may be worth while to
compare them together.
The preface is divided into two parts ; the iìrst
treats of the private opinions of the author, and the
second of his x^oetry. We will extract a rather sin-
gular paragraph from the first part,
" It does not in the least degree concern either
you or me ", he writes to his friend, " to know on
caratteri zzano alcune fra le Harmonìes, e prive del minimo
sprazzo di genio poetico. V è più poesia reale in alcune
parti della prefazione, scritta in prosa, che non in tutto il
resto del volume.
In mancanza di un argomento migliore, dedicheremo
perciò qualche parola a questa prefazione. Le opinioni che
abbiamo tentato di esprimere nella parte precedente di
questo articolo ci sembrano riassunte assai chiaramente
in questa porzione introduttiva dell' opera, e può valere la
pena di metterle a confronto.
La prefazione è divisa in due parti : la prima tratta
delle opinioni individuali dell' autore, e la seconda della
sua poesia. Estrarremo un brano piuttosto singolare della
prima parte.
« Eh ! mon Dieu, — scrive al suo amico — il ne s'agit pas
le moins du monde spour vous et pour moi de savoir àquelles
[1839 1 1)1 ALFONSO DI LAMARTINE. 387
wluit poor jiiid passing" iiidividuals Las rested, for a
short period, the control of certaiii states ; iior does
it matter to futurity that such or such a year of
the goveriuiieiit of a certain little country called
France, was distinguished by the consiilate ot such
or such a man. This concerns ouly his fame, or
that of the historian. But it is of importauce to us
to know whether the social world advances or re-
trogrades in its never-ceasing revolution ; whether
the education of the human race, hitherto so neg-
lected or perverted, will be most rapidly pronioted
by liberty or by despotism ; whether the law will
be the expressiou of the rights and the duties of
ali chisses, or of the tyranuy of the few ; whether
human beings cannot be better governed by the
principles of virtue, than couipulsory force ; whether
we shall not at length be enabied to introduce into
the politicai relations between men and their fel-
low-citizens, and between neighbouring and distant
pan vres et paesagères individualités appartiendront quelques
aniiéesde pouvoir. Qu'importe à l'avenir que teile ou telle an-
née du gouvernement d'un petit pays qu'on appelle hi Fran-
ce ait été niarquée par le consulat de tels ou tels houiuies?
c'est l'affaire de leur gloriole, c'est l'affaire du calendrier.
Mais il s'agit de savoir si le monde social avancera ou
retrograderà dans sa route sans terme ; si l'éducation du
genre humain se fera par la liberto ou par le despotisme
qui l'a si mal élevé jusqu'ici ; si les législations seront
l'expression du droit et du devoir de tous ou de la ty-
l'annie de quelques-uns; si on pourra enseigner à l'huma-
nité à se gouverner par la vertu phis que par la force ;
si l'on introduira enfln dans les rapports politiques des
hommes entre eux et des nations entre elle» ce divin
388 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
nations, that divine principle of fraternity wbicb
descended from heaven to earth, in order to destroy
ali servitude, and to sanctify ali discipline ; whetb-
er we cannot abolisb legai murder ; wbetber we
cannot by degrees efface from tbe code of every na-
ti on tbat wbol esale murder called war ; wbetber tbe
wbole race of man will not at lengtb be brougbt to
consider tbemselves as one large family, and not as
isolated, bostile bands ; wbetber tbe boly liberty of
conscience will not increase witb tbe multiplied re-
fulgence of tbe ligbt of reason ; and tbe cbaracter
and the providence of the Great Supreme, becoming-
from age to age better understood, will not become
more influentially and profoundly adored, in word
and in deed, in spirit and in truth.
These are the considerations Avbicb most or alone
concern us. Think you, that in such an epoch as tbe
present, and surrounded by circumstances as prob-
principe de fraternité qui est tombe du ciel sur la terre
pour detraile toutes les servitudes et pour sanctifìer toutes
les disciplines; si on abolirà le meurtre legai; si on ef-
facera peii à peu du code des nations ce meurtre en masse
'qu'on appelle la guerre; si les liommes se gouverneront
enfln comme des familles, au lieu de se parquer comme
des troupeaux : si la liberté sainte des consciences gran-
dira enfln avec les lumières de la raison, multipliées par
le verbe, et sì Dieu, s'y réflécliissant de siede en siede
davantage, sera de siècle en siècle mieux adoré en oeu-
vres et en paroles, en esprit et en vérité.
Voilà la politique telle que nous l'entendons, vous^
moi, tant d'autres, et presque tonte cette jeunesse qui
est née dans les tempétes, qui grandit dans les luttes, et
qui semble avoir en elle l'instinct des grandes choses qui
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINK. 389
lematical and mysterious, that it is honourable to
witlidraw oneself froin active life, in order to join
some Sina 11 knot of sceptics ; and to say witli Mon-
taigne, AVluit do I kiiow ? or with the egotist, What
<loes it conceni me ? Xo I When the Divine Judge
shall, ut the dose of onr short day on earth, sum-
inon US before the tribunal of our own consciences,
neither our difHdence nor onr weakness will be ad-
mitted as excuses for inaction. In vain shall we
reply to him, We were notliing ; we could do noth-
ing ; we were but as a grain of sand : He will
reply, I placed before you, ere the time of probation
had passed, the two scales, in which the human race
Avould alternately be weighed ; in the one was that
Avhich was good, in the other that which was evil.
Trne, you were but as a grain of sand ; but who
told you that that grain might not turn the scale
on the right side ì You were possessed of under-
doivent gradoellement et religieasement s'accomplir. Croyez-
voas qu'à une pareille epoque et en présence de tels pro-
blèraes il y ait honneur et verta à se inettre à part dans
le petit troupeau des sceptiques et à dire cornine Mon-
taigne: « Que sais-je? » ou cornine l'egoiste: « Que m'im-
porte? »
Non. Lorsque le divin juge nous fera comparaìtre devant
notre conscience à la fin de notre courte journée d'ici-bas,
notre modestie, notre faiblesse, ne seront point une excuse
pour notre inaction. Nous aurons beau lui répondre:
« Nous n'étions rien, nous ne pouvions rien, nous n'étions
qu'un grain de sable ; » il nous dira : « J'avais rais devant
vous, de votre teinps, les deux bassins d'une balance où
se pesaient les destinóes de l'huraanité: dans l'un ótait le
390 i.A CADUTA d' un angelo [1839]
standing to see and to comprehend this, and of con-
science to choose the better part. You should bave
placed this grain of sand in the one scale or the
other. Bnt you have suifered the winds to waft it
away, and it has beeu protìtable neither to. you nor
to your brethren. "
Tliis is nobly conceived and eloquently express-
ed. The virtuous aspiration after the future is
beautifully evident in these exi^ressions, as well as
in the stanzas with which we concluded our article.
Human life, its vocation, and the especial mission
of the individuai, are well irnagined. The author has
expressed himself well, for he has well comprehend-
ed his duties. But what says the poet ? The poet
recoils, terrified at his novel task, and seeks to con-
ceal, under the affectation of diffìdence and careless-
ness, his vexation at the consciousness of his imbecil-
bien, dans l'autre était le mal. Vous n'étiez qu'un grain
de sable, sana doute; mais qui vous dit que ce grain de
sable n'eùt pas fait incliner la balance de mon coté?
Vous aviez une intelligence pour voir, une conscience pour
choisir; vous deviez mettre ce grain de sable dans l'un
ou dans l'autre ; vous ne l'avez mis nulle part, Que le vent
l'emporte! il n'a servi ni à vous ni à vos frères. »
Tutto ciò è nobilmente concepito ed eloquentemente
espresso. L'aspirazione virtuosa verso il futuro è d' un' evi-
denza magnifica in questa espressione, come nelle strofe
colle quali chiudemmo il nostro articolo. La vita u-
mana, la sua vocazione, e la missione speciale dell' in-
dividuo sono bene immaginate. L'autore sì è espresso bene,
perché ha ben compreso i suoi doveri. Ma cosa dice il
poeta? Il poeta rifugge terrorizzato dal suo nuovo com-
pito, e cerca di celare, «sotto V affettazione della dif-
fidenza e della noncuranza, quanto si senta assillato dalla
[1839] 1>I ALFONSO DI LAMAHTINE. 391
ity. He lias obtaiued a glimpse of a new world; instead
of adding fresh chords to bis barp, be occupies
bimself iu dimiiiisbing- tbeir number, in proportiou
as be limits tbe essence aud tbe spbere of poetry.
He tells US, tbat witb bim poetry occupies but a
twelftb part of bis life ; tbat it is an instinctive
eftusiou of bis soul at tbe period of sileuce aud of
solitude — at tbe last bour of tbe nigbt, and tbe first of
tbe morning ; an effusion wbicb be seeks not to con-
trol, and to wbicb be brings neitber inclination nor
object, mucb less deep aud sacred meditatiou. It is
a sort of yEoliau barp, wbicb breatbes out music,
as tbe morning zepbyr sigbs over its strings. He
recounts tbe manner in wbicb be passively submits
to this naturai, tbougb mysterious influence, and
almost mecbanically obeys its impulses ; and be en-
deavours to persuade us tbat it is simply an affair
coscienza della sua deficienza. È riuscito a dare- un fugace
sguardo a un mondo nuovo ; invece di aggiungere nuove
corde alla sua arpa, si occupa di diminuirne il numero,
man mano che va limitando V essenza e la sfera della
poesia. Ci dice che in lui la poesia occupa solo un dodi-
cesimo della sua vita ; che è un' effusione istintiva del-
l' anima sua nel periodo di silenzio e di solitudine —
all' ultim' ora della notte e alla prima del mattino j un'ef-
fusione che egli non cerca di padroneggiare e alla quale
non porta né inclinazione, né obiettivo, tanto meno medi-
tazione profonda e sacra. È una specie di arpa Eolia che
spira la musica, mentre il zeflBro mattutino sfiora le
sue corde. Racconta il modo col quale si sottomette pas-
sivamente a questa influenza naturale, benché misteriosa,
e obbedisce quasi macchinalmente ai suoi impulsi; e tenta
di persuaderci che si tratta puramente di un godimento
3 92 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
of personal gratification, to wliicli he does not at-
tach the slightest importance. He also repeats every
instant, and the triith of this will be sufficiently
evident to every reader of his last work, that he
never erases, or corrects, or polishes, any thing- that
he has written. He never repels the charge of neg-
li gence, but on the contrary declares himself to be
incorrigible. His short hoiir of iuspiration having
passed away, M. Lamartine has nothing to attract
his attention, or roiise him to exertion ; for " a col-
lection of verses ", says he, " is, after ali, one of
^' the merest trifles in the world. "
It was not thus that the great poets of other
times, and Virgil especially, wliom M. Lamartine
calls the master of poetry, worked and understood
their art. Théy grew old and pale in the accomp-
lishment of the task which they had undertaken.
Their bodily frame was wasted by the Are which
personale, al quale non annette la menoma importanza.
Ripete anche ogni momento, e la verità di questo è abba-
stanza evidente ad ogni lettore nel suo ultimo lavoro, che
non cancella mai, non corregge e non lima mai ciò che ha
scritto. Non ribatte mai 1' accusa di negligenza, ma al con-
trari© sì dichiara incorreggibile. Passate le sue brevi ore
di ispirazione, il Lamartine non ha nulla che attragga la
sua attenzione o lo spinga a far qualcosa << poiché » dice
egli « una raccolta di poesie è dopo tutto una delle cose
pili trascurabili di questo mondo.
Non era cosi che i grandi poeti di altri tempi, e spe-
cialmente Virgilio, che il Lamartine chiama il maestro della
poesia, lavoravano e intendevano l' arte loro. Diventa-
vano vecchi e pallidi nell'adempimento del compito che
s' erano assunto. La loro forma corporea era devastata
[1839] m ALFONSO di lamartine. 893
glowed within tbem. They did not disdain to revise,
to polish, and beautifully to round many a line of
tlieir ininiitable works ; for tliey felt ali the siiblim-
ity of their god-like art, which descends like in-
spiiation on a favoured few, and wliicli enables
them sympatlietically to transmit ali its divine in-
fluence to a crowd of readers. They devoted tliem-
selves to the accomplishment of an object worthy
of their country, and which would eudiire as long as
that country was known. They remembered that
Homer had done more for Greece than ali her legis-
lators of ancient times could accomplish ; and they
wrote as if the shades of ali the illustrious children
of song hovered over them and observed them. The
want of fidelity to the art to which they profess to
be devoted, and the mission to which they had pledg-
ed themselves, is a sign of profound decay in poe-
dal fuoco che ardeva dentro di loro. Non sdegnavano di
correggere, di limare, e di tornire elegantemente più d'un
verso delle loro opere inimitabili, perché sentivano tutta
''la sublimità della loro arte divina che scende come
un'ispirazione su pochi eletti e li pone in grado di
trasmettere per simpatia tutta la loro divina influenza
a una folla di lettori. Si dedicavano all' adempimento
di un fine degno della loro patria e che durasse per tutto
il tempo che quella patria fosse nota. Si rammentavano
che Omero aveva fatto per la Grecia più di quanto tutti
i suoi legislatori dei tempi antichi non avessero fatto ; e
scrivevano come se le ombre di tutti gli illustri figli
del canto aleggiassero sopra di loro e li osservassero. Questa
mancanza di fedeltà all' arte, alla quale professano di de-
dicarsi, e alla missione della quale si sono resi mallevadori
è un segno di decadenza profonda in poesia; e ci uniamo
394 LA CADUTA d'un ANGELO [1839]
try ; aiid we cordially unite with the French critic
of the Bevue des Deux Mondes (*) in condemning this
culpable carelessness, which the young poets of the
present day seem but too much disposed to imitate.
Let the God of Poetry alone preside over the con-
ception and essential development of a poetic work,
and ali will be well : no arbitrary rules, no coki
precepts of imitation, must interpose to cramp the
imagination of the poet. But then let not the author
refuse to perform the labour of his task, — that of
arranging his work according to the forms and de-
tails recognised by him and his brethren, and which
are of vital importauce. It is not necessary to be-
(*) Review, 1 Aprii. The critic is M. Sainte-Benve, who, if
we may jndge by his " Pensée» d' Aout " , might benefit by the
ad vice which he gives.
cordialmente col critico francese della Bevue des Deux
Mondes (*) nel biasimare questa negligenza colpevole, che
i giovani poeti del tempo presente sembrano troppo di-
sposti ad imitare. Lasciamo che il Dio della Poesia pre-
sieda da solo al concetto e allo sviluppo essenziale di
un' opera poetica, e tutto andrà bene ; nessuna regola arbi-
traria, nessun freddo precetto di imitazione si deve inter-
porre per restringere l'immaginazione del poeta. Ma allora
l' autore non si rifiuti a compiere la fatica del suo compito —
quella cioè di adattare il suo lavoro alle forme e ai det-
tagli accettati da lui e dai suoi compagni, e che sono di
importanza vitale. Non è necessario di diventare un Omero
(i) Bevue del 1 aprile. Il critico è il Sainte-Beuve, il quale,
se dobbiamo giudicarlo dai suoi Penaées d'AoÉt, potrebbe profit-
tare del consiglio che egli stesso dà.
[1839] DI ALFONSO DI LAMAUTINK. 395
come a Homer or a Dante in order to eftect this.
Wbatever niay be the talent of tlie writer, ali the
Works which he nndertakes for the benefit of so-
ciety, or with a view to the general good, should
be rendered as complete as possible ; bnt in the pres-
ent day, no one professing the principles which we
liave just now cited, and appearing to have so just
a view of the actual problem of hunianity, can be
permitted to undertake any of his works, without
desiguing them for the noble jinrpose of the amelio-
rization of his brethren. We have sufificiently shown,
that there is, at the present day, a paramount ne-
cessity to reconcile human lite with poetry, and so-
ciety with poets ; but in order to eftect this, the
two camps so long separated must raake equal ad-
vauces to each otlier. If we cannot anticipate a new
and fruitful manifestation of genius before it is im-
perati vely called for by public opinion, neither can
o un Dante, per farlo. Qualunque sia l'ingegno dello
scrittore, tutte le opere che intraprende a beneficio della
società o all' intento del bene comune dovranno essere
ridotte per quanto più è possibile al completo ; ma ai nostri
giorni a nessuno che professi i principii che abbiamo or ora
indicati, e clie sembri avere un concetto cosi giusto del
problema attuale della umanità, sarà permesso di accin-
gersi ad alcuna delle sue opere senza indirizzarle al
nobile scopo del miglioramento dei suoi fratelli. Abbiamo
dimostrato sufficientemente che v'è in oggi una necesità
somma di conciliare la vita umana con la poesia e
la società con i poeti ; ma per far questo, i due campi
da tanto tempo divisi dovranno farsi delle mutue con-
cessioni. Se non possiamo sperare una manifestazione
nuova e feconda del genio, prima che sia imperiosamente
396 LA CADUTA D' UN ANGELO [1839]
we flatter ourselves tliat the public will accept of
Works carelessly written, and not inquire wliat tliey
iiiiglit bave been, or oiigbt to bave been.
In fact, tbat wbicb we bave to object to in tbe
language of M. Laniartine, does not at ali surprise
US in bim — it is but tbe necessary consequence of
tbat poetic individuality wbicb was so palpable to
US in every line of tbe " Carrière. " It is not, as
M. Sainte-Beuve would persuade us, a visible cbange
in some of bis opinions wbicb causes bis fall — tbat
cbange is a progress. Tbe intelligence of M.- Laniar-
tine is certainly more advauced tban it was ten
years ago; and it cannot but be allowed, tbat tbe
autbor of tbe ' Utopia ' is nearer to tbe actual cbar-
acter of bunian life tban is tbe autbor of tbe ' Ode
to M. Bonald. ' It is ratber tbe little relation wbicb
tbere is betweeu tbe intuition of M. Lamartine and
richiesta dall'opinione pubblica, non possiamo neppure
lusingarci che il pubblico accetti opere che non siano
curate e senza indagare che cosa quelle opere avrebbero
potuto o dovuto essere.
Infatti, ciò che non approviamo nel linguaggio del
Lamartine non ci sorprende affatto in lui — non è ci) e la
conseguenza necessaria di quella individualità poetica che
era cosi evidente per noi in ogni passo della sua « Car-
riera. » Non è già, come il Sainte-Beuve vorrebbe indurci
a credere, un mutamento visibile in alcuna delle sue opi-
nioni che dà origine alla sua caduta — quel mutamento
è un progresso. L' ingegno del Lamai'tine è certamente pro-
gredito da quello che era dieci anni or sono; e non possia-
mo a meno di convenire che l'autore deìV Utopia è più
prossimo al vero carattere della vita umana che non l'autore
dell'« Ode à M. Bonald. » È piuttosto la scarsa relazione
che esiste tra l' intuito del Lamartine e la conoscenza
[1839] DI ALFONSO DI LAMAUTINK. 397
the knowledge of the means which alone cau re-
duce it to reality ; it is the dispioi)ortiou which
exists between liis imagination and tlie actual po-
weis of his mind. He divines the end, but not the
path which will conduct to it. He has beautiful
glirapses of the future, but he is chained to the past
by his faultSj by his imagination, by his artificial
style, and, indeed, by ali that constitutes his poetic
being. When the advancenient of the age carries
him forcibly to the feet of the veiled God, wlio
will one day appear in ali his glory, he stili mur-
murs his old idolatroas prayer : knowing but little
of the social world, his whole Avorld is in himself ;
he has a vague idea, but no real conception of the
changes which are taking place.
He is fully conscious of this unnatural state of
mind, this want of energy, and he despairs of being
del mezzo che solo può ridurlo aliai realtà; è la spro-
porzione che esiste tra la sua immaginazione, e il potere
attuale della sua mente. Intuisce il fine, ma non la via
che vi conduce. Ha belle e rapide visioni del futuro, ma
è incatenato al passato dai suoi difetti, dalla sua imma-
ginazione, dal suo stile artifizioso, e in verità da tutto ciò
che costituisce la sua essenza poetica. Anche quando l' età
più avanzata lo porta forzatamente ai piedi del Dio velato,
che un giorno apparirà in tutta la sua gloria, egli mor-
mora tuttora la sua antica preghiera idolatra : conoscendo
ben poco del mondo sociale, tutto il suo mondo è in lui
stesso; ha un'idea vaga, ma nessun concetto reale dei
mutamenti che si vanno compiendo.
È pienamente conscio di questo stato di mente anor-
male, di questa mancanza di energia, e dispera di vin-
398 LA CADUTA d' un angelo [1839]
able to conquer it ; and therefore he begins to think
slightingly of poetiy, as a rebellious instrument
wbich he has not the power to model to the fashion
of the present day. Accustomed to the habit of view-
ing things in petty detail, and forming a liniited
and incomplete opinion of general life, he feels him-
self lost when he gazes upon an horizon enlarging
before him every day ; and feels himself becoming
more and more insignifìcaut, as society becomes ele-
vated aud improved. He has a confused notiou of
the state of modem opinion ; he has observed some
of the indications of the transformation which poli-
ticai circumstances have effected in it, but he is
ignorant of the great law of unity which governs
the world ; ignorant that every new conception is a
new object, a new end and aim proposed to society,
and towards which every instrument must sooner or
«erio; e quindi comincia a far poco conto della poesia, come
un istrumento che egli non può modellare alla maniera
del tempo presente. Abituato a riguardare le cose nei
dettagli di poco valore, e facendosi un' opinione lìmi-
tata e incompleta della vita generale, si sente smar-
rito tpiando posa l'occhio sopra un orizzonte che gli si
allarga dinanzi ogni giorno di più ; e si sente sempre
più insignificante man mano che la società si innalza e
progredisce. Ha un' idea confusa dello stato dell' opinione
moderna; ha osservato qualcuno degli accenni della tra-
sformazione che le circostanze politiche vi hanno portato;
ma ignora la grande legge dell'unità che governa il
mondo; ignora che ogni nuovo concetto è un nuovo
obiettivo, una nuova meta e un nuovo scopo proposto
alla società, e verso il quale ogni istrumento deve pre-
[1839] DI ALFONSO DI LAMAKTINK. 399
later converge, a power to which ali the terins of
equation must be by degrees raised. He sees the
decline of every-thing which is iiot of a politicai na-
ture— while on the contrary we perceive its elevation.
On ac(;ount of these views he has divided the world
into two parts — the social, or that of action and ha-
inanity, and the politicai : he allows poetry no other
world but that of man, of individuai and isolated
thoughts.
The preseut question — but which we think will
soon be decided. — is between M. Lamartine and those
who think with us that the raission of the poetic
art is identical with that of the social world, and
that the formar ought to be improved and enlarged
so as to keep pace with the moral improvement
and advance of the latter, It is a question between
two (lefinitions of Poetry, one of which may be giv-
ate o tardi convergere, una potenza alla quale tutti i
termini della equazione debbono a grado a grado essere ele-
vati. Vede la decadenza di tutto ciò che non ha carattere
politico — mentre noi al contrario ne vediamo il suo innal-
zamento. In base a queste vedute, egli ha diviso il mondo
in due parti — quella sociale, ossia di azione e di umanità,
e quella politica ; non concede alla poesia altro mondo
che quello dell' uomo, dei pensieri individuali e isolati.
La questione presente — che però riteniamo sarà tra
breve risolta — è fra il Lamartine e coloro che ritengono
con noi che la missione dell' arte poetica sia identica a
quella del mondo sociale, e che la prima dovrebbe pro-
gredire ed essere ampliata in modo da andare di pari
passo col miglioramento morale e col progresso del secondo.
È la questione tra due definizioni della Poesia, una delle
400 LA CADUTA d'un ANGELO, ECC. [1839]
en in the words of M. Lamartine, " La poesie est
un chant intérieur, " and the other in the words of
an extraordinary man, who, nearly three centurie»
ago, said it was
" The prophetio soul
Of the Wide world dreaming on things to come. "
quali può essere data con le paroli del Lamartine : « La
poesie est un chant intérieur, » e 1' altra con le parole
di un uomo straordinario che circa tre secoli fa disse
che era
L' anima profetica
Dell' ampio mondo sognante di cose avvenire.
y.
FRAMxMENTO
D'UN LIBRO INEDITO INTITOLATO
« DUE ADUNANZE
DKGLI
ACCADEMICI PITAGORICI. »
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III).
2&
FRAMMENTO
D' UN LIBRO INEDITO INTITOLATO
« DUE ADUNANZE
DEGLI
ACCADEMICI PITAGORICI. ^
« Quando io, nel 1810, intervenni ancor giovinetto
all'adunanza de' 15 maggio (V. Annali dì Scienze e
Lettere), le speranze d' una rinascente letteratura ita-
liana erano, per me almeno, svanite. Il fremito degli
ingegni commossi a nuove cose sugli ultimi anni
del secolo XVIII s'andava sperdendo nella tacita,
uniforme, fatale tirannide dell' Impero. De' Pitagorici,
gli uni — ed erano i vecclii — s' avvedevano che
le loro voci suonavano e suonerebbero forse per
tutta una generazione, al deserto ; e senza rinnegare
le proprie (credenze, si rassegnavano pacificamente
al silenzio: gli altri — i giovani — bollenti per
natura, ma men sicuri dell' intelletto, travedevano
nel presente il futuro, e s' educavano allo scetticismo
€d alla misantropia : alcuni pochissimi combattevano,
ma disperati della vittoria. 1 professori tornavano
al vecchio canone Orazio e il Principe: i giornalisti
al traffico; i verseggiatori alle colascionate d'Arcadia.
E dalle inezie Accademiche, dalle venalità de' gior-
nali, dalle servilità dei maestri, sgorgava — per la
404 FRAMMENTO D' UN LIBRO, KCC. [1839)
terza volta — evidente, irresistibile quell'assioma^
ripetuto sovente, ma né anch'oggi, temo, seniìto in
Italia: che una Letteratura Nazionale non si crea,
né si rifa, quand'è spenta, per impulso straniero.
Però mi partii. »
« Quattro anni dopo, anche l' ultim' eco di quel
fremito era sopita. I letterati rifacevano da capo
il XVI secolo. Ricominciavano le guerre d'eunuchi
intorno al problema, se la lingua italiana fosse ita-
liana o non fosse. La gioventù s' addestrava a gar-
rire sulle parole, e si sviava pid sempre dalle ideey
rigeneratrici. Il popolo, senza unità, quindi senza
lingua comune, non dava retta e si spassionava nelle
poesie di dialetto. Sorgeva una scuola, ardita, im-
maginosa, intollerante di freno, promettitrice; ma de-
stituita di robuste credenze storico-fìlosoftche, con-
dotta da capi non so se potenti di cuore, ma certo
non d' intelletto, s' isteriliva tra questioni di forma
e moriva non lasciando eredità che d' un inno,
di due cori, d' una novella, di duecento ottave e di
cinquanta pagine di romanzo.
Queste cose accadevano, meutr' io pellegrinava
in paesi stranieri.
« Quand' io ripatriai, il silenzio era fatto legge
comune. La venerazione alle forme era spenta; la
venerazione alle idee, non nata. La mediocrità te-
neva il campo, aiutandosi di traduzioni, di compila-
zioni e d' inni alla vergine. I giornalisti magnifica-
vano; ma gli indici bibliografici ch'essi andavano
via via imprudentemente stampando in calce a' loro
volumi, tradivano a chi li scorreva la nostra mise-
[1839] FRAMMENTO u' UN lAURO, KCC. 405
ria. La sacra ])arola Progresso suonava sulle bocche
de' giov'aui letterati ; uni i più la ripetevano senza in-
tenderla, per vezzo di scimmia; e taluni pur troppo
la usurjjavano a scolparsi d' una inerzia eretta in
sistema, fidando all'opera lenta degli anni e alla
provvidenza d'Iddio l'incremento della patria e il
trionfo del Vero. Erano tempi tristissimi ; pur non so
come — forse per illusione di desiderio — io mi
sentiva riconfortato insolitamente d' una speranza.
Da' visi pallidi e scarni anzi temi)o dei giovani non
letterati mi parea trapelasse da quando a quando
una coscienza e un rimorso; e avrei giurato che
molti fra loro erano da più de' scrittori e non man-
cavano, ad avvedersene e superarli, che di fiducia
nella opportunità dei tentativi e nel popolo de' let-
tori. Poi, v'erano indizii, in Torino e Milano segna-
tamente, d'un ritorno a studi più gravi, a tendenze
nazionali e perfezionatrici. E cercai degli Accademici
Pitagorici. »
« Gli Accademici Pitagorici s' erano, non molto
dopo la mia partenza, dispersi; né credo tentassero
mai, per quei venti anni adunarsi, forse per reli-
gione all'articolo X degli Statuti che imponeva al-
l'Accademia di seflfere pubblicamente. Ma e l'articolo,
inattendibile per cagioni che tutti sanno, e le teo-
riche del Presidente « che ogni compagnia d' uomini
oziosi, i quali vogliono vivere sotto la santa libertà
delle leggi, devono parlare, ridere, lamentarsi, sillo-
gizzare e pregare Iddio sempre in pubblico per non
dar sospetto a' governi, né pretesti d'esagerazione
e di spionaggio a' bricconi, né speranza a verun mal-
contento » contradicevano oramai alla missione d'apo-
stolato letterario-morale, primo e solo inviolabile
intento dell'Accademia. Onde, poi che il Presidente
406 FRAMMENTO 1)' UN LIURO, ECC. [1839]
era morto e vent'aimi di silenzio aveano logorato
la venerazione alle tradizioni Accademiche, alcuni
de' Pitagorici ricominciavano, poco prima del mio
ritorno in Italia, a raccogliersi di tempo in tempo
privatamente in casa del Cai)o d'opposizione. E in-
torno a quei primi, gli Accademici s'andavano rav-
viando, )>ensi senza rielezione di Presidente, senza
ministero d'Araldo, senza osservanza di forme, e
ammettendo or 1' uno or l' altro sulla fede de' più
antichi fra' membri, ma non come un tempo ogni
uomo indistintamente. Ì^Ton era j)ropriamente Acca-
demia; era un convegno d'amici, a giorni e fini de-
terminati, né pubblico, né segreto. Segreto, certo,
non era, dacché, com'è debito per ogni compagnia
d' uomini letterati, s' udiva, prospero il vento, lo
strepito delle discussioni un miglio o poco meno al-
l' intorno. »
« Eividi l'Accademico canuto ; grave, pallido, ve-
nerando, com'era a' bei giorni dell'Accademia, quan-
d'ei vedevasi attorneggiato da una gioventù desiosa,
nata mentre Alfieri scriveva, cresciuta fra le tem-
peste, e sperava lasciar, morendo, la patria rieducata
per essa a virili concetti e ad opere generose. Ven-
titré anni eran corsi da eh' io lo avea salutato I' ul-
tima volta, e tutta quella generazione s'era incada-
verita nelP ozio o contaminata di corruttele, ed egli,
superate sciagure irreparabili e delusioni amarissime,
toccava oramai l' ottantesimo anno dell' età sua ; pure,
avrei pensato al primo vederlo — tanta vita gli
scintillava negli occhi, tanta quiete riposava sulla
sua fronte — eh' ei varcasse di poco il cinquantesimo
quinto e gli sorridesse tuttora l' antica speranza. La
sua era una di quelle teste che per volger d' anni
non mutano : il tempo scende, quasi rispettando, so-
[18:>9] FRAMMKNTO d' UN LIBKO, ECC. 407
\t' esse e le incorona d' una solenne maestà religiosa^
pari a quella che i secoli stendono sui monumenti
eretti dal Genio a Dio, o alla Virtù eh' è l' ombra
di Dio sulla terra. E Genio e Virtii armonizzavano
su quella fronte. Le lunghe linee orizzontali che
la solcavano riposatamente continue davano indizio
di facoltà potenti e di profonde, assidue e avresti
detto tranquille meditazioni, se più altre, brevi e
interrotte, discendenti ad angoli più o meno obliqui
tra sopraccigli, non avessero tradito il segreto di
molte prove virilmente durate e di molte angoscie
santamente patite; tutto quanto insomma il con-
flitto d' un' anima virtuosa ed ardente in guerra
spesso cogli uomini e colle cose. Ed egli avea vinto,
ma d'una vittoria lungamente combattuta e comprata
a prezzo di vivo sangue del core. Serbava intatta
la fede in Dio e nei fati lontani della sua patria;
ma il presente s'era sfrondato per lui di tutte
illusioni, ed ei pensava che l'alba del nuovo giorno
non sarebbe sorta che sul suo sepolcro. Il corpo era
scarno, ma robusto ancora ed eretto come il soldato
che vigila alla chiamata. Il capo e il collo s' erano
soli lievemente incurvati, non tanto forse per gli
anni come pei colpi ripetuti della sventura. Pareva,
quand'era immobile, la statua della Rassegnazione. »
« Degli altri Accademici non ho che dire ; e il
ragguaglio delle adunanze chiarirà quanto basta la
tempra dell' animo loro. Pare — dal motto eh' io
lessi in cima a' registri — che sentissero mutati 1
tempi, e mutata co' tempi la loro missione. Alle
parole: « quod audivimus, quod vidimus oculis no-
stris, quod perspeximus et manus nostra? contrecta-
verunt.... testamus et annunciamus vobis » di Gio-
vanni, apostolo, aveano sostituito quell' altre più
408 FRAMMENTO d' UN LIBRO, ECC. [1839]
ardite ed esplicite di Bacone « Omnia instauranda
sunt ab imis fundamentis; » e credevano — quei pò
chi almeno autori del mutamento — che non bastasse
oggimai snudare i vizi della Letteratura e la vanità
e i pregiudizi de' letterati, ma si dovesse insegnare
ai giovani, per via di teoriche positive e di credenze
generali assolute, la necessità di sommuovere da capo
a fondo l' antico edifìzio e innalzarne un altro su basi
interamente diverse: se intorno a codeste basi con-
sentissero, non saprei. Molti nuovi s' erano aggiunti
agli antichi Accademici, e i nuovi, fervidi, irrequieti,
vogliosi de] bene e di provvedere alPonor nazionale;
vogliosi sinceramente — perché questa è condizione
irrefragabile ed unica d' ammissione tra' Pitagorici
— ma incerti del come ; scettici sui i)iu tra i rimedi
e scorati del vederli sterili quasi tutti. Però, le
unioni erano spesso tumultuanti e non conchiude-
vano. Ed io andrò notando con esattezza i discorsi
non solo, ma i menomi incisi e le interiezioni —
eh' io ho sempre tenute in grande venerazione come
riassunti eloquenti di lunghe e concentrate passioni —
perché si veda, non foss' altro, come procedano le
cose in un'Accademia, anche quando è composta di
buoni, se manca un principio unitario, una fede che
domini d' alto tutti i pareri. »
Adunanza del 28 novembre...
La giornata era scura, fredda, piovosa. La terra
era fango; il cielo, un cielo di Londra. Gli Acca-
demici erano quaranta, quand' io mi affacciai sulla
porta. E per certa antipatia ch'io tengo d'antico
[1?^89J l'KAMMKMO i)' UN l,lllKO, KC'C. 409
— segnataiiiente in fatto Accademie — per la
cifra 40, io stava in forse tra l' entrare o l' al-
lontanarmi : ma due Accademici, il primo, j^iovine
d'anni e di moti, con chiome nere ed intense, con
occhi neri e in qnegli occhi quasi una in(inietudine
di presentimento ; V altro attempato, calvo, angoloso,
con un guardo fra il severo e 1' ironico, e con una
gamba di legno, sopraggiunsero opi)ortuni a rassi-
curarmi. Entrai, e mi posi, tra V accademico taciturno
e V accademico circospetto^ al banco dello stenografo.
Il Capo d'oi)posizione parlava:
Il Capo d' opposizione. — Insomma, voi non avete,
<la secoli, Letteratura; vi bisogna dunque rasse-
gnarvi alla Critica. A' popoli giovani, semibarbari,
ma dominati da forti credenze e da forti passioni,
Dio padre manda talora, non richiesto e non meri-
tato, il Genio profeta. Ma voi siete una gente in-
vecchiata, corrotta, fredda per sistema, immiserita
fra inezie e logomachie e per lunghe abbiette paure.
Dio torce sdegnato la sua faccia da voi e vi condanna
ai sofismi, alle vanità e all' impotenza dei Greci del
Basso Impero, finché non abbiate, cogli studi e col-
V opere, rieducato il popolo de' lettori al culto d' ogni
Poesia, all'amore per gli scrittori, alla coscienza della
importanza e della dignità delle lettere. La filosofia
dell'Arte può sola oggimai ridarvi l'Arte fiorente.
Alle parole voi non avete Letteratura, l'Accade-
mico Bibliotecario s'era lentamente rivolto con un
guardo che dicea : vedi ! a una scansia che gli stava
a diritta e reggea non so quanti volumi spettanti
agli ultimi cinquanta anni.
Il capo d' opposizione. — E non vedo io a capo
di quelle edizioni che tu m'accenni dieci o dodici
volumi di poesie d' un ingegno splendido per fan-
410 FKAMMENTO Ij' UN LIBRO, KCC. [1839]
tasia d' iiii])r()vvisatore e per dominio assoluto sulle
cento ainionie del verso italiano, ma reo d'avere ri-
])osto in onore il verso che suona e non crea, reo
d'aver travolta la gioventù in una idolatria di forme
senz'anima e l'Arte in un ministero di Trovatore,
reo d'aver trascinato la sacra veste di Dante pel
fango dell'Aule di tutti i potenti? E dopo lui, pa-
recchi imitatori degli imitatori, che sudarono a tra-
durre, con una sola armonia di verso, nelle loro Pa-
storizie, Coltivazioni, ed Epistole, le immagini e gli
emisticlii dei ppeti latini ? E dopo questi, gli ultimi
eredi delle stro fette metastasiane e i rifacitori delle
jjetrarchesche, e gli s tri m pel latori del chitarrin da
due corde di Vittorelli e consortii Or, riduci que' dieci
o dodici a un sol volume — e a poche pagine, per
saggio di stile o di difficoltà superate, tutti que-
gli altri — e a ])ochi passi le tante Tragedie an-
fibie, transazioni bastarde fra la legge eternamente
progressiva dell'Arte e le dittature usurpate de' pre-
cettisti — e a pochi versi, per testimonianza delle
buone intenzioni, le cinque o sei epopee — e a
nulla i molti romanzi storici nei quali non è da tro-
varsi né romanzo né storia: vedrai quanti rinian-
gono di quei libri. Io, del resto, ho parlato di Let-
teratura e tu mi hai risposto come tutti gli scrittori
di storie letterarie rispondono, con nomi di Lette-
rati ; ma dove non vive unità di fede e di leggi ge-
nerali e d'intento, possono mai venti, cinquanta, cento
nomi d'uomini letterati costituire Letteratura Nazio-
nale ad un popolo*? La Letteratura d'un Popolo si nutre,
come la Patria, d'un'alta e feconda idea interprete del
passato e profetica dell'avvenire, trasfusa in pochi
Potenti, sublimi d'anima e d'intelletto, che l'an-
nunziano in tutta la sua primitiva e spesso miste-
[1S39] FRAMMENTO o' UN I.IHHO, KCC. 411
riosa grandezza — raccolta con amore da molti
ingegni di seconda sfera e per opera loro svolta, di-
volgata, tradotta in mille guise e per mille forme
dell'Arte — accolta con fede e riconoscenza dai più
fra qnei che leggono o ascoltano. E tra noi, chi
può additarmi la grande Idea dominatrice in oggi
degli intelletti? Dov'è la concordia e la unità dei
lavori ? Dov'è l'influenza reciproca, l'ispirazione che
aftratelli il poeta e le moltitudini, che salga dal
Popolo agli scrittori, dalla base al vertice della pi-
raunde per ridiscenderne, purificata dal Genio e pari
a rugia<la fecondatrice, sulla Nazione ? Ah I se da
secoli questa santa armonia non tacesse, credi tu
che Parini non avrebbe fidata la sua gloria tra' po-
steli che a una Satira ? credi che Foscolo avebbe ten-
tennato fino all'ultimo de' suoi giorni fra i nuovi pre-
sentimenti e le vecchie reminiscenze dell' Arte *? credi
che l' arpe de' nostri poeti s' udrebbero così rare e suo-
nerebbero tanta mestizia in quell' età che incorona di
rose fino i tumuli de' cimiteri ì E quand' io penso a
tutte l'anime giovani e ardenti di poesia, che forse
vorrebbero e non s'attentano levarsi a volo, perché
intravvedouo il deserto dell'altezza sperata — per-
ché indovinano — dov' anche non s' affaccino paure
più volgari — il tormento del Genio profeta d' un'e-
poca che non è. Verbo d' una Nazione che freme an-
ch' oggi sotterra, senza poter confortare il su() Poeta
di plauso e d' amore — sento che l' opera educatrice
d' un popolo di credenti nell' Arte deve precedere tra
noi l'epoca di creazione; sento che noi tutti do-
vremmo, anziché oziosamente invocarlo, preparare al
Genio la via. la materia e gli adoratori, con lavori
filosofici e storici su' principii eterni dell'Arte, e
vite de' Sommi, e traduzioni, e giornali....
412 FRAMMENTO D' UN LIBRO, KCC. [1839]
Un accademico. — L'Italia ne ha cento ottanta.
Un altro accademico. — Fa di non dirlo a stra-
nieri onde non s' invoglino di vederli.
Un terzo. — Se da cento ottanta numeri di cento
settantotto di quei giornali ti riesce di trar fuori
una sola idea, io mi condanno a leggere giornali
l)er tutto il tempo della mia vita.
Un quarto. — A che le teoriche f a che la Cri-
tica ? Le teoriche sono come le leggi : il potente le
rompe, il fiacco vi muore sotto schiacciato. Abbiamo
avuto il Conciliatore ; abbiamo avuto da forse dieci
anni di critica romantica ; ma né per questo Let-
teratura. Il Genio, in tutti i tempi, sorse e crebbe
senza maestri.
Il Capo d' opposizione. — Se il Genio sorgesse
in oggi tra. voi, morrebbe di fame o di scherno. —
Tu citi il Conciliatore', ed io serbo a quel giornale
la venerazione in che tengo anch'oggi un vecchio
esemplare delle cento Novelle stampate nel 1527 in
Firenze ; non però scopro nelle sue pagine la Critica
educatrice ch'io vado invocando all'Italia; né da
tutta quanta la controversia agitata per dieci anni
fra critici intorno alla letteratura romantica, tu forse
potresti dedurmi una giusta ed utile definizione del
EiOmanticismo. Il Romanticismo....
E seguiva, ma gli accademici prorompevano:
Gli accademici. — « Volete sapere che cos' è il
Romanticismo? — Si, vogliamo. Il Romanticismo è
un cavaliere coperto di ferro da capo a piedi, ar-
matura nera, visiera calata, spadaccia lunga, ta-
gliente, — ed è una di quelle che irrugginivano
[1839] KHAMMENTO 1)' IN I,II5K(), KCC. 413
appese alle sepolture de' crociati di Terrasanta
— si(uiro ; l' ho veduto io — anch' io — auch' io
— erra sotto i voi toni de' vecchi monasteri —
s' aftaccia a un tratto fra le guglie delle catte-
drali gotiche — di' cristiane, in nome di Dio ! — o
tra' nierli de' castelli feudali cadenti in rovina —
vien di Scozia — cammina retrogrado — parla triste e
severo, se non (juando canta una ballata d'amore
alla donna sua — mena colpi da cieco ne' tornei —
cavalca nelle gualdane. — Ed ha nome 1... Ma
noi non vogliamo gualdane, non vogliamo tornei.
— Meglio i pranzi del Mecenate eh ? — Non ab-
biami» bisogno di ricorrere a' tempi andati. — Siam
progressivi noi. — Via il Komanticismo ! Giù il
Medio Evo ! Dalli, dalli al Romanticismo ! »
« Badate — aspettate — quieti — è tempo i)er-
duto — correte di dietro ad un'ombra. — Il Ro-
manticismo non è il cavaliere dall'armi nere. — Il Ro-
manticismo è un romito, un ascetico, un contemplatore.
— Guarda in su come avesse la terra a schifo.
— A schifo! non è opera di Dio la terra? — Non
importa: egli in Dio non vede che l'invisibile, e
all'uomo, perché a Dio s'avvicini, non concede se
non la preghiera — dorme tutto quanto il giorno
ne' boschi alle sorgenti d' un ruscelletto — o tra
cuscini sprimacciati o sotto un padiglione a rabeschi
— e la notte guarda le stelle e prega — ])er sé o
per altri ? — anche i nostri padri, a Legnano, i)re-
gavano, e le colombe di Dio scendevano a posarsi
sul Carroccio nella battaglia. — Ma chi sprezza la
terra e non vede nell' uomo che il fango, può mai
conoscere quel prego f — Non importa; prega; e,
se taluno gli grida per via: vedi che il potente
m'opprime! vedi che de' frutti del mio lavoro non
414 FKAMMENTO 1>' UN LIBRO, ECC. [1839]
mi lasciano tanto che basti a sostentar me e la mia
famiglinola ! ei gP intuona un inno alla Vergine e
gli accenna il Cielo. — Non basta — se quel me-
schino morisse, maledicendo, d' oltraggi e di stento,
quell'ultima maledizione non peserebbe anche sul-
1' anima del contemplatore ? — via il Romanticismo !
— rimandatelo a' cappuccini ! — né anche a quel
modo vogliamo il Romanticismo ! »
«Tornate addietro, illusi; v'ingannano tutti. Il
Romanticismo lo (conosco io, lo ho veduto io. —
Dov'è? chi è? com'è? — L'ho da dire? — Si;
dillo, perdio ; P Accademia è in pericolo. — Il Ro-
manticismo è un morto. — Un morto ? — Un morto !
nn morto che cammina, cammina, la notte, solo, a
lume di luna — e (quando soffia il vento di tramon-
tana — stride una sua leggenda da far rabbrividire
le balie a veglia e i bamboli in culla. — Bada non
sia strider di catene : il vento di tramontana mena
vivi pur troppo. — Zitto ! — Vero : vero : un let-
terato mio amico P ha veduto ad arrampicarsi su
pe' fessi del muro di una chiesuola deserta, col cavo
dell'occhio intento nella campana. — Volesse mai!...
— non v' è pericolo ; è un morto onesto — onesto !
onesto! ma quand'ei cavalca i)er le lande a bisdosso
quel suo cavallo d' un nero d' inferno, non porta egli
seco in grojjpa una donzella rapita ? — Malnato ! —
E Plutone con Proserpina ì — Dalli, dalli a ogni
modo: Plutone era re, gli è concesso. — Dalli al
morto ! al Romanticismo ! — non profanate il bel
suolo, il suolo classico, il giardino della natura....
— ma v' è pianto e sangue su' fiori di quel giardino.
— Zitto ! — non è sangue nostro; se tutti faces-
sero come noi, quel sangue non sarebbe versato —
ma il pianto ì — Via il morto ! giù il morto I »
|1839] KKAMMKNTO 1)" l'X I.IKKO. KCC. 415
« Fosse un iiioito! ma è peggio. — Peggio an-
fora ! — peggio, vi (lieo. — Uli ! cosa è mai ? il
diavolo? — l'hai detto — il diavolo! misericordia!
— Sarà un buon diavolo poi — die buon diavolo !
bestcìnniia gli angioli e i Santi peggio d' un lute-
rano — rinnega Dio — è scettico, eretico — oli
secolo miterino ! — ha nome (Jaino, Mefistofele,
Manfredo, Byron — P>yron ! non crederlo. Byron
l)ortava un alto, incont'ortato dolore nel fondo del-
l'anima, e lo sfogava come meglio poteva: del resto,
non faceva male ad uomo del mondo, e andava a
morire in Grecia per la libertà rinascente. — Oggi,
abbiam modo di chiamar scettici i potenti a' quali il
nostro scetticismo ha scavato il sepolcro. »
Le capacità polmonali degli Accademici s'erano,
per tanti periodi, periodetti ed incisi urlati a furia,
esaurite; e all'ultime parole tenne dietro un silenzio
che invitava il Capo d'opposizione a procedere nel
suo discorso. Ma il Capo d'opposizione avea, quasi
disperando, abbassato il capo sugli Atti dell' Accade-
jiiia della Crusca che gli stavano innanzi e dormiva.
L'Accademico canuto parlò.
L' Accademico canuto. — E questa è a un dipresso
la storia in compendio delle controversie che s'agi-
tarono fra' letterati e giornalisti d' Italia dal primo
apparire del romanticismo fino a' di nostri. Gli
uni non videro in quel periodo di letteratura che
un ritorno alla fantasia dell'evo medio o al uii-
sticismo de' predecessori di Dante; gli altri lo guar-
darono impauriti come un assalto d' ingegni guasti
e sfrenati contro ogni tradizione letteraria, contro
ogni sapienza d'avi e di leggi: nessuno, che io mi
sappia, tra noi, vide o disse le cagioni ond' esciva e
la relazione in che si trovava co' tempi e coli' Arte
416 FRAMMENTO D' UN LIBRO, ECC. [1839)
futura. Fra Byroii — Dio mi perdoni il porre questi
due noiiii vicini — e Gualtiero Scott, fra Schiller
e Goethe, fra Béraiiger e Laniartine, fra Manzoni e
Guerrazzi, chi mai, se non i nostri critici, potea pre-
sumere (li definire il Komanticismo dalle vie tentate ?
Le vie tentate furono tante quanti j;li ingegni, per-
ché le ispirazioni e le tendenze individuali furono
sole norma ai giovani scrittori di quel periodo : ten-
denza sociale non era allora, e non è. Dalle angherie
dei pedanti, dai presentimenti delle moltitudini, dal-
l'impossibilità d'adattare a' pensieri del XIX secolo
forme vecchie di duemila e più anni, ritrassero tutti
quello spirito d' indipendenza che freine per entro
ai loro lavori; ma una fratellanza non può vivere di
negazioni, ed essi, emancipati appena, la ruppero
per disviarsi a ogni vento. Elrano insorti a distrug-
gere, non a fondare. Grido generoso, ma sterile, della
libertà umana contro non dirò l'autorità ma l'arbi-
trio, il Eomanticismo, tra il materialismo degli ul-
timi anni del secolo XVIII e l' eccletismo dei primi
del secolo XIX, potè sciogliere l' intelletto da' ceppi,
non avviarlo : riflettere i tempi, non governarli. Fu
misticismo, poi medio evo, poi cattolicismo, e a un
tratto materialismo, scetticismo, disperazi(me, perché
tutti questi elementi s'agitavano irrequieti e di-
scordi nel secolo — perché un' epoca di letteratura
periva consunta e un' altra stava per sorgere, ma
tra quella e questa era vuoto : vuoto di principi!, di
filosofìa, di credenza: vuoto d'ogni cosa che affra-
telli gli ingegni in una potente unità di lavori, d' i-
spirazioni, e d' amore
(Ho troncato più cose che l' Accademico canuto
disse intorno al Romanticismo, perché intendo inse-
[1839] FKAMMENTO d' UN LIBKO, KCC. 417
rirle in un libretto sulla Letteratura degli ultimi
cinquanta anni che sto preparando per la stampa:
e ne avverto anzi tempo i lettori perché — se mai
le opinioni deli' Accademico non si confanno alle loro
— possano astenersi, rispettando 1' economia, dalla
compra).
L'Accademico canuto. — La nuova letteratura
richiede, a innalzarsi, mani di ingenui, non di liberti.
Ed oggi forse il tempo corre propizio a chi volesse
porne le basi. Il Romanticismo s'è dileguato, ma i
frutti delle sue vittorie rimangono e rimarranno. 11
vecchio classicismo è spento: spenta la letteratura
d'Arcadia; la letteratura sfibrata, imbellettata, oziosa
degli ultimi gesuiti dorme coli' abbatino Bondi in
una chiesa tedesca accanto alle ceneri dell' abbatino
Metastasio. Abbiamo critici stolidi e letterati igno-
ranti, ma non influenze pericolose d' accademie o di
scuole. E tra' giovani eh' oggi toccano e varcan di
poco il sedicesimo anno, nati quando la libertà let-
teraria era già conquistata, cresciuti nell'assenza
d'ogni dottrina e nel desiderio, forse alcuni pochi
accoglierebbero volenterosi la voce che bandisse
senza invidia o paure la Verità — e quei pochi l'af-
fiderebbero, come un sacro deposito, ad altri — e
questi a più molti, finché raggiante di tutta luce e
consentita dai più tra gli ingegni italiani, sorgesse
in alto a spander vita e calore sulle moltitudini
intorpidite per tre secoli d'inerzia e di
L'Accademico circospetto. — Zitto !
L'Accademico dalla gamba di legno. — Zitto ? per-
ché zitto ? E se questo tuo zitto non suonasse rie-
cheggiato da tante bocche in Italia e i professori
non lo ripetessero con voci alte e fioche dalle cat-
tedre ai giovani e tanti ai quali la circospezione è
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 27
418 FRAMMENTO l)' UN LIBRO, ECC. [1839]
manto di corruttela o d' indifferenza non s'ostinas-
sero a trovare in quel dissillabo sciagurato il sommo
della prudenza anziché l'essenza stillata della viltà,
forse noi non avremmo ora tanti letterati scrocca-
tori di fama senza fatiche, né tanti venali lieti d' una
impunità che non meritano ; né tanti inetti beati del
presente e persuasi che la letteratura è fiorente, si
come altrove, in Italia, né tanti paurosi che s' affac-
ciano alla via del vero per ritrarsi davanti al primo
soffio di vento che spiri da settentfione. La genia
degli accademici circospetti per sistema non per ne-
cessità è antica pur troppo fra noi : e finché dura
numerosa e potente, le lettere si rimarranno ove
sono, tra P anticamera e la biblioteca, non ispiratrici
di virtù sociali, non educatrici del popolo. Sull'al-
tra via stanno calunnie e persecuzioni, ma e la
pace d' una missione compita e 1' utile della na-
zione.
ly Accademico circospetto. — Puoi tu solo vincere
le calunnie e respingere il vento del settentrione?
L'Accademico dalla gamba di legno. — Solo —
solo ! E chi ha detto a te eh' io, se l' ingegno mi
consentisse l' impresa, rimarrei solo ì Puoi tu, nel
silenzio comune, numerar l' anime assetate di ve-
rità alle quali non manca forse che la chiamata ? —
L'Accademico circospetto. — Io ? no ; ma ho nu-
merato i tentativi inutili da Dante in poi : ho nu-
merato i martiri del Pensiero puniti in tutti i luoghi
ed in tutti i temj)i, col rogo e la scure, o (lolla in-
differenza e lo scherno, della colpa di aver fidato
ne' loro contemporanei ; né vedo che le loro lagrime
e il loro sangue abbiano fruttato ai nepoti. La me-
moria di que' magnanimi giace negletta o splende
iV una luce di lampada tra sepolcri. — Pur troppo
[18391 FRAMMENTO D' UN LIBRO, ECC. 419
il nostro è letargo che né il martirio stesso può vin-
ifere. Oggi, la prosa e il calcolo siedono a governo
della vita tra noi, e tu insorgendo, saresti dalla società
trattato non come nemico leale ma come ribelle.
fj' accademico dalla gamba di legno. — Oggi, siam
vili : codesto è il vero e non altro : né i tristi son
forti se non perché noi ci crediamo deboli.' Avrem-
mo la verità in pugno e la minaccia d' un sogghi-
gno d'innanzi agli occhi, non oseremmo affrontar
quel sogghigno e schiuder la mano. Tremiamo del
ridi(!olo : tremiamo d' un volgo che nelP intimo cuore
sprezziamo: tremiamo del freddo, del maledico, del-
l'egoista: di tutti e di tutto fuorché di Dio che ci
guarda dall' alto e dell' Umanità che ci giudicherà nel
futuro. Vergogna e miseria! La nostra anima immortale
si contamina ad ogni ora di transazioni codarde tra
l'errore e la verità, tra la coscienza e i riguardi.
Serviamo al mondo maledicendogli, e al cielo con
Machiavelli alla mano. Ma se gì' ingegni, gli scrit-
tori, i pochi che serbano potenza e ispirazione di
])oesia non fanno a gara per riporla in onore, chi
lo farà! E a che lagnarvi che forti credenze non
sono, quando non v' adoprate a risuscitarle, quando
non v'attentate d'adorare pubblicamente? Su la vi-
siera, in nome di Dio ! Perché tremate e per chi ?
Pare a voi cosi dolce cosa la vita che dobbiate, a
serbarle quiete ed agi, sagrificarle anche l' anima f
— I nostri letterati diplomatizzavano dieci anni
addietro a vedere conje potesse introdursi per via
di protocolli e ripieghi costituzionali accetti a tutti
i partiti qualche libertà letteraria: diplomatizzano in
oggi a introdurre per dosi infinitesimali la Teorica
una, assoluta, indivisibile del Progresso. Concedevano
allora generosamente ai loro avversarii che le forme
420 FRAMMENTO D' UN LIBRO, ECC. [1839]
dovessero serbarsi classicbe fino alla consumazione
dei secoli, a patto che si lasciasse aperta una via
alP elemento romantico nella sostanza : concedono ora
a' vecchi sistemi del caso o della vicenda alterna
trecento o più secoli della vita dell' Umanità, pur-
ché sia lecito a soli diciotti schierarsi in pace
sotto le nuove formule progressive. — Ma ogni
sostanza trae seco una forma propria. Ma una legge
di vita incomincia di necessità il primo giorno in
che Dio spirò nella creatura la vita. — Sappiam-
celo, e non si può dire. Abbiamo anche troppi
nemici. Quel letterato dalla parrucca m' ha gridato-
in viso : tu tradisci la patria letteratura ! Quel-
P altro in cappuccio m'ha sussurrato all'orecchio:
bada, tu pizzichi d' eresia ! — Dunque, al cap-
puccio sagrifica un terzo della verità^ e un altro^
terzo al parruccone incipriato: spandi quel che t' a-
vanza in rigagnoletti e zampilli coperti si che non
paia alla tua nazione; poi, sali in bigoncia e grida
a' concittadini : venite meco e rendiamo grazie agli
Dei Immortali^ però ch'io ho salva la patria. Ma^
non adontarti, se invece di farti codazzo al Campi-
doglio sognato, i concittadini ti fanno dietro il vezzo
della cicogna e vanno pe' fatti loro — non maledire
al tuo secolo se risponde con progressi omiopatici
a' rimedi omiopatici che tu gli porgi — non dire :
i tristi son troppi e guastano il mio crepuscolo col
lume delle loro lanterne sorde ; perché se tu ver-
sassi a torrenti e non a cre[)uscolo la luce della
verità, chi mai terrebbe dietro alle loro lanterne ì O
letterati circospetti quanti siete e sarete ! dilatate
in pace l'adipe della persona sotto le vostre palan-
drane imbottite: bevete, assaporando, co' piedi al
parafuoco del camminetto, il caffè di Mocca, che i
[1839] FRAMMENTO d' UN LIBRO, KCC. 421
protettori vi mandano, e scrivete, co' manicotti,
canzoncine e freddure per gli accademici non pita-
gorici : rispetteremo noi tutti i vostri ozi beati e ri-
deremo fra' denti. Ma non v'incapricciate a parlar
di Progresso : non dimenticate il quid voleant humeri
del precettore: non v' usurpate uffici pericolosi : non
illudete i giovani a credersi sulla carreggiata quando
disviano sull'orme vostre a torti sentieri e viottoli.
Meglio è tacersi che illudere: perché il giorno del
disinganno travolge sovente nella stessa rovina
l'amore alla verità e la fiducia ne' pretesi apostoli
che promettendola intera e pura la davano a spicchi
e contaminata d'errori — perché le abitudini lette-
rarie s'impossessano rapidamente di tutta la vita e
i letterati diplomatici riescono pessimi cittadini —
])ercbé i giovani delusi le mille volte s'avvezzano
a credere nelP impotenza di tutti i tentativi futuri
e a deridere la santa missione degli scrittori — per-
ché pur troppo ai molti tentativi falliti per colpa
degli accademici circospetti dobbiamo quel senso di
diffidenza per cui, se un potente si leva, noi con-
tristiamo in oggi l' anima sua coli' indifferenza, quando
non lo accusiamo, per un segreto rancore ch'egli
osi pili che noi non osiamo, d' ipocrita o d' ambi-
iiioso.
Per tutti quei primi discorsi, il giovine intonso
di cui feci motto sul principio di questo ragguaglio
s' era rimasto visibilmente astratto e in sembianza
d' uomo eh' ode ma non ascolta. La voce mesta-
mente severa dell'Accademico canuto lo avea richia-
mato alle questioni che s'agitavano intorno a lui, e
sull' ultime parole del vecchio ei s' era rizzato a
metà dal suo banco in atto di voler parlare: poi,
tra pel zitto assoluto dell' Accademico circospetto, tra
422 FUAMMENTO o' UX LIBRO, ECC. [1839]
per certa timidità naturale che trapelava in ogni
suo moto, s'era, titubando, seduto — e durante
l'invettiva dell'Accademico dalla gamba di legno
avea combattuto con sé medesimo a superare quel
ritegno importuno, e s'era deciso. Però, levatosi e
rivolto al canuto, disse arrossendo: — ch'egli era
un di que' giovani — non voleva dir pochi e non
s'attentava dir molti — crescenti nell'assenza d'ogni
dottrina e nel desiderio, tormentati da' presentimenti
d' un futuro mal noto e incatenati dalla realtà me-
schinissima del presente, forniti non sapea dir se
d' ingegno ma certo di buone intenzioni, bensì man-
canti d'incoraggiamenti e di robuste speranze e di
norme: — ch'ei sentivasi talora fremer dentro uno
spirito di generose passioni a ribollire il sangue
come d' orgoglio quand' egli adorava prostrato in
Santa Croce e gli parca che le forme de' grandi ivi
accolte sorgessero da' monumenti e gli gridassero:
sii grande tu pure ! ma tutto avea congiurato a com-
primere quei moti e addormentare le potenze dell'a-
nima sua: in collegio, gli aveano insegnato, Dio sa
come, una lingua morta e pochi nomi e fatti, nudi,
freddi, sconnessi, d' uomini e popoli morti : all' uni-
versità una metalisica derivata metà da Locke e
metà dalla sagrestia, alcuni teoremi di matematica^
e le sottigliezze de' giureconsulti romani : di patria
non gli avean fatto cenno, come s' ei non ne aves-
se : — che, lasciati i banchi dell' università, ei s' era
messo a conversare cogli uomini letterati e a leg-
gere i loro libri e a frequentare le eulte brigate^
ma per tutto avea trovato freddezza, torpore, anne-
ghittimento, la filosofia data alle industrie di psico-
logi senza scopo e alle anatomie d' analitici senza
legge, la storia contaminata di scetticismo tanto pia
[1839 J KKAMMKNTO lì' UN LIBRO, KCC. 423
pericoloso, quanto più velato, la letteratura trattata
ed accolta come distrazione a lettori svpgliati, la
società plaudente talora al poeta sulle scene o nel
gabinetto, nemica sempre alla poesia nella vita ci-
vile e domestica, e un giurar senza esame in alcuni
nomi, e un condannar senza esame i dissidenti da
quelli : fra i migliori, gli uni predicatori di rasse-
gnazione, gli altri di misantropia ; ond' ei tra il pro-
strarsi servilmente, inoperosamente gemendo sì come
i primi e l' ergersi dispettoso a lanciare una male-
dizione impotente come i secondi, non avea saputo
né voluto scegliere e s' era rimesso agli studi legali ;
ma con un vuoto nel cuore e ripetendosi spesso, tra
un frammento d' Ulpiano o un glossema d'Accur-
sio quei versi d' un poeta eh' egli amava e stimava
il cor m' impone
Alte e nobili cose, e la fortuna
Mi condanna ad inique, e strascinato
Vo per la via ch'io non mi scelsi, oscura.
Senza scopo, e il mio cor s' inaridisce,
Come il germe cacciato in rio terreno
E balzato dal Tento
— eh' egli, COSÌ sconfortato e deluso, s' era pur fatto
presentare all'Accademia, perché Vontmia instauranda
sunt, etc. gli aveva desta l'idea ch'ei forse trove-
rebbe tra loro un'arcana dottrina potente a risu-
scitargli in petto le speranze e la fiducia de' suoi
primi anni e mostrargli a un tempo fra quelle due
una via da seguirsi ; però pregava, scongiurava l'Ac-
cademico canuto o alcun altro di loro a sciogliere
la promessa contenuta tacitamente in quel motto,
424 FKAMMENTO d' UN LIBRO, ECC. [1839]
perch'ei fin allora non avea udito che maledire al
presente, e questo ei sapea farlo — e lo facea coti-
dianamente — da sé.
L' accademico canuto....
APPENDICE.
APPENDICE.
Fed. a pa<j. XXIX rfe/i' Introduzione.
Vieu», j'ai de» fiuits d'or, j'ai dea rosea,
J'en reniplirai tea petite braa :
Je te dirai de douces choscs,
Et peut^étre tu soiiriraa.
Cai' je voudrais te voire soiirire,
Pauvre enfaut si triate et ai beau !
Et pula tout baa j'iraia le diro
A ta mère daua aou tombeau.
Alors, l'enfant, encouragé se glisso la long dee cóteaiix,
s'élance aux bois, et tont lui sourit, l'arbre, l'onde dans la-
quelle il se mire, les oiseaux qui chanteut sur son passage,
les étoiles sous lesquelles il s'endort ; et le poète partage sa
joie ; et il nous dit :
J'ai aouvent peuaé dans ines veillea
Que la nature au front sacre
Dédiait tont baa aea merveillea
A ceux qui l'hiver ont pleure !
mais hélasl juillet s'en va, l'été s'en va; pula octobre vient,
puis l'hiver; l'hiver, c'est Dieu qui dort; c'est la faim ; l'arbre
sans ses fruits, le ciel sana rayons ; et le pauvre pleure :
Soudain un auge ouvre aa port«,
Et dit en aouriant : « C'eat moi !
Je auis la Charité, l'amie
Qui s'éveille avant le jour,
Qnand la nature est rendormie,
Et que Dieu m'a dit : A ton tour !
428 AI-PENDICE.
Je viens visiter ta chaumière
Veuve de l'été si charmant.
Je sui» Alle de la prière,
J'ai des mainR qu'on ouvre aisément.
J'accours ! car la saison est dure,
J'accours, car l'indigent a froid.
J'accours, car la tiède verdure
Ne fait plus d'ombre sur le toit ! »
O figure auguste et modeste,
Oìi le Seigneur mèla poui- nous
Ce que l'ange a de plus celeste,
Ce que la femme a de plus doux !
Au lit du vieillard solitaire
Elle penche un front gracienx,
Et rien n'est plus beau sur la tei^e,
Et rien n'est plus grand sous les cienx.
Lorsque, réchauffant leurs poitrines
Entre tes genoux triomphants,
Elle tlent dans ses maines divines
Les pieds nus des petlts enfants !
Et après quelques strepile», le poète passant du pauvre au
riche, met sur la bouche à la charité ces belles paroles :
« Oh ! malheureux celui qui chante
Un chant joyeux, peut-étre impur.
Pendant que la bise méchante
Mord un pauvre enfant sous son mur !
Oh ! la chose triste et fatale,
Lorsque chez le riche hautain
Un grand feu tremble dans la salle,
Reflété par un grand festin,
De voir, quand l'orgie enrouée
Dans la pourpre s'égaye et rit,
A peine une toile trouée.
Sur les membres de Jésus-Christ !
Oh ! donnez-moi pour que je donne !
J'ai des oiseaux nus dans mon uid.
Donnez, méchants, Dieu vous pardonne !
Donnez, ó bons ! Dieu vous bénit!
Heureux ceux que mon zèle enflamme !
Qui donne aux paiivres prète à Dieu !
Le bien qu'on fait parfume l'àme ;
On s'en souvient toujours un peu I
Le vrai trésor rempli de charmes,
C'est un groupe pour vous priant
D'enfants qu'on a trouvés en larmes
Et qu'on a laissés souriantl »
APPENDICE. 429
Nous avoiis cité longueraent; mais no» lectexira ne iious
en voudront pas. La nature de cette poesie est telle qu'il faiit
ne rien citer ou beaucoup citer: chaqne strophe iaolée n'a rien
de frappant; mais l'ensemble nous paralt ravissant. L'esprit
de la charité y murmure si doucemeut, qu'on éprouve dans
l'àme à mesure qu'on avance quelque choso de serablable à
l'impression pliysique produite par le bruit d'une eau qui
conle cachée près de vous, dont vous ne vous rendez pas compte,
mais qui vous dispose à réver et à vous assoupir. Il n'y a
qu'une ohose que nous regrettons dans cette poesie, corame
dans fcoutes oelles, qu'une pensée chrétienne pour le pauvr©
inspire à M. Victor Hugo: o'est de ne jaraais voir mèle à
ses appels au riche ponr les misères du corps un appel pour le»
misères de l'esprit. Pourquoi sa Muse ne se constitne-t-elle
jamais patronne de l'éducation de l'enfant du pauvre? Pour-
quoi ne completerai t-ii jamais ses tableaux de la Charité en y
iutroduisant cette seconde fonctiou non moins sacrée et plus
importante que l'autre f Quand Bartolini, le grand sculpteur
florentin de nos jonrs, a con^u sa statue de la Charité donnant
son sein à un enfant et enseignant de son doigt les lettre»
alphabétiques d'un autre, n'a-t-il pas fait, lui aussi, une belle
et complète poesie?
Nous voudrions encore citer quelques fragmens de la XXII,
ò dea oÌ8eaìix envolés, ou bieu quelques souvenirs d'enfance con-
tenus dans la XXIX, ò Engène H. Mais nous avons encore beau-
coup des choses à dire, et il nous faut y réuoncer. Mai»
nous ne pouvons réuoncer à transcrire ici une jolie petite
poesie en deux strophes, douce pensée d'espérance éclose entre
une fleur et un tombeau, chrétienne dans sa conception, et
pourtant nous rappelant Saadi et l'Orient par le parfum dont
elle est enveloppée : la voici :
La tombe dit h la rose :
— Des pleura dout l'aube t'arrose
Que fai8-tu, fleur des amours ?
La rose dit à la tombe :
— Que fais-tu de ce qui tombe
Dans ton gouffre ouvert toujours ì
La rose dit : — Tombeau sombre,
De ces pleura je fais dans l'ombre
Un parfum d'ambre et de miei.
La tombe dit : — Fleur plaintive,
De chaque àme qui m' arri ve
Je fais un anse du ciel 1
430 APPENDICE.
La beauté gracieuse de cette courte poesie, nons a fait
plus vivement sentir un défaut, dans ìequel M. Victor Hugo
nous paralt tomber trop souvent, et qui dépare, dans ce recueil
mème, telles des compositions, sous lesquelles il a depose plus
d'importance et de soins: c'est le défaut de tout dire, de trop
dire. Ceci, soit qu'il pense, soit ([u'il dépeigue : donnez-lui
un bout de jardin, ou une aile de vieux chàteau ; il vous dira,
du premier, ses fleurs une à une, son ruisseau, ses arbres, ses
cailloux : du second, son toit, son porche, ses frontons, sa porte,
son archivolte, aA^ec sa cariatide, que sais-je encore ? puis, la
mousse, le lièvre, le lichen, et l'oiseau qui y fait son nid et
l'araignée qui y teud sa toile. — Donnez-lui une jiensée; il la
prendra, reprendra, touruera, retournera sous toutes ses faces,
dans tous ses élémens, d'eu haut, d'en bas, jusqu'à ce qn'il
ne l'ait épuisée, jusqu'à ce que personne ne puisse lui dire:
vous avez laissé une centième partie de cette idée dans l'ombre.
Il fouille, il déplaue. il isole, il anatomise. 11 nous laisse, si
on nous permet la coniparaison, son sujet conune une maison
après une perquisitiou de police. Ceci, tient à une tendance
dont nous dirons quelques mot» ici-après. Mais, à ne l'envi-
sager que sous le rapporfc de l'art simplement, un tei procède
a deux graves inconvéniens. Le premier est celui de ne rion
laisser à taire au lecteiir. 11 y a daus toute grande impression
poétique pour un (juart au moins de vague. Ce vague, qu'on
ne doit pas confoudre avec l'obscur, est le champ de l'àme :
c'est, qu'on nous passe l'expression, sa voie lactée vers l'iu-
fini : elle jette là son arche de pont pour aller à Dieu. Or,
selon nous, le grand secret, et la grande eftìcacité de la poesie
consiste précisément à mettre l'àme en présence de ce vague,
de ce champ infini, en lui donnant des ailes pour s'y élancer.
La poesie écrite, comme la musiqne jouée, doit étre en quelque
sorte le prelude d'une autre poesie que l'àme excitée du lecteur
compose elle-mème sans l'écrire. En d'autres mots, la meil-
leure poesie pour nous sera toujours celle qui rend plus poète
celui auquel elle s'adresse, comme la meilleure éducation sera
toujours, non pas celle qui apprenue le plus des choses, mais
celle qui rend io plus capable de i)euser. Le procède de
M. Victor Hugo, ne répond pas à cette vue ; il supprime,
l)ar ce travail miuntieux d'analyse, vague, infini, et désir de
l'atteindre; il tue l'impression, en l'assouvissant ; à force de
definir, et de matérialiser, il limite ; il laisse les facultés
APPENDICK. 431
du lectenr torpides, yassives, iuactives. Il y a plus; il arrivo
bien souvent qu'eu voulant épniser l'idée, il la gA,te, il détourne
l'attention du tout aux parties ; il aff'aiblit les effets en les
niultipliant. Prenons pour exemple la grande ode héro'ique
du volume celle à l'Aro de Triomphe. L'idée foudamentale de
la pièce est que pour reudre ce monument vraiuient i)oétique,
il lui faut la conséoration du temps.
Il manque sur ta téte un sombre auias d'années
Qui pendeut péle-méle et toutes ruinées
Aux brèches de ton front !
Il te manque la ride et l'antiquité fière,
Le passe, pyramide où tout siècle a sa pierre,
Les chapiteaux brisés, l' herbe sur les vieux futa ;
Il manque sons ta voùte où notre orgueil s'élance
Ce bruit mystérieux qui se mèle au silence,
Le sourd chuchotement des souv^nirs confus !
Remarqnous, en passant, si l'expression hardie de l'idée
aux ]>reinier8 v'ers de la citation n'aurait pas été mieux et
plus frappante toute seule que répétée, corame elle l'est, pen-
dant six stroplies — car il y en a encore ciuq gemelles — dans
tontes ses applicatious. Le poète peint Paris tei qu'il est au-
jourd'hui: Paris bruyant, grondant, s'agitant sana cesse, bàtis-
sant, détrnisant, tordant dans sa grande fournaise lois, systèmes,
croyances, liommes et choses — puis, tout à coup, Paris mort,
Paris désert, Paris poussière — l'Are debout, sublime de
souvenirs concentrés autour de lui, régnant sur la solitude,
découlant toute une histoire, vingt années de batailles, et Na-
poléon, an pèlerin (jui vient de loin l'interroger en se proster-
nant. Il y a là dea choses belles et neuves :
Quand des toits, des clochers, des ruclies tortueuses,
Des porclies, des frontons, des dómes pleins d'orgueil
Qui faisaient cette ville, aux votx tunndtueuses,
Touffue, inextricable et fourmillante à l'oeil,
Il ne resterà plus dans l'immense campagne,
Pour toute jjyramide et pour tout panthéon,
Que deux toiu-s de granit faites par Charlemagne,
Et qu'un pilier d'airaiu fait par Napoléon ;
Toi, tu compléteras le triangle sublime I
L'airaiu sera la gioire et le granit la foi :
Toi, tu seras la porte onverte sur la cime
Qui dit : Il faut mtinter pour venir jusqu'à moi !
432 APPKNDICE.
Tu salueras là/-ba8 cette église si vieille,
Cette colonne altière du nom toujours accru,
Debout peut-étre encore, cu tombée, et pareille
Au clairon monstrueux d'un titan disparu.
Et sur ces deux débris que les destina rassemblent,
Pour toi l'aube fera resplendir à la foia
Deux signes triomphants qui de loia se ressemblent,
De pròs l'un est une glaive et l'aiitre est une croix!
Sur vous trois poserout mille ans de notre France.
La colonne est le chant d'un règne à peine ouvert.
C'est toi qui flniras l'bymne qu'elle commence.
Elle dit : Austerlitz ! tu diras : Champaubert !
Eh bien ! uè crierait-ou pas volontiers au poète : Arrètez-
VOU8 là ; tout est dit : Jaissez-nous réver ; laissez-uous chanter
à notre tour dans notte àme ; vous nous avez donne une grande
idée; vous allez la tuer avec le scalpel de l'analyse? M. Victor
Hugo ne s'ariète pas: il refait sa route, il recommenoe ; il re-
prend son idée eu détail : il fait du TempS un ouvrier qui
creuse, madonne, abat ; il déorit son travail jour par jour ;
aujourd'hui, il cache dee petits oiaeaux dans la banche des ata-
tues ; demain, il cacherà jusqu'au nombris avec du feuillage une
Vénus qui est tonte nue 80U8 un beau porche héraldique ; après
demain, autre chose : et dans ce travail d'inspection, des stro-
phes vous arrivent flasques, décolorées, prosa'lques comme l'eau
des gouttières après une belle averse, des strophes telles que
celle-oi :
C'est le temps qui creuse une ride
Dans un claveau trop indigeni ;
Qui sur l'angle d'un marbré aride
Passe gon pouee intelligent ;
C'est lui qui, pour corriger l'oeuvre,
Mèle une vivante couleuvre
Aux noeuds d'une hydre de granit.
Je crois voir rire un toit gothique
Quand le temps dans sa friso antique
Ote une pierre et Tìiet un nid I
Cela s'appelle caresser une idée ; mais il est des caresses
qui prostituente et, celles-ci, nous le disons à regret, en sont.
Et ces fautes se répètent, se doublent, pour ainsi dire, sur
elles-mémes : ce qui arrivo pour l'Ode, arri ve pour la strophe ;
la verve du poète se perd; il tombe de fatigue; tantót il de-
APPENDICE. 433
truit l'effeb d'uno strophe par un ilétail secondaire dans le der-
nier vera : celle-ci, par exemple :
Là, c'est le régiinout, ce st-rpeiit des batailles,
TrainaTiti Sur mille pieds ses luisantes écailles,
Qui taiitót, furieux, se roule aii pied des toiu-s,
Tantòt d'un inouvemeiit forinidable et tranquille,
Troue un rempart de pierre et traverse une ville
Avee son front sonore où battent vingt tambours !
tautót il s'endort en de stroplies insignitìantea ou inintelli-
gibles, telles qne celle-ci :
La mome Palenqnè git dans les marais verts ;
A peine entre ses blocs d'herbe haute couverts
Entend-on le lézard qui bouge.
Ses mors sont obstrués d'arbres au truit vermeil
Oti volent, tous moirés par l'ombre et par le soleil.
De beaux oiseaux de cuivre rouge !
Une aiitre classe de défants appartient moitié à ce qu&
nous appeleiions volontiers la manie dea eftbrts, moitié à une
fausse vue de l'art, ou pour nous exprimer plus exactement^
à nne vue juste en elle-méme, mais exagérée juaqu'à faux.
L'idée que M. Victor Hugo exprimait dèa le commencement
de sa carrière, en disant qu'i^ y a un peti de iout dana tout, et
que l'élément poétique existe en cliaque objet quelqu'il soit,.
l'entraìne bien aouvent ou à de rapprochemena forcés entre
(^ux cboses extrèmement distantea, dont il choiait Fune pour
ìmage, et l'autre pour idée, et dont il rend la distance encore
plus frappante par son babitude dea détails — ou à appeler
ses lecteura à voir avec lui une grande source d'émotion poé-
tique, un enseignement profoud dans de choaes qui, en vérité,
ne recèlent ni l'une ni l'autre. Nous citerous pour exemple la
XVI voix intérieure : Passe, et la XV : ìa vaehe. C'est dana la
première un grand chàteau du tempa de Louia XIII, qu'il peint
morne, aombre, désert, babité aeulement par «de heaux cerfg qui
aemblaient regreUer les chausseurs » et dana lequel, au fond de»
bois, il y a uh vieux antre ennuyé qui bàille : et cependant, nou»
dit-il, un roi et une duchesse promenaient ancieunement,.
s'aimant l'uii l'autre, dana ce boia, devant ce chàteau :
O tempg évanauis ! ó splendeurs éelipsées !
O soleils descendug derrière l'horizon !
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XVI (Letteratura, voi. III). 28
434 APPENDICE.
C'est dans la secoude, une vache rousse et taehetée de Mane,
belle et grande, ayant sous le ventre un groupe d'enfants qui
lui tirent du lait; cela peint téchuiquement et d'une ma-
nière assez crne (^) — et regardant, distraile quelqne pari ; et
oette vache c'est la Nature, la mère universelle ; ces enfans,
ce sont les savana, les poètes ; le regard distrait de la vache
c'est la Nature révaut à Dieu. Or, l'image, présentée d'un seul
trait, pourrait ètre assez juste et poétique, ne court-elle pas
le risque de dégrader l'idée et de provoqner le sourire bien
plus que la surprise, quand elle nous apparait détaillée, ana-
tomisée, quand, à part le vulgaire de l'opération, on nous a
individualisé les enfans en nous disant leurs dents de marbré,
leurs cheveux en brouìssailles, lenr visage frais, leurs habits char-
ionnés plus que de vieillea ìnitrailìes, quand de le vache, on nous
a fait une vache au poil roux et avec des taches blanches?
Il nous faut anssi le dire, car les éloges que nous avons
faits avec un véritable plaisir, à ce que nous paraissait en
mériter, nous donne le droit de tout dire sans encourir le re-
proohe de malveillance ; on rencontre trop souvent, dans ce
volume des morceaux des poésies tout-entières, qui sont à nos
yeux, tant elles sont écrites avec négligence, une véritable
irrévérence aux lecteurs ; nous ne parlons pas de la langue,
nous parlons de l'expression poétique, dont l'appréciation est
du ressort de tous les pays. Nous ne sommes pas de ceux qui
exigent que la Poesie se promène sur les échasses ; mais qu'est-
ce que des strophes telles que celle-ei dans l'ode sur la mort
eie Charles X : *
O l'oia ! ó famillCvS troiifinées !
Brnsques écroulemeut» des vicilU's majcstrs ;
O calamités eiubusqm'cs
Ali towrnant dea prosjìériti's ;
on ces autres de la XXIV sur la mcr :
Noclieis iiiiprudents !
Le vent daiiB la voile
Déchire la toile
Gomme avec les deuts !
Là-haut pas d'étoile 1
L'un lutte avec l'air.
L'autre est à la pompe. —
Le vent de la mei'
Soufflé daus sa tiompe.
■i}) Et sous leurs doigts jiressaut le lait par mille trous,
Tiraient le pia fécoiid de la mère au poil roux.
APPKxniCK. 435
C'est toi, c'est toii feti
Qne le iiocher ré ve,
(juaud le flot s'élève,
Chandelier que Dien
Pose sur la gl'evo !
Phare au rouge éclaii-
Que la brnnie estompe ! —
Le veiit de la mer
Soufflé daiis au troiiipe.
A part les pièces qno nous avons citées au conimencement,
auxqnelles on peut eucore, si l'on veut, ajouter Ja XXVII aprèa
une leoture de Dante, dont l'idée est bonue, et la XVII, Soirée
en mer, les Voix Intérieures ne présentent rien de marquant. La
mort de Charles X n'a pas inspiré le poète, et uous trouvons
cela naturel ; le peii de vers consacrés à Charles X partant
pour l'exil daus l'ode à la Jeune France imprimé en 1830 va-
laient mieiix : il y avait là en effet quelque chose de poétique
par cdntraste : il n'y a rien dans le second sujet qui ne soit
dans la mort de tout homme. Le reste est à peu près insigni-
fiaut ; quelques unes, telles que la XXVIII Pennar, durar, ont
leurs analogues, infinimeut préférables, dans les recneils pré-
cédens.
Après cela, il y a autre chose ; il y a un désappointement,
qui pour nous, n'a pas atteudu co volume, mais que ce volume
a reudn irrévocahle. Nous étions en droit d'attendre le livre
et nous u'avons trouvé que le recueil. Nous sorames — et nous
ne uous en cachons pas — inclinés à beaucoup exiger, surtont
dans de périodes telles que la nótre, des hommes qui s'appro-
chent de la sainte Poesie. Si la gravite de la mission du poète
doit se mesurer à celle des besoins moraiix qu'éprouve la ge-
neration pour laquelle il chante, certcs, elle n'a jamais été
plus grave qu'à présent: il s'agit dans l'état de lutto entre
deux principes dans laquelle, plus ou moins, tonte l'Europe est
placée, de pousser par l'art aussi les hommes vers l' un ou vera
l'antro et de leur inspirer les vertus et l'enthousiasme qu'il
leur faut pour triompher sans crime; il s'agit, dans l'épuise-
raent évident de la poesie et de la littérature européenne, et
80U8 le scepticism» qui en nait dans les esprits, de refairo une
poesie aux hommes et des croyances aux poètes. Mais, quoiqu'il
en soit de nos exigences géuérales, nous n'avons pas besoin
d'y puiser le droit que nous nous attribuions envers M. Victor
Hugo ; c'est lui-méme qui nons l'a donne. M. Hugo ne peut
436 APPENDICE.
pas étre jngé comme un poète intime, ou comme un poète de-
scriptif, ou comme un poète narra tif. Il n'appartient à aucun
genre, car il appartieni à tous. Il veut étre poète, et sou»
ce nom de poète il eomprend tout ce que les autres divisent.
Il a compris daus toute son étendue la mission du poète ;
et il ne refuse aucnne responsabilité. Pour lui, comme pour
nou8, la Création entière est la domaine du poète; pour lui,
comme pour nona, le poète a non senlement le droit, mais le
devoir ausai, de toucher à la politi que, à la socie té, à la re-
ligion. C'est à la fois un éducateur, un prétre, un prophète.
Il l'a dit, en commen^ant; il le dit encore aujourd'hui dans la
préface aux Voix Inter ienres : « Si l'homme a sa voix, si la na-
ture a la sienne, les événements ont aussi la leur. L'auteur a
toujonrs pensé que la mission dii poète était de fondre dans
un mènie groupe de chants cette triple parole. » — Nous avons
donc à le juger sur le point de départ et sur le but qu'il
s'est lui-méme donne.
M. Victor Hugo, place à ses débuts poétiques, en pré-
senee de cette lutte et de ce vide que nous aTons signalé quel-
ques lignes plus haut, et qui depuis lors n'ont fait que s'ac-
croitre, a voulu chercher une solution au problème, combler
ce vide, apaiser cette lutte. Chaque pas qu'il a fait a été un
pas de recherche ; c'est pourquoi, comme nous Pavons dit,
chacnn de ses livres peut se résumer par un mot. Son premier
recueil, Odes et Ballades (1818-26) voulait dire : monarchie et
catholicisme . Il proclamait dans la préface que « l'bistoire des
Romains ne présente de poesie que jugée du haut des idées
monarchiques et des croyances religieuses » et il travaillait
en conséquence, avec ardeur, enthousiasme et liardiesse, comme
un homme plein de foi et sur de son fait. — La foi man-
quait déjà dans son second volume, les Orientales (1828-1829).
Sa solution ne lui paraissait pas infaillible. Les temps mar-
cbaient, et ce n'était pas dans la direction qu'il avait assigné
à l'esprit humain. Ci-aignant pour l'édifice tei qu'il l'avait vu
reconstruire, et tremblant pour les destinées de l'Art qu'il
avait voulu lier à cet edifico, il se liàtait, poète avant tout,
de l'en séparer: ill'isolait: il disait que le Genie a son but,
sa loi à Ini, sans relever de rien au monde excepté de soi-
mème : il disait, dans sa préface, ces paroles étranges : « que
le poète aille oìi il veut en faisant ce que lui plait : c'est sa
loi. Qu'il croie en Dieu ou aux Dieux, à Pluton ou à Satan,.
Al'l'KKDICK. i'M
ìi Cauitlie ou à Morgane, ou à rien qti'il soit du Midi, dii
Nord, de l'Occident, de l'Orient; qu'il soit antique ou mo-
derne c'est à merveille. Le poète est libre » et il travaillait
hardiment en conséquence: sa formule était: V Art pour l'Art.
— Le découragement s'était encore accru deux ans plus tard;
lors des Fe%dlles d'Antonine (1831) sa première thèse était en-
tièrement abandounée. La seconde restait, mais avec moins
d'iiardiesse, avec moins de satisfaction. Le poète était triste.
Le vide qu'il avait préfcendu combler pour toua mena^ait de
l'engloutir lui-méme. Il tàchait de s'en éloigner, ou de s'en-
<loriuir sur le danger en se jetant, en se plongeant dans les
bras de la Nature et de Dieu ; et c'est cet eflort qui lui a
vaia ses meilleures, ses dernières iuspiratious peut-ètre. —
Cet effort ne put cependant durer, et nous en avons la
preuve dans les Chant» du Crépuscule (1835). Il y a là une oscil-
latiou remarqnable : d'un coté, le ciel lui-mème s'obscur-
■cissait pour lui, Dieu pàlissait devant son àme tourmentée
par le doute ; {^) de l'autre, le monde et son énigme se
dressaient encore devant lui ; ils le teutaient par le spec-
tacle singulier et propbétique qui se développait de plus en
plus à ses yeux : il voyait des lueurs étranges à 1' (*)
raison intìuie, absolne du Créateur ; à c'est à l'homme à
rectitìer Dieu ; si une nature mutilée en sera plus belle ; si
l'art a le droit de dédoubler, pour ainsi dire, l'homme, la vie,
la création — si enfin, c'est le moyen d'ètre harmonieux que
d'ètre incomplet. C'est alors que.... la poesie fera un graud pas,
un pas déciaif, un pas qui, pareli à la secousse d'un tremble-
meut de terre, changera tonte la face du monde intellectuel.
Elia se mettra à faire comme la natiire voilà un type
nouveau introduit dans la poesie.... Ce type, c'est le gro-
tesque — Nous venons d'indiquer le trait caractéristique, la
diflFérence fondamentale qui séparé, à nostre avis, l'art mo-
(') Le doiite ! mot funebre et qu'eu lettres de rtamiucs
Je voi» écrit partout, dans l'aube, dans l'éclaù-,
Dana l'azur de ce ciel, niystérieux et clair,
Transpareiit pour les yenx, inijiénétrable aux ànies !
C'est notre mal à nous
Ch. XXXVIII.
<-) [Neir autografo mancano due foglietti intei-medii].
438 APPENDICE.
derne de l'art antique, la forme actuelle de la forme morte....
la littórature romantique de la llttérature classique. » — Depuis
lors, tonte sa carrière de poète, de dramatiste, de romancier
a été un commentaire varie de cette pensée: presque toute,
elle peut, dans sa partie saillante, se résumer par ce mot de
réhahiUtation : réhabilitation du j)ro8crit dans Hernani : du buffon
esclave d'une cour corrompne, dans le roi s'amnse : de l'actri-
ce dans Angelo : de la déformité physique dans Nótre-Dame :
du crime enfant des passions et des temps dans Lucrèce Borgia:
de la femme tombée dans Marion Delorme, et dans une foule
de poésies: du coupable quelqu'il soit dans le Dernier jour d'un
condamné: toujours quelque créature déchue se relève dans ses
ouvrages tantót par l'amour maternel ou paterne], tantót par
un autre amour, mais presqu'également pur et Constant : une
fois par le dévouement; une autre par l'énormité de la peine
que la société iuflige au coupable.
C'est là, à notre avis, une belle et grande pensée, morale
et profondément ai'tistique. L'Art, en effet, ne doit avoir des
Parias pas plus que la société. Le monde n'a rien qui doi-
ve lui ètre ìnterdit, par la simjile raison que tout ce qui
existe est dans l'ordre universel, et que l'ordre universel est
Dieu méme, source éternelle de toute poesie. Le soufflé de
Dieu est ijartout: il a donne à toutes les choses, un but, un
rang, une fonction dans l'ensemble. Or, comment là oìi vit la
pensée de Dieu, n'y aurait-il pas un élément poétique? L'Art
cherche cet élément, pour le dégager et le piacer en évidence.
L'oeil du Poète plonge à fond dans les objets pour y surpreudre
ce fragment de la pensée de Dieu qui doit y exister : mineur
du monde moral, il cherche Ini-aussi l'or pur sous l'amalgame
qui le cache, le diamant dans la fange. Il sait que tout ce qui
paraìt exception, irrégularité d.ans le monde ne l'est que parce
qu'on n'a pas daigné lui trouver sa place dans l'ordre, parce-
qu'on a préféré de le condamner que de l'étudier. Il sait qu'il n'e-
xiste pas d'étre si déchn, de coeur si pervers dans la création,
qui n'ait pas un coté par lequel il peut ètre rattaché à l'hu-
manité, une chorde qui pourrait encore vibrer dans le sens du
hiev, c'est à dire de l'harmonie universelle, un aspect par le-
quel il pourrait se montrer encore, dans le sens du beau, c'est
à dire de l'harmonie universelle — visiblement exprimée. Il cher-
che cet aspect, ce coté, cette chorde. Il ne vise pas à refaire la
création — l'Art serait impuissant à cela — il vise à l'expliquer.
AI'PKNDICE. 439
à en saisir la vie, et à la traduire en harmonie pour ceux qui
l'éooiiteut. Ceux qui ont uao autre idée de l'Art, se résignent,
selou nous, à ètre toujours dans l'inooinplet ; il retombent né-
ces.siiiremeut dans le conventioanel et daus l'arbitraire dea pré-
cept8 ; ils la coudauiuent, eu l'isolaut, à perir tAt ou tard
d'inanitiou. L'Art, selon nous vit de la vie dn monde: salci
est sa loi: c'est pourquoi l'Art change et se développe pro-
gressivement, mais ne peut perir qu'avec lui.
Mais de cela mènie que uons venous de dire, il resulto
une cliose : c'est qu'il est iudispensable au poète qui entre-
preud de réaliser cette vne de l'Art, d'avoir à l'avance une
conception de l'ordre general, un sentiment profond de l' har-
monie et de la vie universelle, et la puissance d'en mettre le
reflet sur ses oeuvres pour que ceux qui le lisent ou écoutent
puissent s'élever avec lui. Humainement, tout n'est pas bon, a
dit quelque part M. Victor Hugo lui-méme; ce que nous ap-
pelons le laid s'harmonise non paa avec Vhomme, mais avec la
création tout-entière, et il y avait en germe dans ce peu de mota
tout un système d'idées. Ce qui n'est pas humainement beau,
doit l'étre divinement : ce qui ne l'est pas considerò isolément,
peut le deveuir par l'association avec d'autres ètres : ce qui
n'apparaìt pas tei si on regarde d'en bas peut l'apparaìtre si
c'est d'en haut, d'un point de vne embrassant l'ensemble
qu'on le contemplo. Devant Dieu toutes les créatures trouvent
gràce, parce qu'il les domine toutes. Il sait leur place, leur
but, leur valeur relative. Aiusi, de loin, le Poète.
En d'autres termes, si l'on veut réhabiliter V individuante,
homme ou chose, il faut s'élever au-dessus d'elle. Ce n'est que
du point de vue de l'Univers qu'on peut reconnaìtre et appré-
cier la valeur des cboses; ce n'est que du point de vue de
l'Humanité qu'on peut reconnaìtre et apprécier la valeur et
les destinées de l'homme. L'homrae, l'Humanité, Dieu, voilà le
triangle, dans lequel le Poète doit se mouvoir pour accomplir
l'oeuvre que Victor Hugo s'était proposée.
Or, ou nous nous trompons fort, ou M. Victor Hugo a
snivi la route opposée; c'est pourquoi il n'a pas réussi.
Victor Hugo est reste le poète de l' individuante dans
tonte la force du terme. Jamais, ou presque jamais, il n'a su s'éle-
ver au-dessus d'elle ; jamais il n'universalise la vie ; jamais il
u'atteint une conception d'unite. C'est un poète de fractiou-
nement, d'analyse, qui individualise et isole tout ce qu'il tou-
440 APPENDICE.
che : un j»oèto objectif (*) sans cesse domine par ce qui est en
tléliors de lui, sans cesse entraìné de l'esprit à la matière, de
l'idée au symboie, de l'idée à la forme.
Il se propose xme idée, une idée generale à oxprimer. Il
lui cherclie un symbole, une image visible. C'est là le procède
naturel. Mais, cette image une fois trourée, il oublie l'idée.
Il se place aux pieds de cette image; il l'étudie : il analyse
minutieusement toutes ses beantés; il la revèt arbitrairement
de toutes celles qui lui manquent ; il la travaille en détail ;
il la polit, il la caresse de mille manières. Peu à peu, il se
surprend à l'aimer. — Gomme par un sentiment de posses-
siou exclusive et de jalousie, il l'isole. Alors, il oublie tout-à-
fait d'oìi elle lui vient : il oublie ce qu'elle est appelée à re-
présenter: il ne remonte pas : il tourne en cercle'autour d'elle.
Il renie le Dieu et se fait idolatre. Tout son travail ne tend
plus qu'à individualiser cet enfant de son adoptiou. Il em-
prisonne l'idée dans cette forme chérie ; il étouffe la pensée
sous le symbole. Quand il a fait cela — quand il a fait, corame
les Payens, descendre la chose divine du ciel et qu'il l'a atta-
chée à la terre — il songe à la dédommager en quelque sorte
de sa perte : il lui a ravi un monde, le monde de l'esprit : il
cherche à lui en donner un autre en échange, celui de la ma-
tière. Pour que la froideur ne s'empare pas de ceux qu'il ap-
pelle à contempler cette belle déchue, pour qu'elle ne puisse
pas rencontrer un instant d'indifférence ou d'oubli, il épuise
toutes les ressources matérielles de l'Art, il accumule les con-
(1) La distinction des poètes objectifs et subjectifs a été exprimée par
M. Nisard dans l' article de la London and Westminster Review que nous
avons ci té plus haut; mais d'une manière qui ne s' accordo pas avec nos
idées sur ce sujet. Le critique francjais appelle subjectifs les poètes qui met-
tent toujours en scène leur personnalité, et se révèlent à travers leurs person-
nages : objectifs ceux qui suivent la voie opposée et se tiennent sans cesse
à l'écart. C'est d'aiUeurs que nous tirons la valeur de ces mots. Le poète objec-
tif est pour nous celui qui re^oit et traduit les irapiessions du déhors à
mesure qu'elles lui viennent, sans continuité, sans mettre entr'elles un lien
quelconque, sans les nouer toutes à une idée unitaire : le subjectif est celui
qui empreint le monde extérieiu', phénoménal, d'une unite qu'U trouve dans
sa téte ou dans sa conscience. Le premier est passif ; le second, actif ; le pre-
mier reproduit toutes les manifestations de la vie, comme indépendantes l'uue
de l' autre ; le second, ne les envisage que comme des expressions variées
d'une méme pensée, comme des applications sur éclielle diverse d'une seule
loi generale. Voltaire et Victor Hugo sont pour M. Nisard des écriv^ins
subjectifs : ile ne sont pas tels pour nous.
APPENDICE. 441
strast«'8 autour d'elle, il stiimile le.s seus par l'exhibitiou de
tous les orneinens accessoires extóiieiirs qu'il peut trouver
90U9 sa niaiii ; quand le fond Ini manque, il se rejette sor le
style, sur l'expressiou : là il est vraiment à son aise: tour-à-
tour, uaff, niordant, incisif, iigiiré, il attire, il éblouit, il fa-
scine; il fait oublier le x)iiucipal ponr les incidens; il étonr-
dit ses aiiditenrs ponr qn'ils ne s'apervoivent pas dn vide dont
il a eonscience Ini-nièrae. Et cependant, dans son style comme
dans le reste, c'est encore la mème tendance qti'il suit, le
luéuie procède qu'il aiFectionne. Il ìiidividualise, il matérialise.
Si c'est l'envie qu'il veut peindre, il vous dira quelqu'un
qui gr'ìHce des denta dans l'ombre. Si c'est une sainte souf-
frantie, il vous la clonerà à la croix dtt Christ. Ainsi tonjours.
On n'a qu'à lire comme specimen, le Feti du Ciel, et Navarin
<lau8 les Orientalea. Il y a tei de ses Drames, p. e. Angelo, qui
est écrit 'tout entier cornine cela.
Cet Angelo peut aussi très-bien nous servir pour expliquer
les choses qne nous venons de dire, et pour en marquer les
(^ouséqucnces. Angelo est un drame de réhabilitation; Ih poète a
vonlu relever par l'amour et le dévouement une elasse de
femmes presque toujours niéconnues et outragées, dont un
grand nombre est tombe en effet dans la dégradation, mais parce
qne la société les y poussait en les tlétrissaut d'avance : les
actrices. Il a dono cherché un symbole à sa pensée, un per-
sonnage qui pflt représenter tontes ces femmes dans ce qu'el-
les ont de raeilleur: c'est la Thisbó. Or, pour qne le but du
drame fùt atteint, le problème à résoudre était celui-ci : pia-
cer, développer, faire agir, parler, sentir la Thisbé de ma-
niere qne tout en représentant son indi vivi dualité dramatique,
on pùt facilement reraonter d'elle à sa classe ; faire entrer
dans cette individuante quelque chose de toutes celles qui vi-
vent dans la luèiue spbère ; travailler en un mot sur elle
comme sur quelque classe destinée à étre non pas iut, mais moyen,
véhicule de la pensée Était-ce impossible? Non; et pour
ne pas citer ici les grands maitres de l'Art, un autre ta-
lent de Franco doué non pas de plus de puissance, mais
de plus de cbasteté, de plus de simplioité, Alfred de Vigny,
donnait, presque au memo temps, la solution dn problème,
dans son Chatterton, beau drame trop peu apprécié ici et ail-
leurs. En ne visant point aux effets, en ne cherchaut jamais
à étonner, en se pénétraut profondément de la pensée de réha-
442 APPENDICE.
iilitatìon qu'il voulait lui ainai exprimer, eu y croyant lui pre-
mier, il réussissait à tracer les coutoure de soii poète de ma-
nière à ce que tout eu y reconuaissant la pauvre àme de dix-huit
ans que les dédains de ses contemporaius poiiasèrent au suicide,
chaque liomme pùt y surprendre à chaque iustant le trait de
famille qui caractérise eu tous lieux, en tous temps, le Genie
méconnu. Et bien ! M. Victor Hugo, après avoir jeté quelques
traits de ce vrai general dans la première scène, cédant tout-
à-coup à sa mauie d'individualiser le plus possible tout ce
qu'il touche, a si bien fait qu'à la lin du drame, la Thisbé a
complètement eff'acé l'actrice. Il s'est si bien, lui-méme, pris
d'amour pour sa conceptiou, qu'il a oublié tout ce qu'il s'é-
tait propose, tout ce qu'il a exprimé dans l'avant-propos. Il
a donne à cette Thisbé des manières, des sensations, des liabi-
tudes si personnelles, il l'a placée dans un cercle d'événeniens
tellement étrauges, tellement exceptionnels, il l'a entourée de
persounages qui agisseut sur elle si singuliers, si dilféreus de
ceux qui possèdent une réalité dans le monde ; il a, en un mot,
si bien isole de sa classe cet ètre qui devait en résumer les
malheurs et les droits, qn'il n'est plus possible de s'en rap-
peler. C'est sur Thisbé, sur l'enfant de l'imagination du poète,
que l'on pleure, si tant est que l'on pleure. Quant à relever
toutes les femmes qui lui ressemblent et souffrent de la flétris-
snre sociale, pourquoi y penser ? Quelles femmes ressemblent à
Thisbé ? et quels malheurs ressemblent à ses malheurs ?
Nous n'avons pas le temps d'analyser ici quelques unes
des poésies de M. Victor Hugo. Mais qu'on ouvre un de ce»
recueils, les Feuilles d'Atitomne exceptóes, et qu'on choisisse au
hasard. Si un examen attentif dans le sens de ces idées ne
montre pas l'idée enchalnée, garrottée dans la forme, tandis
qu'elle devrait la dominer — si l'esprit n'y est pas absorbé
en quelque sorte par la matière, tandis qu'il devrait l'envahir,
la pénétrer par toutes ses forces et resplendir à travers, comme
la fiamme à travers l' albatro — nous n'avons pas étudié aveo
assez d'attention le procède par lequel M. Victor Hugo de-
scend toujours, selon nous, du Dieu à son symbole tandis que,
selon nous encore, la Poesie doit toujours monter du sym-
bole au Dieu.
Que si cette habitude existe chez Victor Hugo — si elle
forme la caractéristique de sa poesie et domine toutes ses cou-
ceptions — on sent quelles conséquences doivent s'ensuivre
APPKNDICK. 443
diuis l' intelligence du po(^te, par rapport à l'bomme, à son role
snr la terre, et à Dieu. Ne généralisez pas ; n'erabrassez jamais
la vie dans aou nniversalité, ni l'horanie dans ses fonctions,
par rapport à l'Humanité ; ne regardez jamais la première quo
dans cbacuno de ses manifestations isolées ; ne regardez jamais
dans le secoud que son individualité — pnis, mettez l'homme
ainsi en face de Dieu : qtiel sentiinent pourrez-vous en tirer
si ce n'est un sentiment de faiblesse, d'inipuissance absohie?
quelle autre destinée concevoir à l'ètre buntain sur la terre
si ce n'est une destinée de rósignation et d'inactivité? L'im-
mense écrase l'individu. Le fini aux prises avec l'intìni ne
peut engendrer que le doute, le scepticisrae ponr les forts, pour
les bommes de Intte, la soummission aveugle, la passivité
orientale pour les faibles.
Or, tout cela se trouve dans les poésies de Victor Hugo.
L'Humanité ne joue pas de róle dans ses vers; des trois points
du triangle il n'en conserve que deux : Dieu et l'bomme :
l'éobelon qui seul peut rapprocber l'uu de l' autre étant ainsi
suppriraé, il ne reste à l'homme que la conscience de ne pou-
voir jamais atteindre l'objet infini de ses désirs; il s'accrou-
pit dans le découragement, et dans une ignorance insixrmon-
table : le bruit des événemens lui pese : la vie lui apparait
comme un énigme inexplicable, comme un déployement d'ao-
tivités sans but .
Héliis, liélas I tout tnivaille
Sous te» yeux, ó Jéhova !
De quelque coté qn'ou aille,
Partout un flot qui tressaillo,
Partout un homme qui va !
Où vas-tu ? — "Vers la iiuit uoire,
Où vas-tu ? — Vers le grand jour.
Toi? — Je cherche s'il faut croire,
Et toi ? — Je vaia à la gioire,
Et toi ? — Je vais à l'amour.
Vous allez tous à la tombe !
Vous allez à l'inconuu I
Aigle, vautour ou colombe,
Vons allez oii tout retombe,
Et d'où rien n'est revena !
Voix Inténeurea, XVII. Soirée en mer.
444 APPENDICE.
Ne deiuandez pas à M. Victor Hugo et h ses chants un
redoublemeut d'energie pour lutter contre le mal qui est dans
le monde ; ne Ini deniandez pas des conseils STir la voie qua
vous avez à suivre pour atteindre le vrai : ne lui demandez
pas mince des consolations pour vos souifrances ; il n'a rien
à vous douner. Sa parole est froide, décharnée, desolante,
quelquefois niéme empreinte d'une amertume inexplicable dans
un poète qui a été si souvent jugé oomme poète religienx.
Cet oidre auquel tu t'apposes
T't'nveloppe et t'engloutit,
Mortel, plains-toi si tu l'oses,
Au Dieu qui fit ces deux choses,
Le ciel grand, l'homme petit!
Cliacun, (xu"il doute ou qu'il uie,
Lntte eu frayant son clieniiu ;
Et l'éternelle harmoiiie.
Pèite, coìnme une ironie,
Sur tout ce tuniulte huniain !
Yoix Intérienres, XVII. Soirée en mer.
Est-cc là de la religion? Est-ce bien le Dieu vrai, le Dieu
que nous cherchons tous, que ce Dieu terrible, mystérieux, inac-
cessible, qui semble jouer avec l'anivre bumaine, et qui res-
senible si fort au Fatum payen ? Adore-t-on Dieu quand on mé-
prise sa créature ? L'aime-t-on quand on ne le reconnait qu'à
sa puissance? De quelle manière se manifeste-t-il donc dans
cette terre qui est ainsi sa pensée, si tout est erreur, doute
«t tenèbre ? (i) La vie nous a-t-elle été donnée comme a tale,
(') La cei'titude — hélas, iiiseusés que uous sommes
De ci'oire à l'oeil liumaiu ! —
Ne séjourne pas plus dans la laisou des honuues
Que l'onde dans leurs maius.
Elle mouille un moment, puis s'écoule infldèle,
Sana qne l'homme, ó douleur !
Puisse désaltérer à ce qui reste d'elle
Ses lèvres ou son cceur !
L'appiirence de tout nous trompe et nous fascine.
Est-il jour ? Est-il uuit ?
Rien d'absolu. Tout fruit contient une raciue,
Tonte racine un fruit.
XXX. — à Olympio.
APPKNDICK. 445
Told by an idiot Signifying nothing, on bien comuie une rais-
8Ìon d'<Tuvres ntiles et de perfectiounement à remplir pour
se rapprocher de lui ? Dieu noua anrait-il placés ici-bas si ce
n'était pas pour y accomplir quelque chose, pour agir en un
mot ? Et les nations bumaiues u'eu acquièrent-elles pas dès-
lors une grande valeur comme étant les seuls moyens que nous
possédions pour nous élever vers Dieu? Pourqnoi donc vons
attachez-vous à les liétrir sans cesse de vos dédains? Ponrquoi
niépriser ce que Dieu Ini-méme ne niéprise pas, puisque c'est
sur elles qu'il juge si nous nous écartons, ou nous nous rap-
prochons de sa loi ? Ne pouvez-vous pas magnifier le Créateur
sans outrager Sii créature? Ne pouvez-vous pas parler de Dieu
sans trembler? Car vous tremblez, en le nomuiaut: nous puisons
dans vos chants une terreur des choses inftnies, qui non»
énerve, qui mutile nos facultés, qui nous arrète au milieu de
nos plus beaux élans de dévonement, de nos plus saintes espé-
rauces. Vons reculez avec un cri d'épouvante devant l'invisible,
parce que vons avez eutrevu au foiid l'éternité (Feuilles d' A utomne^
XXIX), vous avez peur dti tombeau (id., VI, XIII, XIV, etc),
vons avez peur de l'oubli ; mais n'avez-vous pas en vous l'immor-
talité? Cette existence n'est-elle donc pas pour vous, comme
pour nons, un simple épisode de la vie de notre àme? Que
vons importe si l'boinme qui a émis une grande idée doit à
son tour s'effacer ? Ne vit-il pas dans l'idèo elle-niéme, que
rien ne peut eifacer? ne vit-il pas dans l'étincelle de bien, dans
la fraction de perfectionnement qu'il a mis par cette idée
dans le coeur de ses frères? N'a-t-il pas rempli sa mission en
coutribuant lui aussi pour sa part à la fécondation de cette
fleur de l'Humauité qui doit s'épauouir en Dieu? Dites-nou»
plutòt quelque chose sur son avenir ; dites-nous l'avenir du
martyr, et corabien pése sur la balance des destinées de l'Hu-
manitè chaque goutte de sang, chaque larme versée pour le
bien de tous. Nous sommes déjà si peu iuclins au dévonement ;
nos facultés, les plus grandes, d'enthonsiasme, de sacritìce,
d'amour, de poesie, sont déjà si faibles, si attiédies par ce vent
d'égolsme qui souifle au déhors — et vous venez les giacer
encore, en les conduisaut se heurter d'un coté, contre un tom-
beau, de l'autre contre un ciel d'airain ferme égaleraent à la foi
et à l'intelligence? Est-ce bien là votre ministère, poètet et
est-ce de la sorte que vous prétendez accomplir une ceuvre
de rébabilitation ?
446 APPENDICE.
Voilà ce que les limes doiiées d'un véritable sentiment re-
ligienx auraient — quelque soit anjourd'liui leur nombre —
le droit de demander à M. Victor Hugo. Voilà ausai, nous le
croyons, le secret de cette indifférence qu'a succède en Frauce
et ailleurs à l'enthousiasme qu'excitait daus le temps le moin-
dre chant du poète. Ce n'est pas, comme parait l'insinuer le
critique de V Athenaeum , parce que Victor Hugo a deserte Ari-
stote et Boileau et s'ejiit fait rebelle au grand siede, que le
public le deserte à son tour: c'est parce qu'il n'a pas tenu
ses promesses ; c'est parce qu'il a dit : je referai l'Art ; je re-
nouerai par elle avec le spiri tualisme et la religion, et qu'au
lieu de remplir son programme, il n'a fait que battre en bréehe
le TÌeil Art, puis, lorsqu'il s'est agi de rebàtir, il est retombé
daus de vieilles croyances éteintes, ou bien dans le scepti-
cisme ; il a assujeté l'Art au eulte de la sensation ; il a sa-
crifié au matérialisme ; il s'est fait en quelque sorte poète pa-
yen. Par là, il s'est trouvé en arrière du siècle ; car le siècle,
au milieu de son égoisme et de ses théories d'intéréts, est
cependant travaillé jiar des instincts spiritualistes, tourmenté
d'un besoin de croyances, et de croyances sociales, qui augmen-
tera, quoiqu'on fasse, de jour en jour, et reclamerà impérieu-
sement des solutious que la poesie de M. Victor Hugo n'est
pas à méuie de lui donuer.
Et n'est-ce pas — proportion gardée avec les temps ~
du matérialisme, du paganisme littéraire, que cette théorie de
l'art pour Vart à laquelle est venn aboutir M. Victor Hugo,
qu'il a plusieurs fois formule, et presque toujours pratiqué
dans ses compositions ? N'y a-t-il pas dans cette théorie la né-
gation d'un but social permauent, la uégation de la vie et de
l'unite universelle, l' individualisme pur applique à l'Art, et
en conséquence la mort de tonte foi, de tonte loi progressive
reconnu? La première, la seule, la véritable chute de M. Victor
Hugo a été le développement de cette tendance, aujourd'hui
irrévocable, à s'immobiliser dans l'individualité, à vouloir
fonder tonte la poesie sur le moi humain, tandis que l'epoque
reclame plus que cela. De là viennent toutes ses terreurs, tous
ses doutes. De là vient sa disposition à prendre en pitie toutes
choses bumaines, à effacer autant que possible dans ses «bu-
vres l'homme devant la chose, l'artiste devant le monnment,
l'ètre intelligent devant la première idée abstraite, antiquité,
anéantissent ou autre, que se présente à lui. De là vient en-
APPENDICE. 447
core qiie lorsqu'il est force soit par Ics circonstauces, soit par
l'éclat réel des actious, h célébrer l'homnie, il ne peut troiiver
à lui décerner qu'une couromie, brillante mais pen solide et tachée
d'éfjoìsnie, la gioire: la gioire à Napoléon, la gioire aux morta
de Juillet ; (*) de là qtie lorsqu'il parie du suicide {Ch. du
Crép., XIII) il ne peut trouver un seni mot de consolation pour
fette àme en peine qui s'appréto à rompre son bau: pas une
]>arole de devoir fortement prononcée : pas un accent qui Ini
apprenue corabieu il y a d'égoi'anie à mourir pour se sonstraire
il la douleur quand le siècle offre tant de voies pour vivre et
inoiirir pour les autres : piohlème périlleux, dit-il, obsoures que-
«tions, qui font que le poète erre bien avant dans la nuit,
eu révaut, à travers les rues de Paris. Ainsi, le doute, tou-
jours le doute. Il y aura eu effet toujours doute autour de
l'homme, tant qu'ou ne le regardera pas du point de vue de
l'Uumauité. La lei de l'individu ne peut se deraander qu'à
l'espèce. Il n'y a plus à l'heure qu'il est ni religion, ui phi-
losophie, ni poesie possible que du point de vue de la mission
do l'homme ici-bas.
Poète objectif, de sensatious, d'aualyse, Victor Hugo peint
la nature telle qu'elle lui apparait, et ses beautés une à une,
minutieusement, exactement, corame dans un miroir. Mais
— quelques rares exceptions à part: voyez p. e. la V et la
XXXVIII Feuilles d'Automne — ne lui demandez pas d'y cher-
cher «juelqne cliose de plus que des formes. Jamais il ne lui
arrive de creuser au-delà pour trouver le seus de ces forme»
et l'harmonie qui doit exister entre l'homme et la nature :
jamais, d'envisager cette dernière, comme — pour nous servir
de l'expression de Herder — la draperie da la pensée. De la sorte,
ses tableaux ne sont presque toujours que de belles copies.
L'iviitalion de la nature est aussi bien son école qu'elle l'est
de ces poètes classicistes si vivemeut conibattus par lui. L'uni-
(') La gioire est le but où s'aspire.
On n'y va point par le bonheur.
Le poète dans les R<?volutioii8. Odfs et Ballades, 1818-1826.
(Jhaque jour, pour eux seuls se levant plus fidèle.
La gioire, aube tovjours nouvelle,
Fait luire leiirs mémoires et rédore leurs noms!
Aux morts de Jttillet, 1831.
448 APPKXDICE.
vers matèrici tout entier ne forme dans ses vera qu'un horizon
fait à souhait, comrae le disait Fénelou, ponr le plaisir des
yeux.
Poète de l'individualité, et mauquant d'nue conceptioii
uuitaire et universelle, il ne pouvait étre ni éducateur, ni
homme d'avenir. Il relìète. il n'embellit pas; il répète, il n'ex-
plique pas : il cótoie les óvénemens, jamais il ne les dirige ni
ne les prévoit. Il disait dans les Feuilles d' Automne, que l'a-
moxir, la tombe, la vie, la gioire, l'onde, le rayon, le soufflé
faisaient également et tour-à-tour reluire et vibrer son dme
de crystal : il disait encore dans le Prelude aux Chanis du Cré-
puacule :
Les poètes, eu ses chauts oìi l'amertume abonde,
Reflétait, écho triste et calme cependant,
Tout ce que l'àme réve et tout ce que le monde
Chante, bégaie cu dit dans l'ombre, en attendant !
C'est là en etfet, la poesie de M. Victor Hugo peinte
d'nn seni trait: sa Muse est dans l'ombre, et elle attend.
Eh bien ! c'est n'est pas dans une periodo de transition
telle que la nótre, marquée par une immense disproportion
entre les besoins des àmes et la réalité — ce n'est pas dans nn
teraps où tout, guerre et paix, plainte et sourire, ciel et terre,
parie d'avenir, et chacun de nous se demando : oii allons-nous f
que deviendi'ons-nons? — que la poesie peut eii vivant de dé-
dain et d'isolément, ou en attendant, tremblante, dans l'ombre,
prétendre aux honneurs d'une longue renommée, et d'une
longue intìuence parmi les hommes. Nous imposons aujourd'hui
uue plus grande tàche au poète. Nous exigeons de lui qu'il
nous guide, ou qu'il se tienne modeste, à l'écart. Il s'est fait
autour de nous, dans ces quarante ou cinquante dernières
années, un grand vide de croyances, de vertus, et de poesie.
Il s'est fait un divorce extrèmement funeste entre le Genie
et le public: le premier n'a plus de foi, ni d'amour dans le
coeur, pour le second : le second, plus de respect et de sym-
pathie pour le premier. Le calcul, l'individualisme, l'analyse,
et l'esprit de prose débordent; ils ont déjà presque tari l'élé-
ment poétique; ils menacent d'étouflfer le saint dévouement
et le Saint enthousiasme qui sont les ailes par lesquelles l'àme
humaine monte vers Dieu. Tout cela n'a rien d'étonnant, pour
quiconque sort de l'actualité pour envisager les cboses en
APPENDICK. 449
i
grand, pour qniconqne snrtout pense moina à sea souflFranoes
qu'à ses devoirs. Cet état qui n'est pas nouveau dans l'histoire
du monde, et qni doit se répéter toutes les foia qu'un travail
de destruotion s'est accompli, et qii'un travail de renonvelle-
ment va a'accomplir, eat une preuve de plus de ce ([ue nona
signalous. Maia tant que cet état anbaiate, la miaaion du poète
eat grave ; et elle l'eat d'autant plus, qu'aujourd'hui, par l'iEuvre
lente dea siècles, sa voix se fait entendre non pas à un seul
penple, mais à tona.
L'Art, aujourd'hui, doit, ai elle veut rétablir aon iufluence
et 80U eulte tombe, doit sortir de cet état d'anarchie ou d'in-
différence aux grandea chosea qui ae font ou se feront par le
monde, et se tenir non pas à l'écart, mais au centra, au cneur
du mouvem^nt social. Il ne doit paa ae contenter de réfléchir
ce qui eat, saus rien ajouter, sans rien modifier; il ne doit
pas 80 borner à compter les plaies qu'il voit devant sol; il
doit, tout en les sondaut d'une main hardie, taire quelque
choae pour décider les hommes à les guérir. Il ne faut pas
qu'il dise : tout eat mal, et qu'il déaespère : le désespoir, comme
dit Jean Paul, est le véritable athéisme; il faut qu'il dise: il
y a du mal, et qu'il espère. Il ne doit paa s'éloigner par nii-
aanthropie ou par pruderie de vertu, de la créature corrompue,
mais s'en approcher avec dévouement et pitie en cherchant à
la relever, à la purifier d'un aouffle d'innocence, de religion,
et de poéaie ; et à lui révéler quelque choae sur son origine,
sur sa destinée terrestre, et sur son avenir. Il faut qu'en mon-
traut à l'homme l'arène de aon travail il lui enseigne non sa
faiblesae, maia sa force, non le découragement, loaia l'energie
et la volonté. Sommes-nous dana le deserti Nos pas courent-
ils le risque de s'égarer, à travers la nuit du acepticiamef
Et bien ! que l'Art soit notre colonne de fen, et qu'il nous
précède vera la terre qui nous est promise ; il nous trouvera
aoumia, croyaus, et reconnaissana.
Pour ètre cela, l'Art doit-il subir une revolution complète,
en changeant de point de vue, de départ, et de but, à la
foia? Sommes-nous arrivés à ce point où une éjìoque de l'Art
étant épuisée, il faut subir une transformation ou perir? Tout
ce qui s'est fait en littórature pendant le tiers de aiècle qui
vient de s'écouler, et que nous avons jugé comme revolution
n'aurait-il pas été une ceuvre de simple réforme, un retour à
l'indépendance, à la liberté littéraire, qu'ouvre la voie, maia
Mazzini, Scritti, ecc., voi. XYI (Letteratura, voi. Ili) 29
450 APPKNBICK.
laisse tout à faire après lui? Serait-ce là par hasard, le secret
dn scepticisnie de la generation qui n'a pas tronvé en eux la
réalisation de ses espérances, et du découragenient auquel vieu-
nent aboutir tous les poòtes de la période dont uous parlons,
au moment ori ils se trouvent puissans à détriiire, mais impuis-
sans à fonder ?
Nous ne faisous aujourd'hui que hasarder ces questiona ;
elles nous paraissent importantes pour 1' avenir de l'Art, et
nous voudrions appeler l'attention de nos critiques sur elles ;
pour nous, nous nous arrétons lei ; mais nous ne renongons
pas à revenir sur ce sujet. Nous avous aujourd'hui constate
autant qu'il était en nous de le faire, que le chef de l'école
romantique en France a failli à ses promesses, et n'a pas trouvé
la force de remplir son programmo; nous avons cherché à
saisir et à constater le procède {|u'il a presque constamment
suivi dans ses travaux. Il se peut que nous api>liquions le
méme examen à ceux des poètes contemporains, qui, comme
lui, représentent une tendance, une école, un système dans
l'histoire de l'Art. Et si, par une co'incidence qu'on n'a peut-
étre i)as assez remarquée jusqu'ici, nous trouvions, d'un coté, que
tous ces Poètes sont arrivés, par de routes diverses, au mème
sentiment d'impuissance, et de l'autre, que tous ont, sous des
formes variées, suivi un procède analogue à celui de Victor
Hugo — qiie toutes leurs conceptions ne présentent qu'une suite
de raanifestations successives et distinctes de la vie humaine,
individualisée dans ses pensées, dans ses actes, dans tous ses
phénomènes pria isolément, un à un, rarement dans leur
unite, jamais dans leur relation d'harmonie et de destination
avec l'unite universelle, o'est-à-dire avec la conception divine
qui en est le fondement — qu'en un mot, tonte leur Poesie n'a
jamais dépassé la sphère de V individuante — nous serons alors
autorisés à tirer de cela des conséquences décisives pour la
solution des questions que nous avons posées quelques lignea
plus haut.
INDICE DEL VOLUME XVI.
Introduzione p(i(/. vii
I. Les Voix Intéricures dì Victor Hugo. . . » 3
IL Paolo Siirpi » 97
HI. Condizioni presenti della Letteratura in
Francia » 251
IV. fjd Ghute d'un Ange di Lamartine .... » 293
V. Fraininento di un libro inedito intitolato
« Due adunanze degli Accadeuiici Pi-
tagorici » » 403
Appendice » 427
INDICE DELLE ILLUSTEAZIONI.
Ritratto di G. Mazzini.
Fac-simile dell'autografo di due frammenti dell'articolo sulle
Voiw Intéricures di V. Hugo.
Il presente volume, finito di stampare il 23 gingno 1913,
fu riveduto e approvato dalla R.» Commissione per 1' edizione
nazionale degli Scritti di Giuseppe Mazzini.
L. Credaro - Presidente
A. Vicini
G. Finali
P. BOSKLLI
V. E. Orlando
E. PlNCHIA
L. Rossi
S. Barzilai
E. Nathan
C. Pascarklla
V. Fiorini
M. Mknghini.
^ Ifejzini, Giuseppe
552 Scritti editi ed inediti
.8
1427
V.16
PLEASE DO NOT REMOVE
CAROS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY
?:>:^U :!),',"i^
. j ■ i.- ,■•■ ,.,.:.*■»•'■•'■.
■::--^-'M'.^y^^
1 (
i!i;:ir:^s!;-'^